湘夫人
作为《湘君》的姊妹篇,《湘夫人》依《湘君》体制作了平行对称的表述,写湘夫人同样思念湘君而终不能如愿的惆怅与伤怀,哀感顽艳,情感动人。全诗共分四节,依次铺叙湘夫人因不得与湘君相见的忧愁,思念湘君又不敢吐露的矛盾,想象与湘君会面的美景,最终未能与湘君相见的满腹惆怅等。《湘夫人》中的独特意象、清美的辞藻被后人无数次引用和发挥,如唐人李贺《帝子歌》曾一改悲情式的构思,使二湘故事焕发出喜乐的亮彩等,可见后世文人对此的喜爱程度。
帝子降兮北渚(1),目眇眇兮愁予(2)。嫋嫋兮秋风(3),洞庭波兮木叶下。
【注释】
(1) 帝子:湘夫人。上古“子”既可称儿子,又可称女儿。北渚:指靠近洞庭湖北岸的小洲。
(2) 眇眇(miǎo):瞻望弗及,望眼欲穿之貌。愁予:忧愁。予,通“”,《说文·心部》:“,忧也。”
(3) 嫋嫋(niǎo):又作“袅袅”,本义柔弱曼长貌,这里指微风徐徐吹拂的样子。
【译文】
湘夫人以帝子之尊啊降临洞庭湖北岸的小洲,远寻湘君身影啊望眼欲穿悲痛忧伤。萧瑟的秋风啊徐徐吹拂,洞庭湖波涛涌起啊,树叶纷纷飘落。
白兮骋望(1),与佳期兮夕张(2)。鸟萃兮中(3),罾何为兮木上(4)。
【注释】
(1) 白(fán):水草名。骋望:放眼远望。
(2) 与(yù):古多训“为”。佳期:男女约会的日期。佳,美,美好。期,会,会合。夕:傍晚,日暮。张:陈设,布置。
(3) 萃(cuì):聚集,汇集。(pín):植物名,多年生草本,生浅水中。
(4) 罾(zēng):用木棍或竹竿做支架的方形渔网,形似伞。鸟当止于木上,而集于水中;罾当施于水中而置于木上,二物所施不得其所,喻心意难达,与《湘君》之“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末”用意相同。
【译文】
在白丛中啊放眼远望,为约会的美好时刻啊早已准备停当。但鸟儿怎会聚集在啊水之中,渔网怎会挂在啊树梢之上?
沅有茝兮醴有兰(1),思公子兮未敢言(2)。荒忽兮远望,观流水兮潺湲(3)。
【注释】
(1) 茝(zhǐ):香草名,即白芷。
(2) 公子:指湘君。未敢言:不敢说出来,指蕴藏在内心而无法倾吐的深情。
(3) 潺湲(chányuán):水缓缓流淌的样子。
【译文】
沅水生有白芷啊澧水长着兰草,我思念您啊却不敢说出来。我神思迷惘啊向远处眺望,却只见那流水啊缓缓流淌。
麋何食兮庭中(1)?蛟何为兮水裔(2)?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨(3)。闻佳人兮召予(4),将腾驾兮偕逝(5)。
【注释】
(1) 麋(mí):哺乳动物,毛淡褐色,雄的有角,角像鹿,尾像驴,蹄像牛,颈像骆驼,但从整体上来看哪一种动物都不像,故又俗称“四不像”。
(2) 蛟:古代传说中的一种龙。水裔(yì):水边。
(3) 澨(shì):水滨。
(4) 佳人:爱人,即湘君。
(5) 腾驾:传车马急驰飞奔。腾,传。偕(xié)逝:一同前往。
【译文】
麋鹿为什么啊在庭堂上吃草,蛟龙为什么啊被困水边?早晨我纵马啊奔驰在江岸,傍晚我渡过啊西边水滨。一旦听到爱人啊召唤我的声音,我就急驰飞奔啊和他一同高飞远去。
筑室兮水中(1),葺之兮荷盖(2)。荪壁兮紫坛(3),芳椒兮成堂(4)。桂栋兮兰橑(5),辛夷楣兮药房(6)。罔薜荔兮为帷(7),擗蕙櫋兮既张(8)。白玉兮为镇(9),疏石兰兮为芳(10)。芷葺兮荷屋(11),缭之兮杜衡(12)。合百草兮实庭,建芳馨兮庑门(13)。九嶷缤兮并迎(14),灵之来兮如云(15)。
【注释】
(1) 室:古代称堂后为室。
(2) 葺(qì):用茅草覆盖房屋,亦泛指覆盖。
(3) 荪(sūn)壁:以荪草装饰墙壁。紫坛:用紫贝砌成的中庭的地面,取其坚滑而有光彩。紫,“紫贝”的简称,水产的宝物。
(4) 芳椒兮成堂:谓两手掬椒泥以涂堂室。,“播”的古字,当为“匊”字形误,即后世“掬”字。芳椒,植物名。椒,实多而香,故名“芳椒”。堂:坛,一种方形土台,这里指祀神之殿堂中的祭坛。
(5) 桂栋:桂木作的梁栋。栋,房屋正中最高的大梁。兰橑(lǎo):用木兰做的椽子,亦作为椽子的美称。橑,搭在栋旁的木条,以承载瓦的重量,又叫椽或榱(cuī)。
(6) 辛夷楣(méi):用辛夷做的房屋的次梁。辛夷,植物名,此指辛夷树或其花。辛夷树属木兰科,落叶乔木,高数丈,木有香气。今多以“辛夷”为木兰的别称。楣,房屋的次梁。药房:以白芷饰房。药,即白芷。房,古人称堂后曰室,室之两旁曰房。
(7) 罔:同“网”,绳索交叉编结而成的渔猎用具。这里释为“编结”。薜(bì)荔:植物名,又称木莲。帷:以丝帛制作的环绕四周的遮蔽物。泛指起间隔、遮蔽作用的悬垂的丝帛制品。
(8) 擗(pì):分开,裂开。蕙:蕙草做的隔扇。櫋(mián):隔扇。
(9) 镇:用重物压在上面,向下加重量。亦指压东西的用具。
(10) 疏:放置。石兰:香草名,蔓延于山石上,叶如苇而柔韧,亦名石苇。芳:闻一多《楚辞校补》疑为“防”之误。《本草》:“防风,一曰屏风。”“防”与“屏”音近。上句言“白玉”压席,此句言以石兰为床头的屏风。
(11) 芷葺(qì):以白芷覆盖的屋顶。芷,香草名,即白芷。葺,指加盖。
(12) 杜衡:香草名,即杜若,叶似葵,形似马蹄,俗名“马蹄香”。
(13) 芳馨(xīn):犹芳香,也借指香草。庑(wǔ):堂下周围的走廊、廊屋。
(14) 九嶷(yí):山名,在湖南宁远南。此借指九嶷山诸神。并:共同,一起。
(15) 灵:指扮神的女巫。如云:形容盛多。
【译文】
我们将在水中啊筑起房屋,用荷叶啊来做房顶。以荪草装饰墙壁啊用紫贝来铺地面,用芳椒和泥啊涂抺祭坛。以桂木为栋啊用兰木做椽,用玉兰为次梁啊用白芷装饰侧房。编结薜荔啊做成帷帐,蕙草成隔扇啊放置停当。使用白玉啊压住睡席,放下石兰啊为床前屏风。白芷加盖啊荷叶为屋,周围环绕啊还有杜衡。汇集香草啊装满庭院,门旁廊下啊充满芳香。九嶷山神啊纷纷前来恭贺新宅,众神降临啊齐集如云。
捐余袂兮江中(1),遗余褋兮醴浦(2)。搴汀洲兮杜若(3),将以遗兮远者(4)。时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!
【注释】
(1) 袂(mèi):衣袖。
(2) 褋(dié):衣,即无里之衣,指贴身穿的汗衫之类。醴(lǐ)浦:澧水之滨。此处与《湘君》“捐玦”、“遗佩”之意同。
(3) 搴(qiān):采摘,折取。汀(tīng):水之平,引申为水边平地,小洲。杜若:香草名。
(4) 遗(wèi):赠予。远者:指湘君。
【译文】
我把衣袖啊丢在江水之中,将衣啊扔向澧水之滨。我到水边小洲上啊采摘杜若,准备真的再见时送给啊远方爱人。美好时光啊不易碰到,只有暂且漫步啊独自排遣忧伤!