春秋穀梁传(中华经典名著全本全注全译)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

四年

【经】四年,春,王正月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯侵蔡[61],蔡溃[62]

【传】溃之为言上下不相得也[63]。侵,浅事也[64]。侵蔡而蔡溃,以桓公为知所侵也。不土其地[65],不分其民[66],明正也[67]

【注释】

[61]齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯:指齐僖公姬申、齐桓公姜小白、宋桓公子御说、陈宣公妫(guī)杵臼(chǔjiù)、卫文公姬辟疆(姬毁)、郑文公姬踕(jié)、许穆公姜新臣、曹昭公姬班。蔡:蔡国,姬姓,侯爵。辖今河南上蔡一带。

[62]溃:败,乱。

[63]之为言:相当于“之言”,训诂术语。得:契合,和谐,合适。

[64]浅事:小规模军事行动。

[65]土:占领土地。

[66]分:分割。

[67]明:表明。ft

【译文】

【经】僖公四年,春天,周王的正月,鲁僖公和齐桓公、宋桓公、陈宣公、卫文公、郑文公、许穆公、曹昭公入侵蔡国,蔡国溃败。

【传】“溃”是君臣心意不合的意思。入侵,是小规模军事行动。入侵蔡国然后蔡国溃败了,因为齐桓公了解他所入侵的对象。不占领蔡国的土地,不分割蔡国的百姓,表明这是合于正道的。

【经】遂伐楚,次于陉[68]

【传】遂,继事也。次,止也。

【注释】

[68]陉(xíng):楚国地名,在今河南漯河郾城区南。ft

【译文】

【经】接着就讨伐楚国,在楚国陉地驻扎。

【传】遂,表示后一件事接着前一件事。次,停止的意思。

【经】夏,许男新臣卒[69]

【传】诸侯死于国,不地。死于外,地。死于师,何为不地?内桓师也[70]

【注释】

[69]许男新臣:许国国君,男等爵位,名新臣,谥穆,即许穆公。

[70]内桓师:以齐桓公的军队为自己国家的。ft

【译文】

【经】夏天,许穆公姜新臣去世。

【传】诸侯在国内去世,不记载地点。在国外去世,记载地点。在军队里去世,为什么不记载地点呢?是以齐桓公的军队为自己国家的。

【经】楚屈完来盟于师[71],盟于召陵[72]

【传】楚无大夫,其曰屈完,何也?以其来会桓,成之为大夫也[73]。其不言使,权在屈完也[74]。则是正乎?曰,非正也。以其来会诸侯,重之也。来者何?内桓师也。于师,前定也。于召陵,得志乎桓公也。得志者,不得志也,以桓公得志为仅矣[75]。屈完曰:“大国之以兵向楚,何也?”桓公曰:“昭王南征不反[76],菁茅之贡不至[77],故周室不祭。”屈完曰:“菁茅之贡不至,则诺[78]。昭王南征不反,我将问诸江。”

【注释】

[71]屈完:楚国大夫。

[72]召陵:楚国地名,在今河南漯河郾城区东。

[73]成:成全,成就。

[74]权在屈完:决定权在屈完手里。

[75]仅:少。

[76]昭王南征不反:指西周前期周昭王姬瑕到楚国南巡被淹死之事。周昭王荒淫不理朝政,他到楚国视察,百姓给他一艘用胶粘在一起的船,行至江中船毁人亡。此事已过去几百年,这是齐桓公为讨伐楚国找借口。

[77]菁茅之贡不至:菁茅是一种香草,楚地特产。将其捆成捆,祭祀时,将酒倒到其上渗下去,象征神喝了酒,叫做缩酒。楚国不上贡菁茅,周王室无缩酒之物。

[78]诺:答应,应允。这是承认过错并答应送去。ft

【译文】

【经】楚国的屈完来到诸侯联军驻地中盟会,在楚地召陵结成盟约。

【传】楚国没有大夫,经文称屈完,为什么呢?因为他来和齐桓公会盟,所以让他具有大夫的身份。经文不说“使”,因为决定权在屈完手里。那么这样合于正道吗?回答说,不合正道。因为他来和诸侯会盟,所以尊重他。为什么说“来”呢?因为把齐桓公的军队当做自己国家的。说在军队里,表明是提前约定的。说在召陵,表明他在齐桓公这里达到了目的。屈完达到了目的,就是齐桓公没有达到目的。因为桓公只是达到了很少的目的。屈完说:“各大国对楚使用武力,为什么呢?”齐桓公说:“周昭王到南方巡视而没有回去,菁茅草的进献没有到达,所以周王室不能祭祀了。”屈完说:“菁茅草的进献没有送到,那么我们答应进献。周昭王到南方巡视没有返回,我去问问江水。”

【经】齐人执陈袁涛涂[79]

【传】齐人者,齐侯也。其人之,何也?于是哆然外齐侯也[80],不正其逾国而执也。

【注释】

[79]袁涛涂:陈国大夫。据《左传》,诸侯联军与楚国定下盟约之后准备退兵,会途经陈、郑,袁涛涂为了避免陈国供给军队粮食,建议齐桓公取道东边而触怒了桓公。

[80]哆(chǐ)然:哆然的意思是众人指责的样子。外:排斥。ft

【译文】

【经】齐国人抓了陈国的袁涛涂。

【传】“齐人”,就是齐桓公。经文用“人”称呼他,为什么呢?因为在这件事上众人纷纷指责和排斥齐桓公,认为他越过别国而抓人是不合正道的。

【经】秋,及江人、黄人伐陈。

【传】不言其人及之者何?内师也。

【译文】

【经】秋天,和江国人、黄国人讨伐陈国。

【传】不说是谁和江人、黄人一起,为什么呢?因为是鲁国的军队。

【经】八月,公至自伐楚。

【传】有二事偶[81],则以后事致。后事小,则以先事致。其以伐楚致,大伐楚也。

【注释】

[81]偶:对等,等同。这里指伐楚和伐陈两件事。ft

【译文】

【经】八月,鲁僖公讨伐楚国归来举行告祭祖庙的仪式。

【传】有两件事对等,那么用后面那件事告祭祖庙。后一件事小,那么用前一件事告祭祖庙。鲁僖公用伐楚这件事告祭,是认为伐楚是大事。

【经】葬许穆公。

【译文】

【经】安葬许穆公。

【经】冬,十有二月,公孙兹帅师会齐人、宋人、卫人、郑人、许人、曹人侵陈[82]

【注释】

[82]公孙兹:鲁国大夫,姬叔牙之子叔孙戴伯。ft

【译文】

【经】冬天,十二月,鲁国大夫公孙兹率军会同齐国人、宋国人、卫国人、郑国人、许国人、曹国人入侵陈国。