第6章 罗密欧与朱丽叶(6)
神父 说得明白些,好孩子,别跟我绕圈儿,
猜谜似的忏悔,就只有猜谜似的赦免。
罗密欧 那我就明白告诉你,我满心的爱情,
都献给了富有的卡普莱家的千金。
我把心献给她,她捧出她的心,做回报;
把两颗心儿连起来,仰仗你,行个好——
行神圣的婚礼。至于在哪里相见,
怎样坠入了情网,交换了誓言,
让我们且边走边谈;可是我请求你,
就在今天,为我们俩举行婚礼。
神父 圣芳济圣徒啊,这是天大的变化!
你把罗瑟琳就那么容易抛下?——
你从前却那么爱她!年轻人的爱情
不出于真心,原来全凭着眼睛;
圣母马利亚,你那张苍白的脸
流下多少的泪珠,把罗瑟琳苦恋!
想当初为了爱,你浪费了数不尽的苦泪,
现在,这爱情却变得索然无味!
太阳还没把你那一团团叹气蒸发,
你一声声呻吟,还在我耳边咿呀,
瞧,这儿不是你旧时的泪痕,
还残留在你的脸上,没有给洗净。
如果你是你本人,那悲伤是你的感情,
那么你,一大堆悲伤都为了罗瑟琳!
你变心啦?那么有句话你不妨听听:
男人没恒心,就别怪女人是水性。
罗密欧 你总怪我,为什么爱上了罗瑟琳。
神父 我没有不许你爱,只怪你太痴心。
罗密欧 你要我把爱来埋葬。
神父 不是葬了这个爱,
又把另一个爱从旮旯里挖出来。
罗密欧 请不要责备我,我确实爱的是她,
我爱她,她爱我;恩情,用恩情来报答;
另一位,别提啦!
神父 因为她心里很明白:
你的爱,像背书,书上说什么,不明白![9]
不过来吧,变心的年轻人,跟我走,
我愿意帮个忙,只为了一个好理由,
你们俩的结合,也许会开一朵花:
彼此仇恨的冤家,变成了两亲家。
罗密欧 快走吧,我只想把事情快快地办好。
神父 走得稳,先赶到;心急慌忙,要摔跤。
[同下]
第四景 街道
[班伏柳及牟克休上]
牟克休 见鬼的,这个罗密欧究竟哪儿去啦?
昨晚上他没回家?
班伏柳 没有回他父亲家,我问了他家的人。
牟克休 唉,那个脸儿白,心儿狠的臭丫头——
罗瑟琳,害得他好苦,要把他逼疯了!
班伏柳 蒂巴特,卡普莱老头儿的一个近亲,
派人送了一封信到他的家。
牟克休 一封挑战书,我敢拿生命打赌。
班伏柳 罗密欧自会给他一个答复。[10]
牟克休 只要能写字,回封信,还不简单!
班伏柳 可不,他会回给对方一封信:决斗就决斗,只要对方敢,他没有什么不敢的!
牟克休 唉,好可怜的罗密欧啊,他早已是个半死不活的人了——给那个白皮肤的臭丫头的一双黑眼睛当胸扎一刀,一支情歌儿钻进了他的耳朵,他那颗心,给那盲目的小弓箭手当箭靶子,一箭射成两半——这么样一个人儿,还能去对付蒂巴特?
班伏柳 那个蒂巴特又是什么样人呢?
牟克休 比猫大王还厉害![11]他跟你决斗,讲究一套又一套的规矩;他斗剑,有板有眼,像看谱子唱歌儿,节拍,长短,旋律,都错不了,该停就停一下,不错过最短的休止音符。一、二、三,他的剑来到了你胸口,你胸口有个丝纽扣,他一戳一个洞。[12]一个决斗行家,不错,决斗行家,是第一流击剑学校出来的第一流击剑好手。“理由之一”,“理由之二”,大有讲究![13]啊,了不起呀!——那正手一击,那反手一击——看剑!
班伏柳 看什么剑?
牟克休 给我见鬼去,那班古怪的,刁嘴巴的花花公子,说话死活学时髦:“耶稣,好一把刀!真有种!好一个婊子!”——真叫人看不入眼,我的老大爷,是不是?这个世界飞来了一大群叫人看不懂的苍蝇,学时髦,赶潮流,左一个“得罪了”,右一个“别见怪”,一招一式讲究的是新派,连老家的旧板凳都坐不得。啊,他们满嘴巴Bon啊Bon的![14]
班伏柳 罗密欧来啦!瞧,罗密欧来啦!
[罗密欧上]
牟克休 害相思病,瘦成了这个样儿,像条风干了的咸鱼!你这块肉啊,怎么变成了一条鱼啦?彼特拉克写情诗,现在你也要写了;劳拉跟你的情人比,只配做厨房里的丫头(不过这丫头倒找了个写诗的老手给她写情诗),跟你的罗瑟琳比,黛多是个邋遢女人;克莉奥佩特拉,一个吉卜赛女人;海伦,喜萝——见不得人的婊子;瑟丝比,倒是有一对碧眼儿,可不值得一提。[15](一躬到底)罗密欧大爷,bon jour,[16]这儿是法国式的礼节在对你那条法国式的宽松裤有礼了!昨天晚上你跟我们开玩笑开得好啊!
罗密欧 两位早晨好,我怎么跟你们开玩笑呀?
牟克休 滑脚溜了,大爷,你滑脚溜了,你想不起来啦?
罗密欧 对不起,好牟克休,当时我正好有要紧的事,万不得已,情况特殊,我只好失礼啦。
牟克休 我看你是想说,你有特殊的情况,你只好拐着一双腿儿溜了。[17]
罗密欧 拐着腿儿,这是礼貌呀。
牟克休 你说得倒好!
罗密欧 好说,好说!
牟克休 可不,咱是“礼貌之花”,百里挑一!
罗密欧 挑花?
牟克休 没错。
罗密欧 是在鞋子上挑花吧?瞧,我这钻细空的鞋尖,挑的花样儿可真美呢。
牟克休 看你倒是能说会道的。那就跟着我,把玩笑一路上说下去吧,直到磨穿了你的鞋尖,磨破了你的鞋跟,可玩笑还得说下去,只好请你光着两脚,在后面紧跟了。
罗密欧 哎哟,鞋跟都开了口,亏你这笑话开得出口!
牟克休 好班伏柳,来救个急吧,凭我的脑子转不过来啦!
罗密欧 抽上一鞭子,抽上一鞭子!否则咱们这场跑野马,
我赢啦!
牟克休 得啦,要是你这是在跟我跑野马,我认输啦。你有四个脚蹄子,我可只有一双腿,不跟你来这玩意儿了。
罗密欧 你喜欢骑着“野马”,来玩这玩意儿?[18]可别拉我玩呀。
牟克休 我要咬你的耳朵呢——开这缺德的玩笑!
罗密欧 哎哟,好马不咬人。
牟克休 你这些俏皮话像是酸苹果,咽不下去!
罗密欧 酸酸的苹果酱正好给你鲜嫩的野马肉做调料。
牟克休 你真会拉扯,越扯越远,越拉越长。
罗密欧 而且还越吹越胖,看我一口气把你吹成了一头胖呆鹅。
牟克休(不胡扯了,友好地)瞧,这比害了相思病,哭丧着脸,不是好多了?现在你可有说有笑了,现在你又是罗密欧了,现在不管论性情,还是论口才,你才真正是你了。爱情?爱情是淌着口水的白痴,一副猴急相,跳上跳下,只想找洞眼儿,把他那做小丑用的棍子插进去——
班伏柳 别说下去啦,别说啦!
牟克休 你要我硬是把话儿缩回去?
班伏柳 免得你把话儿越拉越长呀。
牟克休 那你就弄错啦。我的话儿很短,已经说到了尽头,再没什么要说的了。
罗密欧 好家伙,有人来啦!
[奶妈披头巾、拖长裙自远处上,
后随仆人彼得]
牟克休 一条帆船,一条帆船!
班伏柳 两条,两条——一条裤子,一条裙子。
奶妈 彼得!
彼得 在这儿!
奶妈 我的扇子呢?彼得。
牟克休(自语)好彼得,让她有个什么遮遮脸吧,那把扇子,比她那张脸儿,还中看些呢。
奶妈(扇着扇子,走近)早晨好,各位绅士。
牟克休 中午好,好女士。
奶妈 已经中午了吗?
牟克休 没错,瞧,钟面上那根不害臊的指针,直指着十二点钟呢。(竖起握拳头的手,算是指针)
奶妈(明白了,对方说的是粗话)去你的吧!你是个什么样人?
罗密欧(代回答)大娘,上帝造了他;毁了他的,是他自个儿。[19]
奶妈 老天,这话说得好,“毁了他自个儿”,他就是这么说的。各位绅士,你们哪一位可以告诉我,哪儿去找年轻的罗密欧?
罗密欧 我可以奉告。可是等到你终于找到了他,只怕年轻的罗密欧已经不那么年轻了。我也没有别的好姓好叫,就叫罗密欧——还是叫“罗密欧”的这一族人中,最年轻的一个呢。
奶妈 好说。
牟克休 嗳,罗密欧中最糟糕的一个,你还说好?真有眼力呀!有道理,有道理。
奶妈 如果你正是他,少爷,那么我要跟你背地里说几句话。
班伏柳 敢情她是要请他吃晚饭?
牟克休(学猎人的呼喊)野兔子,一只野兔子,一只野兔子!追上去吧!
罗密欧 发现目标啦?
牟克休 没有野兔子,大爷,只有四旬斋做的兔肉饼,[20]霉了,有白斑点儿了,吃不得啦。
(边走边唱)
老兔子的肉,霉啦,
老兔子的肉,霉啦,
斋戒期吃,正好;
可是发霉的兔子肉,
不值钱啦,谁要吃!
还没吃掉,就发了霉。
罗密欧,你准备回家吗?我们去府上吃饭。
罗密欧 我随后就来。
牟克休 再见吧,老姑娘。(一路唱去:“姑娘,姑娘,姑娘……”)
[和班伏柳同下]
奶妈 请问少爷,这个无礼的小伙子是谁?说话这么放肆!
罗密欧 一位绅士,奶妈,就喜欢听他自个儿说话,他一分钟说的话,比他一个月内听进去的,还多呢。
奶妈 要是他胆敢在我跟前说一句不中听的话,我要叫他吃不了兜着走!不怕他身强力壮的,即使来二十个这样的小伙子,我也对付得了;即使我降服不了他们,我自会找人来治他们。放肆的混蛋,把我看成了什么,我才不是他的骚女人,我才不是他的臭婊子!(越想越气,回头责问彼得)你倒是站在一旁看冷眼,眼看着那些混蛋一个个欺侮我——爱把我怎么样,就怎么样来欺侮我!
彼得 我没看见有谁把你怎么样呀,要是让我看到了,我早就把家伙亮出来了。说了你别不信,我出手可不比别人慢,只要我看准了:打起架来是我占了理,法律站在我这一边。
奶妈 气死我啦!老天爷,我浑身的肉,都在发抖哪!放肆的混蛋!少爷,劳驾了,说句话,方才我跟你说了,咱家小姐派我来找你,她怎么关照我的,全在我这肚子里,还不忙掏出来。可我先要把话跟你说在前头,要是你花言巧语地哄我家小姐,像人家所说的,把她送进了傻大姐的天堂,那你真是,像人家所说的,太缺德啦。我家小姐还年轻不懂事啊,要是你存心欺骗她,那太不应该啦!——对别人家的小姐都不可以,更别说对我家小姐了——那是多没有良心啊!
罗密欧 奶妈,请你替我向你家小姐问好。我敢向你发誓——
奶妈(大受感动)好人儿,太好啦!我就这么去说给我家小姐听。老天啊老天,这一下子她就是最幸福的姑娘啦!
罗密欧 你去跟她说什么呀,奶妈?你还没听我怎么说呢。
奶妈 我会去跟小姐说,少爷,你发誓来着,这就可见得你是一个正人君子。
罗密欧 回去叫你家小姐,就在今天下午,
只说是想去修道院,祈祷,做忏悔,
一到那里,请劳伦斯神父给我们
赦免后,就为我们俩举行婚礼。[21]
这儿是你的辛苦钱。
奶妈 不能收,少爷,一文钱也不能收!
罗密欧 客气什么,一定要你收下。
奶妈(不假客气了,随手把钱收下)
今天下午,少爷?好,她一定去。
(回身要走)
罗密欧 还有话呢,好奶妈。在这一个钟点之内,
我派人在修道院的墙背后,和你见面,
交给你一捆绳索编结的软梯,
在黑夜里靠着它,我要悄悄地攀登上
幸福的顶端。再见吧,声张不得啊,
我会谢你的,再见吧,替我问小姐好。
(转身要走)
奶妈 上帝祝福你!我有一句话,少爷。
罗密欧 你要说什么,好奶妈?
奶妈 你手下那个人可靠吗?你没听说过?——“要守
口如瓶,两个中得去掉一个人。”
罗密欧 你放心好了,那个人可靠得像钢铁。
奶妈(越说越来劲了)哎哟,少爷,我家小姐真正是最招人疼爱了——我的老天爷!那时候,她呀,刚学说话,一个小不点儿——知道吗,这城里有个大贵人,叫帕里斯,他巴不得手里拿一把割肉刀,坐到桌面上来[22]——可是她呀,我家小姐呀,好人儿,瞧见他,就像瞧见癞蛤蟆——一只地地道道的癞蛤蟆,看都不愿看他一眼!有时候啊,我家小姐还生我的气呢,只为我说了一句:瞧帕里斯人品倒长得还端正;我这么一说不打紧,她那张脸蛋儿啊,你听着,气得刷白——比最白的白布还要白——(没话找话)咦,“罗丝玛丽”跟“罗密欧”不是同一个字母打头吗?[23]
罗密欧 是啊,奶妈——怎么回事?都是“R”打头。
奶妈 啊,多好玩!这是给狗取的名字啊。[24]R,这就是说——(像狗打嘟噜似的,她发出了r r r r……)不,一定是用别的字母打头的——我家小姐把你和“罗丝玛丽”连在一起,说了一句什么话,这话可说得真妙,妙极了,你听了一定会高兴……
罗密欧 替我向你家小姐问好。
奶妈 一定,问一千遍好,也行。
[罗密欧下]
彼得!
彼得 在这儿!
奶妈(把扇子交给他)给我带路,走快些!
[二人一前一后下]
第五景 花园
[朱丽叶上]
朱丽叶(不住地向园门张望)
钟刚打九点,我就差奶妈出去了,
她答应半个钟点赶回来;说不定
她没能找到他?——不会有这样的事。
唉,真是个瘸子!情人的信使
应该是“思想”,比那把阴影赶下山的
阳光还快十倍,所以是展翅的飞鸽
给爱的女神拉车,小爱神的双翼
比风还快。这会儿,赶了半天路程,
太阳已升到了顶空,从九点到十二点,
足足三个钟点,可还不见她回来!
只要她还有些年轻人的血气和感情,
她就会连走带滚,像一只球,
我一句话,就把她打过去,像网球,
落到了我那可爱的情哥儿跟前,
他一句话,像打球般又把她抛回来。
可那些上年纪的老婆婆啊,最会装死,
手脚不灵便,好慢,好重,像拖了铅——
老天爷,她来啦!
[奶妈上,后随彼得]
(赶上前去)亲爱的好奶妈,怎么样?
碰见他了吗?打发你的仆人走吧。
奶妈 彼得,到花园的铁门口守着。
[彼得下]
朱丽叶(兴奋地扑向奶妈)
好了,亲奶妈,好奶妈——
(奶妈只是绷紧了脸)
天哪,这一副哭脸!
即使不是好消息,也好好地说呀;
是好消息,那就是最动听的音乐呀,
却拿一张哭脸对付我!你丢脸不丢脸?