第5章 项羽本纪
秦朝末年爆发了我国历史上第一次大规模农民起义。项羽(名籍,字羽,战国末年楚国名将项燕之后)在陈胜、吴广起义后,其率领的军队成为反秦武装的主力,并率军进驻关中。鸿门宴上,项羽没有杀掉刘邦;进驻咸阳后,引兵屠城,杀秦降王子婴,烧秦宫室。公元前206年自立为西楚霸王,都彭城,效仿春秋,分封诸侯,以刘邦为汉王。后来楚、汉之间爆发战争。公元前202年,项羽被刘邦围于垓下,突围至乌江自刎而死。
本书节录了项羽一生之中颇具代表性的三段故事:巨鹿之战、鸿门宴、垓下之战。前两个故事塑造了处于上升时期的项羽的英豪形象,第三个故事则表现了项羽英雄末路时的悲壮情怀。
·巨鹿之战·
【原文】
章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河击赵,大破之。当此时,赵歇为王[1],陈馀为将,张耳为相[2],皆走入巨鹿城[3]。章邯令王离、涉间围巨鹿[4],章邯军其南,筑甬道而输之粟[5]。陈馀为将,将卒数万人而军巨鹿之北,此所谓河北之军也。
楚兵已破于定陶,怀王恐,从盱台之彭城,并项羽、吕臣军自将之。以吕臣为司徒,以其父吕青为令尹[6]。以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。
初,宋义所遇齐使者高陵君显在楚军,见楚王曰:“宋义论武信君之军必败,居数日,军果败。兵未战而先见败征,此可谓知兵矣。”王召宋义与计事而大说之,因置以为上将军;项羽为鲁公,为次将,范增为末将,救赵。诸别将皆属宋义,号为卿子冠军[7]。行至安阳[8],留四十六日不进。项羽曰:“吾闻秦军围赵王巨鹿,疾引兵渡河,楚击其外,赵应其内,破秦军必矣。”宋义曰:“不然。夫搏牛之虻不可以破虮虱。今秦攻赵,战胜则兵罢,我承其敝;不胜,则我引兵鼓行而西,必举秦矣。故不如先斗秦赵。夫被坚执锐[9][10],义不如公;坐而运策,公不如义。”因下令军中曰:“猛如虎,很如羊[11],贪如狼,强不可使者,皆斩之。”乃遣其子宋襄相齐,身送之至无盐[12],饮酒高会,天寒大雨,士卒冻饥。项羽曰:“将戮力而攻秦,久留不行。今岁饥民贫,士卒食芋菽[13],军无见粮[14],乃饮酒高会,不引兵渡河因赵食,与赵并力攻秦,乃曰‘承其敝’。夫以秦之强,攻新造之赵,其势必举赵。赵举而秦强,何敝之承!且国兵新破[15],王坐不安席,扫境内而专属于将军,国家安危,在此一举。今不恤士卒而徇其私[16],非社稷之臣。”项羽晨朝上将军宋义,即其帐中斩宋义头,出令军中曰:“宋义与齐谋反楚,楚王阴令羽诛之。”当是时,诸将皆慑服,莫敢枝梧[17]。皆曰:“首立楚者,将军家也。今将军诛乱。”乃相与共立羽为假上将军[18]。使人追宋义子,及之齐,杀之。使桓楚报命于怀王。怀王因使项羽为上将军,当阳君、蒲将军皆属项羽[19]。
【注释】
[1]赵歇:赵国后裔。[2]“陈馀为将”二句:陈馀、张耳本为刎颈之交,都是魏国人。陈涉起义后,二人随武臣到赵国。后张耳跟随项羽,陈馀留在赵国。[3]巨鹿:县名。治所在今河北省平乡县西南。[4]王离、涉间:都是秦将。[5]甬道:两侧筑有墙垣的通道。[6]令尹:官名。楚国的军政大臣。[7]卿子:当时对男子的美称。冠(guàn)军:诸军之冠。[8]安阳:地名。在今山东省曹县东南,非今日河南省的安阳。[9]虮(jǐ)虱:虱子的总称。虮,虱子的卵。[10]被:同“披”。坚:指铠甲。锐:指锐利的武器。[11]很:通“狠”。[12]无盐:地名。西汉置县,治所在今山东省东平县东南。[13]芋菽:芋头和豆类。[14]见粮:存粮。[15]国兵新破:指楚军在定陶失利一事。[16]徇其私:指宋义派遣儿子宋襄辅助齐国之事。[17]枝梧:抗拒,抵触。[18]假:暂时代理。[19]当阳君:黥布的封号。当阳,县名,今属湖北当阳。
【译文】
章邯已经打垮了项梁的军队,认为楚国的军队不值得忧虑了,于是渡过黄河攻打赵国,打垮了赵军。这时候,赵歇做了国王,陈馀担任大将,张耳担任相国,都逃进了巨鹿城。章邯命令王离、涉间包围巨鹿,章邯的军队驻扎在他们的南边,筑起甬道给他们运送粮食。陈馀担任大将,率领几万士兵驻扎在巨鹿的北边,这就是所谓的河北军。
楚军已经在定陶被打垮,怀王恐惧,从盱台跑到彭城,合并项羽、吕臣的部队,亲自统率。他以吕臣为司徒,以吕臣的父亲吕青为令尹。以沛公为砀郡长,封为武安侯,统率砀郡的军队。
当初,宋义所遇到的齐国使者高陵君显还在楚军中,见了楚王说:“宋义认定武信君的军队一定会失败,过了几天,果然失败了。军队没有交战就预先看到了失败的征兆,这也可以说是懂得兵法啦。”楚王召见宋义,同他商讨大事,非常喜欢他,就安排他担任上将军;项羽称为鲁公,担任次将;范增担任末将,去援救赵国。各部将领都隶属于宋义,号为卿子冠军。行军到安阳,停留四十六天不前进。项羽说:“我听说秦军把赵国围困在巨鹿,我们迅速率领部队渡过漳河,楚军攻打他们的外围,赵国在内响应,打垮秦军是一定的了。”宋义说:“不对。叮咬牛的牛虻不可用来消灭虱子。现在秦国进攻赵国,打胜了军队就疲惫,我们可趁机利用他们的疲惫;打不胜,我们就率领部队大张旗鼓地西进,一定能够推翻秦朝了。因此不如先让秦、赵两军相斗。披甲执戟,我宋义不如您;坐着运筹决策,您不如我宋义。”于是给军中下达命令说:“猛如虎,狠如羊,贪如狼,倔强不听命令的,一律斩首。”随后派他的儿子宋襄去辅助齐王,亲自送到无盐,大摆宴席。当时天气寒冷,天上下着大雨,士兵又冻又饿。项羽说:“这时正该并力攻打秦军,他却久留而不前进。如今年成荒歉,人民贫苦,士兵吃芋头、豆子,军中无存粮,他却大摆酒宴,不领兵渡河食用赵国的粮食,和赵国合力攻秦,却说‘利用他们的疲惫’。凭借秦朝的强大,进攻新建的赵国,势必会战胜赵国。赵国被占领而秦军就更加强大,哪里还有什么疲惫的机会可以利用呢!况且我国军队最近吃了败仗,国王坐不安席,把全国兵力集中起来交给将军,国家安危,在此一举。现在你不体恤士兵,却去钻营私利,不是国家的栋梁之臣。”项羽早晨进见上将军宋义时,就在帐中砍下宋义的脑袋,向军中发布命令说:“宋义与齐国阴谋反楚,楚王密令我杀死他。”这时,诸将都畏服,没有人敢反抗。都说:“首先拥立楚王的是将军家,现在又是将军诛灭了乱臣贼子。”于是大家拥立项羽为代理上将军。派人追赶宋义的儿子,追到齐国把他杀了。项羽派遣桓楚向怀王报告情况,怀王就让项羽担任上将军,当阳君、蒲将军都隶属于项羽。
【原文】
项羽已杀卿子冠军,威震楚国,名闻诸侯。乃遣当阳君、蒲将军将卒二万渡河[1],救巨鹿。战少利,陈馀复请兵。项羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑[2],烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。于是至则围王离,与秦军遇,九战[3],绝其甬道,大破之,杀苏角[4],虏王离。涉间不降楚,自烧杀。当是时,楚兵冠诸侯。诸侯军救巨鹿下者十余壁,莫敢纵兵。及楚击秦,诸将皆从壁上观[5]。楚战士无不一以当十,楚兵呼声动天,诸侯军无不人人惴恐。于是已破秦军,项羽召见诸侯将,入辕门[6],无不膝行而前,莫敢仰视。项羽由是始为诸侯上将军,诸侯皆属焉。
【注释】
[1]河:指漳河。[2]釜甑(zèng):锅和蒸饭用的瓦罐,泛指炊具。[3]九战:多次作战。九,泛指多数。[4]苏角:秦将。[5]壁上观:人家交战,自己站在营垒上观看。比喻坐观成败,不出手帮助。壁,营垒。[6]辕门:古代军队驻扎时以车为营,将车辕相向竖起为门,所以称“辕门”。
【译文】
项羽杀掉卿子冠军宋义之后,威震楚国,名声传遍诸侯。于是他派当阳君、蒲将军统兵二万渡过漳河,援救巨鹿。战事稍微取得一点胜利,陈馀又请求援兵。项羽便统率全部军队渡过漳河,沉掉全部船只,砸毁锅甑,烧掉营垒,携带三天的干粮,借此向士兵表示决一死战、无一点退还的决心。于是一到巨鹿就包围王离,与秦军接战多次,截断他们的甬道,大败秦军,杀了苏角,活捉王离。涉间不投降楚军,自焚而死。这时,楚军雄冠诸侯。巨鹿城下,诸侯援军有十多座营寨,都不敢出兵。等到楚军攻打秦军时,诸侯联军的将领都在壁垒上观看。楚军战士无不以一当十,楚军杀声震天,诸侯联军无不颤慄惊恐。这样打败秦军之后,项羽召见诸侯将领,他们进入辕门时,个个跪着前进,没有人敢仰视项羽。项羽从此开始成为诸侯的上将军,各路诸侯都隶属于他。
·鸿门宴·
【原文】
沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦[1],得复见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有郤。”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此。”项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐。亚父南向坐[2]。亚父者,范增也。沛公北向坐,张良西向侍。范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三[3],项王默然不应。范增起,出召项庄[4],谓曰:“君王为人不忍,若入前为寿,寿毕,请以剑舞。因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。”庄则入为寿。寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。于是张良至军门,见樊哙[5]。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急。今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣,臣请入,与之同命。”哙即带剑拥盾入军门。交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西向立,瞋目视项王[6],头发上指,目眦尽裂[7]。项王按剑而跽曰[8]:“客何为者?”张良曰:“沛公之参乘樊哙者也[9]。”项王曰:“壮士,赐之卮酒。”则与斗卮酒[10]。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:“赐之彘肩[11]。”则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啖之[12]。项王曰:“壮士,能复饮乎?”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。怀王与诸将约曰:‘先破秦入咸阳者王之’。今沛公先破秦入咸阳,豪毛不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,以待大王来。故遣将守关者,备他盗出入与非常也。劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说[13],欲诛有功之人。此亡秦之续耳,窃为大王不取也。”项王未有以应,曰:“坐。”樊哙从良坐。坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。
【注释】
[1]自意:自料。[2]亚父:尊称,尊敬他仅次于父亲。一说亚父是范增的别名。
[3]玉玦(jué):玉器名。圆形而有缺口。[4]项庄:项羽的堂弟。[5]樊哙:沛人。吕后的妹夫。原以屠狗为业,和刘邦一同起兵,屡立战功。后为左丞相,封舞阳侯。[6]瞋(chēn)目:瞪着眼睛。[7]眦(zì):眼角。[8]跽(jì):长跪。古人席地而坐,双膝着地,上身挺直,股不着脚跟为“跽”。[9]参乘:也叫陪乘,乘车时立于车右,相当于卫士。[10]卮:古代盛酒的器皿。[11]彘(zhì)肩:猪腿。[12]啖(dàn):吃。[13]细说:小人的谗言。
【译文】
沛公第二天一早就带着一百多名骑兵来见项王,到达鸿门,道歉说:“我与将军协力攻秦,将军在河北作战,我在河南作战,然而没有料到自己能够率先进入关中灭掉秦朝,所以能在这里再次见到将军。现在有小人散布流言蜚语,使将军对我产生了隔阂。”项王说:“这是沛公左司马曹无伤说的;不然,我项籍怎么会这样?”项王当天就留沛公喝酒。项王、项伯向东坐,亚父向南坐。亚父就是范增。沛公向北坐,张良向西陪坐。范增多次瞅着项王,多次举起他所佩带的玉玦暗示项王,项王默然,没有反应。范增起身出去召唤项庄,对他说:“君王为人不够狠心,你进去,上前敬酒,敬完酒就请求舞剑,趁势在座席上刺杀沛公。否则,你们这些人都要被他们俘虏了。”项庄就进去敬酒,祝酒结束后,说:“君王和沛公饮酒,军营中没有什么取乐,请允许我舞剑吧。”项王说:“好。”项庄拔剑起舞,项伯也拔剑起舞,常用身子遮护沛公,项庄无法行刺。这时,张良走到军门,见到樊哙。樊哙问:“今天的情形如何?”张良说:“很危急,项庄现在正拔剑起舞,他的用意常在沛公身上。”樊哙说:“事情紧迫了,让我进去,和他拼命。”樊哙立即拿着剑和盾闯进军门。矛戟交叉的卫士想阻止樊哙,不让他进去,樊哙侧过盾一撞,卫士倒仆在地上,樊哙进去,掀开帷帐,向西站立,瞪眼看着项王,头发竖起,两边眼角都裂开了。项王按剑起身,说:“来客是干什么的?”张良说:“是沛公的参乘,名叫樊哙。”项王说:“这是壮士,赐他一杯酒。”左右的人就给他一大杯酒。樊哙拜谢,起身站着喝了。项王说:“赐给他猪腿。”左右的人又给他一条生猪腿。樊哙把盾牌扣在地上,把猪腿放上,拔剑切了就吃。项王说:“壮士,能再喝酒吗?”樊哙说:“我连死都不躲避,一杯酒难道还值得推辞吗?那秦王有着虎狼般的狠心肠,杀人唯恐不完,用刑唯恐不尽,天下人都叛离了他。怀王和诸将约定:‘先打败秦军进入咸阳的,在关中为王。’现在沛公打败秦军进入咸阳,毫毛一般大的东西也不敢沾边,封闭宫室,回军霸上,等待大王到来。沛公之所以派将领把守关口,是为了防备强盗出入和非常情况。如此劳苦功高,没有封侯的奖赏,大王却听信谗言,要杀有功之人。这不过是继续走秦朝灭亡的老路罢了。我私下认为,大王的这种做法是不可取的。”项王没话回答,说:“坐。”樊哙在张良身边坐下。坐了一会儿,沛公起身上厕所,趁机招呼樊哙出来。
【原文】
沛公已出,项王使都尉陈平召沛公[1]。沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何?”樊哙曰:“大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎[2],我为鱼肉,何辞为。”于是遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操[3]?”曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双[4],欲与亚父,会其怒,不敢献。公为我献之。”张良曰:“谨诺[5]。”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人持剑盾步走[6],从骊山下,道芷阳间行[7]。沛公谓张良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。”沛公已出,间至军中,张良入谢,曰:“沛公不胜杯杓[8],不能辞。谨使臣良奉白璧一双,再拜献大王足下;玉斗一双,再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公安在?”良曰:“闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!竖子不足与谋。夺项王天下者,必沛公也,吾属今为之虏矣。”沛公至军,立诛杀曹无伤。
【注释】
[1]陈平:阳武(今河南兰考)人。陈平原是项羽的部下,后来成为刘邦的谋士,官至相国。[2]俎(zǔ):砧板。[3]操:持执。这里指带礼物。[4]玉斗:玉制的大酒杯。
[5]谨诺:遵命的意思。[6]夏侯婴:沛人。随刘邦起义,后封汝阴侯。靳强:曲沃人,刘邦部属,后封汾阳侯。纪信:刘邦的将领,后为掩护刘邦脱险而被项羽烧死。[7]芷阳:县名。在今陕西省西安市东北。间(jiàn)行:抄小路走。[8]杯杓(sháo):饮酒用的器皿。
【译文】
沛公出来后,项王派都尉陈平召唤沛公。沛公说:“刚才出来,没有告辞,怎么办呢?”樊哙说:“干大事不拘小节;行大礼不避小的责备。现在人家是屠刀和砧板,我们是鱼肉,为什么还要告辞呢?!”于是就这样走了,让张良留下致谢。张良问:“大王来时带了什么没有?”沛公说:“我带了一双白璧,想献给项王;一双玉斗,想献给亚父,赶上他们发怒,没敢进献。您代我献上吧。”张良说:“遵命。”当时,项王驻军在鸿门,沛公驻军在霸上,相隔四十里。沛公便撇下车马,脱身独自骑马,樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人手持剑、盾,快步随行,从骊山下,抄芷阳小路走。沛公临行前对张良说:“从这条路到我们军营,不过二十里。估计我已到军营中,您再进去。”沛公离去后,由小路回到了军营。张良进去致谢,说:“沛公不胜酒力,不能前来告辞,谨派小臣张良捧上一双白璧,敬献大王足下;一双玉斗,敬奉大将军足下。”项王说:“沛公在哪里?”张良说:“听说大王有意责罚他,他脱身独自离开,已经回到军营里了。”项王便接受了玉璧,放在座席上。亚父接过玉斗,放到地上,拔剑击碎了。说道:“唉,这小子不值得与他共谋大事,夺取项王天下的,一定是沛公,我们这些人眼看要成他的俘虏了。”沛公回到军中,立刻诛杀曹无伤。
·垓下之战·
【原文】
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从[1];骏马名骓[2],常骑之。于是项王乃悲歌忼慨[3],自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝[4]。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌数阕[5],美人和之[6]。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。
【注释】
[1]幸从:因宠幸而侍从。[2]骓(zhuī):毛色青白相杂的马。[3]忼慨:同“慷慨”。[4]逝:行。[5]数阕(què):几遍。[6]和(hè):跟着唱。
【译文】
项王军队在垓下筑起营垒,兵少粮尽,汉军及诸侯兵重重包围。晚上听到汉军四面都唱着楚歌,项王大惊道:“汉军都已经得到楚国的土地了吗?为什么楚人这么多呢?”项王于是连夜起来,在营帐中饮酒。有位美人名叫虞姬,经常受宠幸随从;有匹骏马名叫骓,项王经常骑它。这时项王慷慨悲歌,自己作诗吟唱道:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌唱了好几遍,美人从旁伴唱。项王泪下数行,侍从人员也都哭泣,不忍抬头观看。