菩萨蛮(五首)
其一(红楼别夜堪惆怅)
红楼①别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐②。残月出门时,美人和泪辞。
琵琶金翠羽③,弦上黄莺语④。劝我早归家,绿窗⑤人似花。
【注释】
①红楼:红色的楼。泛指华美的楼房。一说指青楼,妓女、歌妓所居。
②香灯:即长明灯。通常用琉璃盛香油燃点。流苏:一种下垂的以五彩羽毛或丝线等制成的穗子,常饰于车马、帷帐等物上。
③金翠羽:嵌金点翠的装饰。
④黄莺语:如黄莺鸣叫。
⑤绿窗:绿色纱窗。
【译文】
在红楼与你分别的那天晚上,香灯映照着半卷的流苏帷帐,让人万分惆怅。顶着一轮残月出门,心上人含着眼泪与我辞别。
她弹起装饰有金翠玉的琵琶,一声声就好似黄莺的啼叫。她要我记得早日回家,碧纱窗下的如花美眷正在苦苦等待。
其二(人人尽说江南好)
人人尽说江南好,游人只合①江南老。春水碧于天,画船听雨眠。
垆边人②似月,皓腕凝霜雪③。未老莫还乡,还乡须④断肠。
【注释】
①只合:只应,只当。
②垆(lú)边人:暗用汉代卓文君当垆卖酒事。代指美女。垆:酒店安放酒坛的土台子。
③皓(hào):洁白,明亮。凝霜雪:像凝结的霜雪那样洁白。
④须:必定,肯定。
【译文】
人人都说江南好,远游之人就应当在江南颐养天年。那里的春水比蓝天还要蓝,游人可以惬意地在画船上听着绵绵的细雨入睡。
卖酒的少女明眸皓齿,白皙的手臂洁白如雪。劝告你们在没有衰老之前,还是不要回到家乡,否则肯定会让你徒增伤心。
其三(如今却忆江南乐)
如今却①忆江南乐,当时年少春衫薄。骑马倚斜桥,满楼红袖②招。
翠屏金屈曲③,醉入花丛④宿。此度见花枝⑤,白头誓不归。
【注释】
①却:才。
②红袖:指代少女。
③金屈曲:屏风上可折叠的环钮、搭扣。
④花丛:美人聚集处,比喻歌楼。
⑤此度:这次。花枝:代指美女、所钟爱的女子。
【译文】
现在我才回想起当年在江南的快乐,当时的我青春年少,薄薄的春衫飘举。我骑着马斜靠在桥边,满楼的女子都甩动红袖与我打招呼。
翠绿的屏风曲折迂回,金光闪闪,那就是我醉宿花丛的歌楼。现在要是能再有像遇到当年那样的美女,我发誓即便是年老头发白了也不会想回故乡了。
其四(劝君今夜须沉醉)
劝君今夜须沉醉,樽①前莫话明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。
须愁春漏②短,莫诉③金杯满。遇酒且呵呵④,人生能几何?
【注释】
①樽(zūn):古代盛酒器具。
②春漏短:春夜短。
③诉:推辞,推脱。
④呵呵:笑声。此处有强作欢笑、得过且过之意。
【译文】
今天晚上劝您务必要喝个一醉方休,酒桌前不要再谈论明天的事。一定要珍重主人的一片心意,这满杯的酒正是代表着主人深深的情谊啊!
遗憾的是像今晚这般欢饮的春夜太短暂了,就不再推辞说杯中的酒斟得太满。今朝有酒就要开怀畅饮、及时行乐,人生之中能有几回这样的欢乐呢?
其五(洛阳城里春光好)
洛阳城里春光好,洛阳才子①他乡老。柳暗魏王堤②,此时心转迷。
桃花春水绿,水上鸳鸯浴。凝恨对残晖,忆君君不知。
【注释】
①洛阳才子:本指西汉洛阳人贾谊,此处作者自称。
②魏王堤:即魏王池,洛阳名胜之一。
【译文】
洛阳城中春光明媚,风景秀丽,可是我这个洛阳才子却流落他乡终老一生。茂密的柳枝笼罩在魏王堤上,此时的我满心凄迷。
片片桃花飘落在碧绿的春水上,水中一对对鸳鸯在沐浴嬉戏。满怀愁恨地望着落日的余晖,此时你可能并不知道我正在思念你。