杜甫诗今译(中华聚珍文学丛书)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

春望

天宝十四年(755)安禄山起兵河北,焚掠中原,攻陷两京。次年七月,杜甫离别了鄜州的妻子,只身赴灵武投奔肃宗,途中被叛军掳至长安。他在极度的忧患与痛苦中度过了一个不寻常的春节。山河破碎,烽烟遍地,妻孥隔绝,这一切所引起的“感”与“恨”,他实在是无计排遣啊!

国破山河在,城春草木深。[1]

感时花溅泪,恨别鸟惊心。[2]

烽火连三月,家书抵万金。[3]

白头搔更短,浑欲不胜簪。[4]


【今译】

山河虽在,国都已沦陷了。春天的长安城,草木深密,人迹稀少。

想到艰危的时局,难以抑制内心的痛苦,仿佛春花也流下了悲伤的泪水;

想起与妻子隔绝而不能团聚,就无限怅恨,听见春鸟的和鸣,便越加心烦意乱!

这三个月来,战火不断,妻子隔绝,连家书也难得一封。

终日搔头苦想,使花白的头发越来越稀疏,简直插不住发簪了!


【注释】

[1] “国破”二句 国:国都。这里指唐帝国的首都长安。山河在:山河依旧。草木深:草木丛生。两句概述时局艰危,引出第三句。“破”与“在”,“春”与“深”,两相对照,感怆无限。

[2] “感时”二句 感时:因时事而感伤。花溅泪:或谓写自己对花流泪,亦通,然意似稍浅。恨别:因别离而有恨。鸟惊心:意思是鸟鸣惊动了愁人的心。两语景中见情,千古名句。通过移情作用把自己的身世心事融入景中,物与我浑成一体,确是惊心动魄的佳构。“感时”与“恨别”,点出了主题。从结构看,前者承上,后者启下,为全篇枢纽,宜细细体味。

[3] “烽火”二句 烽火:见《得舍弟消息二首》注。连三月:接连三个月不断。这年正月至三月,史思明、蔡希德等围攻太原,受到李光弼抵抗;郭子仪引兵从鄜州出击乾祐;安守忠等从长安出兵西寇武功。抵:当。“抵万金”三字,极意夸张,以见家书之珍贵难得。

[4] “白头”二句 白头:指白发。短:短缺,稀少。浑欲:简直要。胜(shēng生):堪。簪:古时用来束发于冠的长针形首饰。鲍照《拟行路难》诗:“蓬首乱鬓不设簪。”