经典小展台
周南·
采采芣苢①,薄言采之②。
采采芣苢,薄言有之③。
采采芣苢,薄言掇之④。
采采芣苢,薄言捋之⑤。
采采芣苢,薄言袺之⑥。
采采芣苢,薄言之⑦。
车前子啊采呀采,快点把它采回来。
车前子啊采呀采,快点把它摘下来。
车前子啊采呀采,快点把它捡起来。
车前子啊采呀采,快点把它捋下来。
车前子啊采呀采,快点把它兜起来。
车前子啊采呀采,快点把它兜回来。
注释
①芣苢(fúyǐ):野生植物,可食。一说是车前子,一说是车轮菜。
②薄、言:都是语助词,含劝勉之意。
③有:取。
④掇(duō):拾取,将落在地上的拾起来。
⑤捋(luō):成把地摘取。
⑥袺(jié):手执衣襟兜着。
⑦(xié):将衣襟掖在腰带上兜着,这样放得比较多。
讲解
这是一首明快而优美的劳动之歌,全诗只讲了妇女们采集车前子这一件事,语言极其简单。全诗只有三章,每章四句,共四十八个字,而其中四十二个字是不变的,只变换了六个字,即采集车前子的六个动作:采、有、掇、捋、袺、,就将妇女们呼朋结伴,在旷野中边唱边采,一棵棵地采,一把把地捋,手提衣襟来兜,满载成果而归的欢乐场景表现出来了。此诗的韵律也很简单,前句都一样,即“采采芣苢”,后六句,两句一韵,即“采”“有”叶(xié)韵,“掇”“捋”叶韵,“袺”“”叶韵。就是这样一首语言和韵律都极其简单的诗,却成了千古绝唱。
王风·黍离
彼黍离离①,彼稷之苗②。
行迈靡靡③,中心摇摇④。
知我者,谓我心忧;
不知我者,谓我何求。
悠悠苍天⑤,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。
行迈靡靡,中心如醉。
知我者,谓我心忧;
不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。
行迈靡靡,中心如噎⑥。
知我者,谓我心忧;
不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?
看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。
迈着步子走且停,心里只有忧和伤。
知我者说我心忧,不知者说我何求。
高高在上的苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。
迈着步子走且停,如同喝醉酒一样。
知我者说我心忧,不知者说我何求。
高高在上的苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿红堂堂。
迈着步子走且停,心内如噎一般痛。
知我者说我心忧,不知者说我何求。
高高在上的苍天啊,何人害我离家走?
注释
①黍(shǔ):北方的一种农作物,形似小米,有黏性。离离:一行行的。
②稷:一说为不黏的黍,一说为高粱。
③靡(mǐ)靡:走路缓慢的样子。
④摇摇:心神不定的样子。
⑤悠悠:遥远的样子。
⑥噎(yē):堵塞。此处以食物卡在食管比喻忧深难以呼吸。
讲解
这是一首有感国家兴亡的诗。“黍离”一词成了人们触景生情,感叹亡国之悲常用的典故。周朝大臣行役到此地,看到故国尽变为禾黍地,悲怆不已,彷徨不忍离去。可能他曾对朝政发表过意见,但不被理解,被认为有什么个人企图,所以他感叹说:“知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。”现在国都已东迁洛邑,往事已不堪回首,他只能对天浩叹:“悠悠苍天,此何人哉?”苍天啊苍天,这种状况是谁造成的呢?这明明是因为周幽王的暴虐无道,政治腐败,才导致狄人入侵,西周覆灭。但诗人是周朝大臣,不便直说,就用反问句委婉地说出来。
全诗三章,只换了七个字,各章第二句“苗”“穗”“实”,表明禾黍生长的变化,表示他多次来到旧都。第四句“摇”“醉”“噎”的情感变化,则表示他内心的忧伤一次比一次深重,直到忧深不能喘息。此诗的主要特点,就是用重叠的字句,回环反复地吟唱,表现绵绵不尽的故国之思和凄怆不已之心。此诗历代流传,影响很大,后世文人写怀古诗,往往沿袭其音调。
王风·君子于役
君子于役①,不知其期,曷至哉②?
鸡栖于埘③,日之夕矣,羊牛下来。
君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月④,曷其有佸⑤?
鸡栖于桀⑥,日之夕矣,羊牛下括⑦。
君子于役,苟无饥渴⑧?
丈夫服役去远方,期限长短难估量,
不知到了啥地方?
鸡儿已经进了窝,太阳也向西方落,
牛羊成群下山坡。
丈夫服役在远方,叫我怎不把他想!
丈夫服役去远方,没日没月恨日长,
不知何时聚一堂?
鸡儿纷纷上了架,太阳渐渐也西下,
牛羊下坡回到家。
丈夫服役在远方,但愿不会饿肚肠。
注释
①君子:妻子称呼丈夫。役:徭役或兵役。
②曷(hé)至哉:现在他到了何处呢?一说意为“什么时候回来呀”。曷,何。
③埘(shí):墙洞式的鸡窝。
④不日不月:无日无月,指没有归期。
⑤佸(huó):相会。
⑥桀(jié):木桩。这里指鸡窝中供鸡栖息的横木。
⑦括:义同“佸”。这里指牛羊聚集在一起。
⑧苟:且,或许。
讲解
这是一首写妻子怀念远行服役丈夫的诗。这首诗的最大特点是朴素、真实、自然。它用农村中最常见的景物来表达思念之情,合情合理,恰如其分。它如同一幅图画,把忧伤孤寂的农村少妇形象生动地展现在我们面前:她孤独地站在屋门外向远处眺望,夕阳已经下山,余晖洒向大地,已是黄昏时候。放牧在山上的牛羊三五成群地从山上下来往家走,再看看自家的鸡也进了窝。我们还可以想象,村中可能已炊烟袅袅……可她的家却寂静而冷清,她在想,丈夫现在正在何处呢,他会不会忍饥受渴啊,他何时才能回家呢。唉!连禽畜都能按时还巢归窝,可我的丈夫却不能回家团圆,多么使人悲伤啊!
秦风·蒹葭
蒹葭苍苍a,白露为霜b。
所谓伊人c,在水一方d。
溯洄从之e,道阻且长f。
溯游从之g,宛在水中央h。
蒹葭凄凄i,白露未晞j。
所谓伊人,在水之湄k。
溯洄从之,道阻且跻l。
溯游从之,宛在水中坻m。
蒹葭采采n,白露未已。
所谓伊人,在水之涘o。
溯洄从之,道阻且右p。
溯游从之,宛在水中沚q。
河畔芦苇碧苍苍,深秋白露结成霜。
我所思念的人儿,就在水的那一方。
逆着水流沿岸找,道路艰险又漫长。
顺着水流沿岸找,仿佛在那水中央。
河畔芦苇密又繁,太阳初升露未干。
我所思念的人儿,就在水的那一边。
逆着水流沿岸找,道路险阻难登攀。
顺着水流沿岸找,仿佛在那水中岛。
河畔芦苇密又稠,早露犹在未干透。
我所思念的人儿,就在水的那一头。
逆着水流沿岸找,道路险阻弯又扭。
顺着水流沿岸找,仿佛在那水中洲。
注释
a 蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:茂盛的样子。
b 白露:露水是无色的,因凝结成霜呈现白色,所以称“白露”。
c 所谓:所说的。伊人:这个人。
d 一方:那一边,指对岸。
e 溯(sù):沿着岸向上游走。洄(huí):逆流而上。从:跟踪追寻。
f 阻:险阻。
g 游:流,指直流的水道。
h 宛:仿佛,好像。
i 凄凄:通“萋萋”,茂盛的样子。
j晞(xī):干。
k 湄(méi):岸边。
l 跻(jī):地势渐高。
m 坻(chí):水中小岛。
n 采采:众多的样子。
o 涘(sì):水边。
p 右:道路向右边弯曲。
q 沚(zhǐ):水中的小块陆地。
讲解
这是一首写追求心中思慕人而不可得的诗。一个深秋的早晨,地上已结了霜,河边的芦苇茂密浓郁,露珠点点。诗人站在岸边,极目眺望,上下左右求索,想找到自己思念的人。他(她)想:逆着水流去找吧,道路险阻而遥远;顺流而下去找吧,他(她)仿佛又在水中央。总之,心中的人可望而不可即。但他们到底是什么关系呢?很难确定。
这首诗写景凄清优美,写人虚无缥缈,全诗无一个“思”字、“愁”字、“求”字,但其中那企慕之情和惆怅之思却表达得非常充分,是一首不可多得的诗歌佳作。