使用说明
本词典英汉词条以单词为准按英语字母顺序排序。词条中有“-”、“/”符号者视为空格,即符号“-”、“/”前后作为两个单词;词条中带数字者排在相应词条之前;词条中带括号的,圆括号中的单词(或字母)作为排序依据,方括号中的单词(或字母)不作为排序依据。汉语词条按汉语拼音顺序排序。汉语词条前带字母、数字的词条按数、西、英序列排在相应词条之前。缩略语部分按照英语字母顺序排序。
为了便于读者使用并照顾习惯用法,本词典对英文原词在国内尚无统一标准译名时,采用多种汉语译名并存的方法,用逗号“,”隔开;同时对同一个汉语词条的不同英语译文也用逗号“,”隔开。
词条和词条译名中,圆括号“( )”内的字或词可使译名更容易理解,并表示该词组如果使用包括圆括号中的字或词也是正确的,读者使用时可酌情删减。例如,梳状(谱)干扰comb jamming,表明将comb jamming词组译为“梳状干扰”或“梳状谱干扰”均可。缩略语中的圆括号“( )”用来引出缩略语的英语全文,如AECN有源电子对抗(Active Electronic Countermeasures)。一个缩略语有两个以上不同意思的用分号“;”分开。
方括号“[ ]”内的字用来取代该括号前的有关字或词,从而构成不同译名,以简化不同译名的写法。例如,fuze electronic warfare equipment引信对抗设备[装备],表示该词条可译成“引信对抗设备”,也可译成“引信对抗装备”。角括号“< >”表示其中的文字用来解释前面的词,如jamming干扰<人为的> 。词条一般以名词形式给出,如需要给出动词、形容词、副词,则放在其解释后的单书名号内,如interrogation询问 <v.interrogate>。
花括号“{ }”内的文字表示其后的词出自哪个国家。{美}、{英}、{以}、{法}分别代表美国、英国、以色列、法国。
为了节省篇幅,凡复合词条已涵盖的单词或短语就不在其前面单列,个别极重要词汇除外,如satellite,本词典只给出setellite 卫星和satellite navigation electronic warfare卫星导航电子对抗,不再给出satellite navigation卫星导航。