微子篇第十八
【原文】
楚狂接舆歌而过孔子曰[1]:“凤兮,凤兮,何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而,已而,今之从政者殆而!”孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。
【注解】
[1]接舆:楚国的隐士。一说他姓接名舆,一说因他接孔子之车而歌,所以称他接舆。
【译文】
楚国的狂人接舆唱着歌经过孔子的车子,说:“凤凰啊,凤凰啊!为什么道德如此衰微,过去的已经不能挽回,未来的还来得及改正。算了吧,算了吧!现在那些从政的人危险呀!”孔子下车,想要同他说话。接舆快走几步避开了孔子,孔子没能同他交谈。
【原文】
长沮、桀溺耦而耕[1],孔子过之,使子路问津焉[2]。长沮曰:“夫执舆者为谁[3]?”子路曰:“为孔丘。”曰:“是鲁孔丘与?”曰:“是也。”曰:“是知津矣[4]。”问于桀溺,桀溺曰:“子为谁?”曰:“为仲由。”曰:“是鲁孔丘之徒与?”对曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易之[5]?且而与其从辟人之士也[6],岂若从辟世之士哉?”耰而不辍[7]。子路行以告。夫子怃然曰[8]:“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。”
【注解】
[1]长沮、桀溺:两位隐士,真实姓名和身世不详。耦而耕:两个人合力耕作。[2]津:渡口。[3]执舆:执辔(揽着缰绳)。本是子路的任务。因为子路下车去问渡口,暂时由孔子代替。[4]是知津矣:这话是认为孔子周游列国,应该熟悉道路。[5]谁以易之:与谁去改变它呢。以,与。[6]而:同“尔”,你,指子路。辟:通“避”。[7]耰(yōu):播下种子后,用土覆盖上,再用耙将土弄平,使种子深入土里,鸟不能啄,这就叫耰。[8]怃(wǔ)然:失意的样子。
【译文】
长沮和桀溺并肩耕地,孔子从他们那里经过,让子路去打听渡口在哪儿。长沮说:“那个驾车的人是谁?”子路说:“是孔丘。”长沮又问:“是鲁国的孔丘吗?”子路说:“是的。”长沮说:“他应该知道渡口在哪儿。”子路又向桀溺打听,桀溺说:“你是谁?”子路说:“我是仲由。”桀溺说:“是鲁国孔丘的学生吗?”子路回答说:“是的。”桀溺就说:“普天之下到处都像滔滔洪水一样混乱,和谁去改变这种状况呢?况且你与其跟从逃避坏人的人,还不如跟从逃避污浊尘世的人呢。”说完,还是不停地用土覆盖播下去的种子。子路回来告诉了孔子。孔子怅然若失地说:“人是不能和鸟兽合群共处的,我不和世人在一起又能和谁在一起呢?如果天下有道,我就不和你们一起来改变它了。”
【原文】
子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧[1]。子路问曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“四体不勤,五谷不分[2],孰为夫子?”植其杖而芸[3]。子路拱而立。止子路宿,杀鸡为黍而食之,见其二子焉[4]。明日,子路行以告。子曰:“隐者也。”使子路反见之,至,则行矣。子路曰:“不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。”
【注解】
[1]蓧(diào):古代在田中除草的工具。[2]五谷:古书中有不同的说法,最普通的一种指稻、黍、稷、麦、菽。稻麦是主要粮食作物;黍是黄米;稷是粟,一说是高粱;菽是豆类作物。[3]芸:通“耘”。[4]见其二子:使其二子出来见客。
【译文】
子路跟随孔子落在后面,遇到一个老人,用手杖挑着除草用的工具。子路问道:“您看见我的老师了吗?”老人说:“四肢不劳动,五谷分不清。谁是你的老师呢?”说完,把手杖插在地上开始锄草。子路拱着手站在一边。老人便留子路到他家中住宿,杀鸡做饭给子路吃,还叫他的两个儿子出来相见。第二天,子路赶上了孔子,并把这事告诉了他。孔子说:“这是个隐士。”叫子路返回去再见他。子路到了那里,他已经出门了。子路说:“不出来做官是不义的。长幼之间的礼节,不可以废弃;君臣之间的道义,又怎么可以废弃呢?本想保持自身纯洁,却破坏了重大的伦理道德。君子出来做官,是为了实行君臣之义。至于我们的政治主张行不通,是早就知道的了。”