现代汉语实词及相关问题研究
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第三节 表义功用

同名词的基本形式相比,AABB在表义功用上所具有的特点,主要表现在两个方面:一是遍指与统指,二是泛化与转化。

一、遍指与统指

从所表示的语法意义上来看,凡是可以量化的并且以量化为目的而形成的AABB复叠式名词,一般都表示遍指或统指。这两者的区别在于,遍指大致相当于“每一”或“逐一”,统指大致相当于“所有”或“全部”。试比较:

(46)40年来,甘树东跑遍大别山区147个村村寨寨,为932名烈士、失散军人找到了证人和证明材料,为民政部门追认他们为革命烈士、荣誉退伍军人,提供了第一手材料。

(47)山西省文艺工作者利用各种形式送戏送电影下乡,活跃在村村落落……

(48)这一井狂喷狂吐了整整两年半,800个日日夜夜,人们无论如何压不住它。

(49)在重庆红岩的日日夜夜,你英勇斗争,临危不惧。

其实,从所表示的数量关系看,遍指和统指是相通的,只是表述的重点不同而已,遍指重在个体,统指重在整体;遍指表示相对明确的量,统指表示相对模糊的量。可以量化的名词,有表时间单位的“世世代代、祖祖辈辈、年年月月、日日夜夜、分分秒秒”等,也有表处所方位的“家家户户、村村寨寨、旮旮旯旯、边边沿沿”等。例如;

(50)长城半是壮胆半是排场,世世代代,大体就是这样。

(51)士子作弊的最常用方式是挟带,把必然要考到的“四书五经”、前科中举范文和自己的习作缩小抄写塞在鞋底、腰带、裤子、帽子里,一切可以想到的角角落落都塞上……

此外,表示一般事物的普通名词,有时也可以量化表示遍指或统指。比如“山山水水、关关节节、方方面面、层层次次、头头脑脑、花花草草”等等。例如:

(52)有人已经在正经地对他们今后的发展方向进行探讨——中国足协常务副主席阎世铎请到相关的方方面面头头脑脑,初步达成共识。

区分名词量化复叠和量词复叠的标准有两个:①该AABB是专职计量的,还是兼职计量的。凡是专职计量的,就应该认为是量词复叠。比如“星星点点、丛丛簇簇、层层叠叠、丝丝缕缕、星星块块、点点滴滴”等等。反之,如果是名词借用为量词,兼职计量的,则仍然是名词复叠,比如上面的“家家户户、日日夜夜、分分秒秒”等。②该AABB是表示计量关系的,还是表示非计量关系的。凡是表示计量关系的,就应该认为是量词复叠,反之,则仍然是名词复叠。比较下列两句。例如:

(53)按条条块块双层领导的规定,汽车站虽是地区运输公司的基层单位,但设在单家桥,地方上的行政部门也管得着。

(54)我们的祖先极富有想象力,创制文字能充分发挥汉字的表义性,尽力让汉字的形体贴近本义,反映本义。笔笔画画,匠心独运;点点勾勾,惨淡经营。

上面(53)是名词复叠,AABB不是用来计量的;而(54)是量词复叠。在下面这例中,作者对同一件事的描述分别用了“各个方面”和“方方面面”,AABB的遍指功用十分明显:

(55)有强有弱本身是正常现象,但是在这样一个多角度多层面的测试中,德方受试者在各个方面都表现出勇于中方的状况,就难免让人觉得有点不正常……德国方面没有办法写论文,他们认为测验不科学,更无法接受几乎是方方面面都弱于中方的测验结果。

需要指出的是,量化名词表逐指时,并非都相当于“每一”,有时也可以相当于“逐一”。试比较:

(56)她坚如磐石的信条是:人是她用钱按小时雇来的,因此必须分分秒秒物尽其用。

(57)时间分分秒秒流逝,过了半个小时,又过了半个小时,车子依然不动,平日里来往奔驰的车流,现在好像僵死的巨蛇,动弹不得。

前面的“分分秒秒”指每一分每一秒,而后面的“分分秒秒”是指一分又一分、一秒又一秒。

二、泛化与转化

从AABB所表示的词汇意义看,凡是不能量化或者不以量化为目的而形成的AABB复叠式名词,一般都表示泛化或转化。所谓泛化,就是指AABB语义的概括化和义域的扩大化,同AB相比,其所指对象的外延和内涵显得模糊和笼统。有时可以泛指相关的各种事物。例如:

(58)一地一处一村一弄堂的民俗民风人情世故,不是中药铺里的梗梗叶叶,可以一一放进某个抽斗里去,也不是落到批评家手里的某篇小说某首诗,大笔一挥可以纳入某个主义归向某个流派的。

(59)文化,从最广泛的意义上说,可以包括人的一切生活方式和为满足这些方式所创造的事事物物,以及基于这些方式所形成的心理和行为。

“梗梗叶叶”指各类中草药,“事事物物”指各种事物。有时也可以泛指类似的各种事物,比如“枪枪炮炮”就是泛指类似的各种武器。例如:

(60)人们再和他开玩笑时,他就一脸正经地冲人们说:“俺要是上了战场,枪枪炮炮的,说不定也能弄个英雄当当。”

所谓转化,就是指AABB指称的转指化和表义的形象化,同AB相比,其所指对象的外延和内涵已经转移或改变。细分起来又可以分为比喻式转化和借代式转化两种。比喻式转化是指AABB同AB之间存在着相似性。试比较:

(61)所有的沟沟洼洼、坡坡坎坎,都被棉堆雪团似的花树压着、盖着。

(62)三十年过去了,三十年当中我们曾经有过多少跨不过去的沟沟坎坎啊,我们从来没找过他。

上面例(61)中的“沟沟洼洼、坡坡坎坎”就是指实在的沟坎,而例(62)中的“沟沟坎坎”则是用来比作坎坷的生活历程的。

借代式转化是指AABB同AB之间存在着相关性。试比较:

(63)下放的那几年,他一个村一个村地走访当地的兽医和老农,几乎走遍了几十里的村村落落山山水水

(64)来不及夸圈里的猪,他就给菊豆请出去了,走出半里地还在点头哈腰,似乎儿子得罪了山山岭岭,他就必须给草草木木赔上一万个不是加两万个小心。

上面例(63)中的“山山水水”就是指实在的山水,而例(64)中的“山山岭岭、草草木木”则指与此相关的人们。总的说来,凡是构词重叠式AABB,所表示的不是泛化义就是转化义,一般都不表示字面义。例如:

(65)形形色色的人们在他的周围穿梭往来。

(66)屋里时常有人在交头接耳,叽叽咕咕,神神鬼鬼

可见,构词重叠式AABB,像“形形色色、林林总总、口口声声”一类主要表泛化义;而“风风雨雨、神神鬼鬼、婆婆妈妈”一类,则主要表转化义。