编者的话
南怀瑾先生是近年来享誉国内外,特别是华人读者中的文化大师、国学大家。先生出身于世代书香门第,自幼饱读诗书,遍览经史子集,为其终身学业打下了扎实的基础;而其一生从军、执教、经商、游历、考察、讲学的人生经历又是不可复制的特殊经验,使得先生对国学钻研精深,体认深刻,于中华传统文化之儒、道、佛皆有造诣,更兼通诸子百家、诗词曲赋、天文历法、医学养生等等,对西方文化亦有深刻体认,在中西文化界均为人敬重,堪称“一代宗师”。书剑飘零大半生后,先生终于寻根问源回到故土,建立学堂,亲自讲解传授,为弘扬、传承和复兴民族文化精华和人文精神不遗余力,其情可感,其心可佩。
南先生一生皓首穷经,追寻人生和宇宙的真理,但“佛经浩如烟海,初涉佛学,要求得佛法中心要领,实在无从着手”。那么,有没有一部经,能够让普通读者一览佛法之精深妙义呢?南先生发现,在所有佛经中,“有条理,有系统,而且能够概括佛法精要的,只有《楞严经》,可算是一部综合佛法要领的经典”。
然而,佛经奥义,非一般人所能理解,何况是逻辑严谨、充满思辨性的《楞严经》!为了能让更多人读懂《楞严经》,亲尝法味,南先生于二十世纪五十年代末,以慧因法师注释的《楞严经易读简注》为蓝本,在保留原经句义的前提下,用白话文翻译《楞严经》,并对难解之处或佛教术语作简单的解释。在讲解中尽力脱去其宗教的神秘色彩,专顾其哲学义理,但求读者能撷其精华,解其法妙,多增智慧,利己利人。
本次出版,依据先生生前亲自订正的繁体版本,恢复了此前大陆简体版删除的边注。同时,也遵照先生一贯的教诲,“与时偕行”而不“墨守成规”,对慧因法师所作的注音进行修订,将常用字的注音删除,并根据最新版《现代汉语词典》更正一些错误的注音,如“城中复有长者居士同时饭(音反)僧。伫(音柱,待也)佛来应(音硬)”,“饭”“应”二字为常用字,故删去“(音反)”“(音硬)”两个注音;又如,“既游道胎.亲奉觉胤(音闰)”,“胤”其音应为“印”,故改为“(音印)”。
我社与南怀瑾先生结缘于太湖大学堂。出于对中华优秀传统文化的共同认识和传扬中华文明的强烈社会责任感、紧迫感,承蒙南怀瑾先生及其后人的信任和厚爱,独家授权,我社遵南师遗愿,陆续推出南怀瑾先生作品的简体字版,其中既包括世有公论的著述,更有令人期待的新说。对已在大陆出版过的简体字版作品,我们亦进行重新整理和修订,力求贴近原讲原述,还原作品原貌。作为一代国学宗师,南怀瑾先生“通古今之变,成一家之言”,毕生致力于民族振兴和改善社会人心。我社深感于南先生的大爱之心,谨遵学术文化“百花齐放,百家争鸣”之原则,牢记出版人的立场和使命,尽力将大师思想和著述如实呈现读者。其妙法得失,还望读者自己领会。
东方出版社
二〇一八年四月