清平乐(四首)
其一(春愁南陌)
春愁南陌①,故国音书隔。细雨霏霏梨花白,燕拂画帘金额②。
尽日相望王孙③,尘满衣上泪痕。谁向桥边吹笛,驻马西望销魂。
【注释】
①南陌:南郊;南面的道路。
②金额:金线装饰的帘额。
③王孙:古代贵族子弟的通称。
【译文】
满怀惆怅地望着城南郊外的春光,和故乡已经音信隔绝。细雨霏霏,梨花雪白,燕子轻盈地拂过画帘金额。
一整天期盼着远在他乡的人,沾满泪痕的衣衫上满是尘土。不只是谁在桥边吹起哀怨的笛声,让人不由得驻马向西张望。
其二(野花芳草)
野花芳草,寂寞关山道①。柳吐金丝莺语早,惆怅香闺暗老②。
罗带悔结同心③,独凭朱栏思深。梦觉半床斜月,小窗风触鸣琴。
【注释】
①寂寞:寂静。关山道:形容艰难坎坷的山路。代指远行人所行处。
②暗老:不知不觉中衰老。
③结同心:即同心结。用锦带打成连环回文结,表示男女相爱。
【译文】
寂寞冷清的关山道上长满了野花芳草。柳树长出了如同金缕的柳丝,黄莺大清早就开始啼叫,闺中的思妇独自感叹年华暗中老去。
她不禁悔恨当初与那人永结同心,现如今只能独自倚着栏杆深深地思念。半夜梦醒,只见一弯斜月照在床前,小窗吹来的风触动了琴弦。
其三(何处游女)
何处游女①,蜀国②多云雨。云解有情花解语,窣地③绣罗金缕。
妆成不整金钿,含羞待月秋千。住在绿槐阴里,门临春水桥边。
【注释】
①游女:郊游的女子。
②蜀国:四川一带。
③窣(sū)地:拂地。
【译文】
在这多云多雨的季节,不知哪里来的郊游的女子。游女如含情之云,如知语的花,绣金罗裙长曳于地。
游女们懒懒地化完妆,连金银首饰也无心整理,含情脉脉地坐在月光下的秋千上等待。游女的家住在绿槐荫里,门前就是小桥流水。
其四(莺啼残月)
莺啼残月,绣阁香灯灭。门外马嘶郎欲别,正是落花时节①。
妆成不画蛾眉,含愁独倚金扉②。去路香尘③莫扫,扫即郎去归迟。
【注释】
①落花时节:指暮春。
②金扉:装饰华丽的门。
③香尘:芳香之尘。多指女子香气遗落在尘土中。
【译文】
一弯残月挂在西天,黄莺儿不住地对着天边的残月哀怨地啼啭,绣阁中的灯盏尚未点燃。门外马又嘶叫起来,情郎就要告别,此时正是晚春落花时节。
她懒懒地化完妆,连蛾眉也无心描画。满含悲愁独自倚着门扉,痴痴地向着离人远去的道路凝望。他骑马远去的路上定然会扬起一溜黄尘,这尘土可千万不要扫去呵。如果扫去了,我那心上人就更要迟迟不归了。