罗密欧与朱丽叶(译文名著精选)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第5章 罗密欧与朱丽叶(5)

【第二幕】

[致词人上]

致词人 当初的苦恋,如今随风而去,

今宵的新爱,急于把旧情顶替;

为了她而甘心把生命献上的美女,

已黯然无光——怎能跟朱丽叶相比!

如今是,恋爱的罗密欧得到了爱怜,

彼此都一见钟情:那情郎和娇娃。

他只落得向冤家倾诉深情的苦恋,

她顾不得利钩,把爱情的香饵吞下;

仇人的儿子,怎能够近得她身边——

好对天发誓:他的爱,像无边的大海;

美人儿情真意切,可难上加难,

要想私下里跟她的初恋幽会。

有爱,就有心计,有情人终于相见,

这苦中作乐啊,越是苦恼,越是甜!

[下]

第一景 卡普莱家花园附近

[罗密欧独自上]

罗密欧(望着花园围墙)

我的心丢在这儿了,我还能往前走吗?

回头走吧,没灵性的人,去找回你的魂![1]

(听到人声,躲起来)

[班伏柳,牟克休上]

班伏柳 罗密欧!罗密欧老弟!罗密欧!

牟克休 他倒好,

乖巧地溜回家,睡觉去了,我敢说!

班伏柳 他顺着这条路奔,跳进了花园墙,

叫他吧,好牟克休。

牟克休 我不叫,我念念有词,

招他的魂:罗密欧!情人!疯子!

热劲儿!痴心!叹口气,念一个诗韵,

就算你现了形,那我也就满足啦。

(越说越快)

只消来一声“唉”,“甜蜜”,“小猫咪”,

给我那维纳斯姑奶奶奉承几句,

替她那瞎眼儿的儿子取个绰号——

这丘比特,小小年纪,弓法真行啊,

他让国王爱上了年轻的女叫花![2]

(倾听,环顾四周,没有回应)

他不听你,不理你,没一点儿动静,

这猴崽子,死啦!我只好招他的魂了。

我这里在作法了——凭着罗瑟琳的大眼睛,

凭她的高额头,她两片红红的嘴唇,

凭她那小巧的脚,挺直的小腿,

扭呀扭的大腿,和位于两腿中间

那一圈儿禁地,你给我把原形显出来!

班伏柳 你胡说一气,他听见了,要生你的气。

牟克休 惹他生气?怎么会,除非激发了他一股

无名火,向情人的那圈儿禁地发泄,

直到情人哄得他泄了气,低下头。

那才够他受的。我念念有词,

可老老实实的,以他情人的名义,

激发他,让他禁不住挺身而出。

班伏柳 得啦,他躲开了,躲进在林子中间,

去跟那潮湿的夜晚作伴;本来嘛,

爱情是盲目的,也难怪他,躲进黑暗里。

牟克休 爱要是盲目的,他怎能把箭靶子射中?

这会儿他坐在桃树下,巴不得他情人

就是那果子——就是姑娘们在一起

笑着说,别有所指的,那只“桃子”;

罗密欧呀,但愿她是——是一只桃子,

你呢,是一只尖头的荷兰梨!

晚安吧,罗密欧,我该上床去睡啦——

拿草地当床铺,太冷了,我可不受用。

来吧,咱们走吧!

班伏柳 回去吧,他躲开了我们,

我们怎么找他,也是白费劲。

[同下]

第二景 卡普莱家花园

[罗密欧翻墙进入园内]

罗密欧 没受过伤,才会取笑别人的痛处。

(楼上窗口透出灯光)

静一下!有亮光从那边窗口透出呢!

那边是东方,朱丽叶,是一轮朝阳——

初升的太阳,露脸吧,把月亮赶走——

月亮女神看到你,本是她的侍女,[3]

却长得多美啊!把她压根儿给比下去;

她真是又气又急,脸色都变黄了;

既然她这么妒忌你,别去侍候她了,

那修女的一身象征童贞的袍子,

多苍白,多难看,只有傻姑娘才穿上;

扔掉它吧!

[朱丽叶出现在阳台上]

(惊喜)是我的意中人,正是我的爱!

啊,但愿她知道我这颗心!她说话了——

却什么也没说;那又有什么关系呢?

她那双眼睛在说话呀,我这就去回答。

我太放肆了,她不是在跟我说话啊。

(忽发奇想)

天上有两颗最亮最亮的星星,

有事要离开一会儿,只得去求她,

让她那一双亮晶晶的眼睛替代着

在天穹闪光。要是闪烁在天空的

真是她的眼睛;她脸上,是两颗星星;

怎么样?她满脸生辉,遮盖了星光——

正像大白天的亮光压倒了灯光,

她那双眼睛,在天穹,大放光彩,

小鸟儿唱起歌来,以为黑夜消逝了……

(凝望披一身月光的朱丽叶)

瞧,她用手托住了她的脸蛋儿!

但愿我是她手上的一只手套,

也好亲一亲她的脸!

朱丽叶 唉!

罗密欧 她开口了!

再说一句吧,光明的天使,这夜晚,

我就像下界的万民,一齐抬起头,

一边倒退着,一边仰望——奇妙啊!

只见一位伸展着翅膀的天使

正踩着悠悠的白云,向天心驶去。

朱丽叶 罗密欧,罗密欧啊,为什么你要叫“罗密欧”?

不认你的父亲,也不要姓你的姓!

也许你不愿意?只消你发个誓:你爱我;

那我就从此不做卡普莱家的人。

罗密欧(自语)

我现在就开口,还是再听她说些什么?

朱丽叶 不过是你的姓,才成了我的仇人,

你即使不姓蒙太古,你还是你,

“蒙太古”算什么呢?又不是手,不是脚,

又不是胳膊,不是脸,又不是人身上的

四肢百节……换一个别的姓吧!

姓名又算得什么呢?我们叫做玫瑰的,

不叫它玫瑰,闻着它,不也一样地香?

罗密欧也这样,就算不叫他罗密欧,

他还是保留着他那天生的完美,

跟名字没关系。罗密欧,甩掉你的姓吧!——

为了补报你失去那没紧要的姓,

把整个儿的我,拿去吧!

罗密欧(从阴影中走出)我听从你的话。

只消说一声:我的爱,我就重新受了洗,[4]

从今以后,我再也不是罗密欧了。

朱丽叶(惊恐)

你是谁?躲在黑夜里,偷听我的话,

直闯进人家的心灵!

罗密欧 凭我这名字,

我不知道该怎么对你说:我是谁。

我这名字,好女神啊,我自个儿都恨!——

因为那正好是你的仇人的姓,

把它写下来,我定要撕碎这个字!

朱丽叶 从你那嘴唇边吐出的话,像酒,

我的耳朵品尝了不多的几个字,

就认出了这声音。你,可是罗密欧?——

蒙太古家的人?

罗密欧 都不是,美丽的小姐,

要是你不喜欢这个姓和这个名。

朱丽叶 你怎么进来的?跟我说,进来干什么?

花园的围墙那么高,爬墙可不容易啊!

想想你是谁,闯进这儿来,就是死——

万一给我家的人发现了,你在这里。

罗密欧 有爱神的翅膀,我轻易地翻过了墙,

砖石休想把爱情挡住在边界外,

爱情敢于想望的,爱情就敢于闯;

我不怕你家里的人,要把我怎么样!

朱丽叶 让他们发现了,他们要伤你的命!

罗密欧 唉,你那双眼睛里藏着的危险,

比他们二十把刀子,更厉害,只要你

笑一笑,他们的仇恨,全不在我心上!

朱丽叶 我怎么也不愿意他们发现你在这儿。

罗密欧 好在黑夜隐蔽我,他们看不见。

只要你爱我,让他们抓到我好了;

我宁可这条命,遭到他们的毒手,

也不愿得不到你的爱,比死还痛苦!

朱丽叶 是谁指点你,摸到路,找到了这儿来?

罗密欧 是爱,怂恿我去探问,还给我出主意;

我呢,把我的眼睛,借给了爱神。[5]

哪怕你,远在天涯海角的那一头,

我又不知道航线,我也要下海去,

冒大风大浪,找到你这无价之宝。

朱丽叶 多亏黑夜,给我披一层面纱,

遮盖了少女的羞涩,那脸上的红晕——

没想到我今晚吐露的心事,却给你

听了去。我本该装出一副正经,

我真想赖掉我方才说过的话——

可是免了吧,扭扭捏捏的那一套!

你爱我吗?我知道你会答应说:爱!

我呢,会相信你的话;可是,你发誓,

也许是欺骗呢?人家说,情人们变心,

天神在好笑。温雅的罗密欧啊,你真爱,

就真心实意给句话。要是你觉得

太容易了,一下子赢得了我的心;那么

我也会皱眉,摆架子,跟你说:不!

好叫你再三哀求我;否则的话,

我才不玩这一套。说实话,好蒙太古啊,

我太痴心了,也许你会嫌我:太轻佻了;

不过请相信,好人儿,我的心更真诚——

比那些若即若离、爱卖弄的姑娘们——

你日后瞧吧。我向你承认,在平时,

想亲近我,没那么容易;没想到

我一片真心的爱,被你听了去,

黑夜把我出卖了,请别说是轻薄——

就那么轻易,我交出了我那颗心。

罗密欧 小姐,对着天上的那一轮明月——

她给满园果树涂上了银,我起誓——

朱丽叶 啊,别对着月亮起誓,她没常性,

她一月一亏盈,圆了,缺了,总在变,

我不愿你的爱,像月亮,也变化无常。

罗密欧 那叫我对什么起誓呢?

朱丽叶 不要起什么誓,

当真要起誓,就凭着你优美的自身吧!——

你是我崇拜的上帝,心中的偶像,

你怎么说,我都信。

罗密欧 凭我的一颗心——

朱丽叶 不,别发誓;是的,我是喜欢你,

可我不喜欢今晚就把盟誓订下,

这来得太快了,太没思量了,太突然了——

像一道闪电,你还来不及喊一声:

瞧!它已经消失了。亲爱的,晚安吧!

这爱情的蓓蕾,有夏天的微风在吹拂,

待我们再见面,也许会开一朵鲜花。

再见吧!我心里满是甜蜜的安息,

愿甜蜜的安息,同样降临你心头!

罗密欧 你这就撇下我,不让我得到满足?

朱丽叶 今晚,你还要得到怎样的满足呢?

罗密欧 把你的爱情的盟约跟我的交换。

朱丽叶 你还没求我,我已把我的爱给你了——

可要我再给一次,我还是很乐意。

罗密欧 你想收回你的爱?为什么呀,亲爱的?

朱丽叶 是为了我舍得给过了,再给你一次——

我舍得;可我想要的,只是我本来有的。

我的恩情,像大海,是无边无际,

我的爱,海一般深,我给的越多,

我越有,取都取不尽,给也给不完。

(奶妈在内室叫唤)

我听得里面有人叫,亲爱的,再会吧!

就来,好奶妈!

(又转过身来)可爱的蒙太古,要真心!

你稍等一会儿,我去一去就来。

[回房]

罗密欧 幸福啊!幸福的夜晚!我有点怕,

在一个夜晚,一切都只是一场梦。

太美满,太称心如意了,哪像是真的!

朱丽叶[重又出现在阳台上]

只说三两句,那就真的要再见了。

要是你的爱是纯洁的,高尚的;你的爱,

拿婚姻做目标,明天就给我个口信,

明天我会想法派个人来找你,

你说好在哪天,在哪儿举行婚礼,

我就把我的命运整个儿都交给你,

天涯海角,我的主,我都跟随你。

(奶妈在内室叫:“小姐!”)

朱丽叶 我来了,就来了!——

可要是你不真心诚意,

那我求你啦——

(奶妈在内室叫:“小姐!”)

(答应)一会儿我就来啦!——

别再来缠我啦,让我独个儿去伤心吧。

明天我派人去找你。

罗密欧 我灵魂要得救——

朱丽叶 晚安吧,一千个晚安,一千次再见!

[匆匆回房]

罗密欧 一千倍难受:看不见你在我眼前。

情人找情人,像摔下课本的学童,

情人两分开,像上学堂,一脸的愁容。

(转身走远了)

[朱丽叶重又出现在阳台上]

朱丽叶(向着夜空发出调弄声)

嘘!——罗密欧——嘘!——

学会驯鹰人的调门就好了,好招呼

我那可爱的公鹰,快回到我跟前!

给管住的,只能哑着嗓子,可不能[6]

高声喊,否则我要把呼声送进了

山洞,在那里发出一连串的回声,

一声声呼唤着我情人的名字:罗密欧!

直到她嗓子都喊哑了,比我都嘶哑。[7]

罗密欧(停住了脚步)

那是我的灵魂在呼唤我的名字啊。

多清甜啊!——在晚上听得情人的嗓音,

送进出神的耳朵,像最柔和的音乐。

朱丽叶 罗密欧!

罗密欧(走近)我的爱?

朱丽叶 那么明天几点钟

我派人来找你?

罗密欧 九点钟吧。

朱丽叶 我不会耽误的。

挨到那时刻,就像二十年那么长。

(出神了,半晌)

我都忘了,为什么把你叫回来。

罗密欧 那我就在这儿站着,等你想起来。

朱丽叶 我就是想不起来,好让你别走开,

我只想着我多喜欢,有你在跟前。

罗密欧 那我就站定了,好让你老是想不起来;

想不起哪儿是我的家,除了在这儿。

朱丽叶 天都快亮了,你还是早些儿走吧——

可没有走多远,我却像淘气的孩子,

小鸟儿还没从他掌心跳出几步,

可怜,它就像上了脚铐的囚徒,

给孩子把线一拉,又给拉回来了。

好妒忌的爱啊,不许它有它的自由!

罗密欧 我愿意做你的小鸟儿。

朱丽叶 亲爱的,但愿是。

可只怕我又是抱,又是亲,送了它的命。

晚安,晚安!离别是这么苦,那么甜,

我会有说不完的再见,直到那明天。

[回房]

罗密欧(望着透光的楼窗)

但愿甜蜜的好梦降临你心田,

但愿我享受那安稳舒畅的睡眠。

我这就赶往修道院,去找好神父,

求他的帮助,把心事向他透露。

[下]

第三景 修道院前的花园

[劳伦斯神父持一篮草药上]

神父 碧眼的清晨,向皱眉的黑夜含笑,

东边的朝霞,把鳞片似的云絮映照;

太阳的火轮,将开始一天的行程,

四散的乌云,像醉汉,踉跄逃奔。

趁旭日还没东升、睁开了火眼,

普照大地,把点点露珠晒干。

为了采药草,和那有特效的花瓣,

我来到户外,要把这柳条篮装满。

大地,本是哺育众生的慈母,

她的子宫,却又是万物的坟墓,

众生万物,都是她赐给的生命,

靠吸吮她的乳汁,才获得了养分。

世上的有生和无生,没一样没用,

各有各的好处,却又各不相同;

一草一木一石,都各有其特性,

都各有奇妙的效用,切不可看轻;

这世上哪有一物,一身都是恶?

对人对世,它总有一点用处,

哪怕是尽善尽美,使用没分寸,

“善”就会变质,丧失了它的本性。

“善”成了“恶”,如果无节制地滥用;

掌握得好,“恶”也能为人们立功。

[罗密欧自远处上][8]

(摘下一朵野花)

小小的这朵花,在它薄薄的花壁里,

贮藏着毒性,具有毒药般威力;

嗅着那花香,会使人气爽神清,

吞下那花汁,就叫人昏迷不醒。

善和恶,好和坏,难解难分的一双,

包含在草木里,就像在人心里深藏。

一旦恶势力,在内部占了上风,

枯萎的树木很快就被虫子蛀空。

罗密欧(上前)

早安,神父。

神父 愿上帝祝福你!

是谁一清早,这么愉快地招呼我?

孩子,这表明你有事,坐卧不安,

这么早,抛开了枕头,跟它说再见;

老年人上了床,思虑多,睁着双眼,

上了心事,就再也招不来那睡眠。

轻快的年轻人,把四肢摊开在床上,

无忧无虑,黄金的酣睡就下降。

你这么早赶着来把我找,我敢猜,

是重重心事把你从床上拉起来;

如果不是这回事,那么无非是

一整晚,罗密欧没有躺下他身子。

罗密欧 后一猜猜对了,可比做好梦还要甜。

神父 上帝宽恕吧,你可是跟罗瑟琳做伴?

罗密欧 跟罗瑟琳做伴?不,我的好神父,

这名字我早忘了,也忘了它带给我的苦。

神父 这才是我的好孩子,你昨夜在哪里?

罗密欧 不用你问,我也要对你说详细,

昨晚上,我到仇人的家里去赴宴,

在舞会上,我的心,突然中了一箭。

对方也给我射中了,我俩受的伤,

全靠你医治,开一张神圣的药方;

好神父啊,我消除了恨,再没有冤家,

现在我这请求,为自己,也为着她。