识鉴第七
识鉴记载了对士人的认识和鉴别,也包括对事态发展的洞察。魏晋人士的识鉴虽然不再像东汉时那样作为进身仕途的依凭,但仍能影响一个人的名誉和地位。
※原文
曹公1少时见乔玄2,玄谓曰:“天下方乱,群雄虎争,拨3而理之,非君乎?然君实乱世之英雄,治世之奸贼。恨吾老矣,不见君富贵,当以子孙相累4。”
※注释
1 曹公:即曹操。 2 乔玄:字公祖,东汉人,官至尚书令。 3 拨:整治。 4 累:牵累。
※译文
曹公(曹操)年轻时拜见乔玄,乔玄对他说:“现在天下正动乱不安,各路英雄如猛虎一般,群起争斗,能够治理乱世的,不就只有你吗?不过你是乱世的英雄,盛世中的奸贼。遗憾的是我老了,不能见到你荣华富贵的那一天,我就把子孙托付给你了。”
※原文
曹公问裴潜1曰:“卿昔与刘备共在荆州2,卿以备才如何?”潜曰:“使居中国,能乱人,不能为治;若乘边守险,足为一方之主。”
※注释
1 裴潜:三国魏河东闻喜人,为人博雅有才。曾任曹操参丞相军事。入魏后为散骑常侍、尚书令等。 2 共在荆州:指裴潜和刘备同在刘表处共事。
※译文
曹操问裴潜说:“你曾与刘备同在荆州共事,你认为刘备的才能如何?”裴潜说:“若让他据守中原,他就只能扰乱民心,却治理不好民众;若让他把守边塞,则他足以成为一方霸主。”
※原文
何晏、邓飏、夏侯玄并求傅嘏交1,而嘏终不许。诸人乃因荀粲2说合之,谓嘏曰:“夏侯太初一时之杰士,虚心于子,而卿意怀不可,交合则好成,不合则致隙。二贤若穆3,则国之休4,此蔺相如所以下廉颇也5。”傅曰:“夏侯太初,志大心劳6,能合虚誉,诚所谓利口覆国7之人。何晏、邓飏有为而躁,博而寡要8,外好利而内无关龠9,贵同恶异,多言而妒前。多言多衅10,妒前无亲。以吾观之,此三贤者,皆败德之人耳!远之犹恐罹祸,况可亲之邪?”后皆如其言。
※注释
1 何晏、邓飏、夏侯玄并求傅嘏交:何晏,字平叔,南阳宛(今河南南阳)人,三国时玄学家。邓飏,字玄茂,三国时魏国人,曾任颍川太守、侍中尚书,司马氏篡魏后,和曹爽、何晏等同时被杀。夏侯玄,字太初,三国时魏国人。傅嘏,字兰硕,三国时魏国人,官至尚书。何晏、邓飏、夏侯玄三人均是魏朝名流,当时名位高于傅嘏,因此这里所说求交于傅嘏,可能是传闻致误(参见余嘉锡《世说新语笺疏》)。 2 荀粲:字奉倩,三国时魏国人。 3 穆:和睦。 4 休:吉庆。 5 此蔺相如所以下廉颇也:据《史记·廉颇蔺相如列传》记载,赵国蔺相如原是宦者令缪贤的门客,后因完璧归赵和随赵王赴渑池之会而立功,拜为上卿,位在名将廉颇之上。廉颇不服气,想当众羞辱他。蔺相如以国家利益为重,不计个人得失,一再避让。廉颇得知后,肉袒负荆请罪。 6 心劳:用尽心机。 7 利口覆国:不切实际的能言善辩会使国家败亡。语出《论语·阳货》:“恶利口之覆邦家者。” 8 寡要:缺少要领。 9 关龠:门闩,这里喻指检点、约束。 10 衅:破绽,漏洞。
※译文
何晏、邓飏、夏侯玄三个人都想和傅嘏结交,但傅嘏始终没有答应。三人就通过荀粲为他们说合,荀粲对傅嘏说:“夏侯太初,是当代优秀的人才,诚心和你结交,而你却不和他交往。能够交好,就有了情谊,不能交好,就会产生嫌隙。两位贤人如果能和睦相处,就是国家的幸事,这就是蔺相如情愿居于廉颇之下的原因。”傅嘏说:“夏侯太初志向远大,心胸狭窄,用尽心机。这样的人只喜欢虚名,正是那种花言巧语、颠覆国家的人。何晏、邓飏有所作为却很浮躁,学识广博却不精专,贪财好利,不知检点,只喜欢认同自己的人,厌恶观点不同的人,爱说话,嫉贤妒能。说话多破绽就多,爱嫉妒就没有人愿意亲近。依我看,这三个贤人,都是败坏道德的人,远离他们都还怕惹来灾祸,更何况要去亲近他们呢?”后来事实果然如傅嘏所说的那样。
※原文
晋武帝1讲武2于宣武场3,帝欲偃武修文4,亲自临幸,悉召群臣。山公5谓不宜尔,因与诸尚书言孙、吴6用兵本意。遂究论,举坐无不咨嗟。皆曰:“山少傅乃天下名言。”后诸王7骄汰,轻遘8祸难,于是寇盗处处蚁合,郡国多以无备不能制服,遂渐炽盛,皆为公言。时人以谓山涛不学孙、吴,而暗与之理会9。王夷甫10亦叹云:“公暗与道合。”
※注释
1 晋武帝:司马炎。 2 讲武:讲习武事。 3 宣武场:操场名,在洛阳宣武观北面。 4 偃武修文:停息武备,倡导文教。 5 山公:山涛,字巨源,魏末晋初河内怀县(今河南武涉西)人,“竹林七贤”之一,曾任吏部尚书、太子少傅尚书右仆射、司徒。 6 孙、吴:指孙子、吴起。孙子是春秋时齐国的著名军事家,著有《孙子兵法》;吴起是战国时卫国的著名将领。二人都以善于用兵著称,所以后世多以孙、吴并称。 7 王:皇帝对同宗、臣僚所封的最高一级爵位,诸王都有自己的封国。 8 遘:酿成,造成。 9 理会:见解一致。 10 王夷甫:王衍,字夷甫。
※译文
晋武帝司马炎在宣武场讲习军事,他想停止武备,提倡教化,所以亲自驾到,并且召集所有大臣参加。山公(山涛)认为这样不妥,就和各位尚书谈论孙武、吴起用兵的本意。还进一步做了探讨,座上的人无不交口称赞,都说:“山少傅所说的话真是至理名言。”后来,王侯们骄奢放纵,给国家造成祸害。各地的兵寇强盗也如同蚂蚁般纷纷聚合,因为多数郡国没有武备,不能加以制伏,以致他们逐渐扩大起来,一切都和山公说的一样。当时人们认为,山公虽然没有向孙子、吴起学习兵法,却无形中和他们的见解相通。王夷甫说:“山公不知不觉中合乎用兵之道。”
※原文
王夷甫父乂,为平北将军,有公事,使行人论,不得。时夷甫在京师,命驾见仆射羊祜、尚书山涛。夷甫时总角,姿才秀异,叙致既快,事加有理,涛甚奇之。既退,看之不辍,乃叹曰:“生儿不当如王夷甫邪?”羊祜曰:“乱天下者,必此子也!”
※译文
王夷甫的父亲王乂担任平北将军,有公事需要派使者去陈述,但没有找到合适的人选。当时王夷甫在京师,就乘车去见仆射羊祜和尚书山涛。当时夷甫尚未成年,但容貌秀美、才华出众。不仅说话爽快,而且叙事还很有条理,为此,山涛感到十分惊讶。王夷甫出去时,山涛还一直看着他,并叹息道:“生儿子不就应该像王夷甫那样吗?”羊祜说:“将来扰乱天下者,必定是此人!”
※原文
潘阳仲1见王敦2少时,谓曰:“君蜂目3已露,但豺声4未振5耳。必能食人,亦当为人所食。”
※注释
1 潘阳仲:潘滔,字阳仲,曾任洗马、河南尹。 2 王敦:字处仲,小字阿黑,晋琅琊临沂(今属山东)人。 3 蜂目:比喻眼睛像毒蜂一样地突露。据《左传·文公元年》记载,楚成王将立商臣为太子,征求令尹子上的意见,子上认为商臣目蜂而声豺,是极为残忍的人,不可立为太子。后来就用蜂目豺声形容为人残忍。 4 豺声:喻指说话像豺叫一样尖利。 5 振:这里指声音响起来。
※译文
潘阳仲见到王敦少年时的模样,对他说:“你已经流露出毒蜂一般的目光,只是说话尚未像豺声那样尖利罢了。你一定能够吃人,也将会被人吃掉。”
※原文
石勒1不知书,使人读《汉书》2。闻郦食其3劝立六国4后,刻印将授之,大惊曰:“此法当失,云何得遂有天下?”至留侯5谏,乃曰:“赖有此耳!”
※注释
1 石勒:字世龙,羯族,曾聚众起义,于晋元帝太兴二年(公元319年)自称赵王,建立后赵政权,晋成帝咸和四年(公元329年)灭前赵,称帝后不久病死。 2 《汉书》:东汉班固撰,是记载西汉王朝主要事迹的史书。 3 郦食其:西汉人,刘邦的谋士,曾献计攻下陈留,被封为广野君。 4 六国:指战国期间函谷以东的楚、齐、燕、韩、赵、魏六国。 5 留侯:张良,字子房,曾在博浪沙椎击秦始皇未中,后率众归汉,是刘邦的重要谋士。汉朝建立,封为留侯。
※译文
石勒不识字,叫人读《汉书》给他听,听到郦食其劝说刘邦立六国的后代为王侯,并刻好了大印准备授给他们的时候,石勒大惊,说:“这个办法不妥,这样怎么能得到天下?”等听到留侯张良阻止此事时,又说:“幸亏张良劝阻啊!”
※原文
张季鹰1辟齐王2东曹掾3,在洛,见秋风起,因思吴中菰菜、莼羹4、鲈鱼脍5,曰:“人生贵得适意尔,何能羁宦6数千里以要7名爵!”遂命驾便归。俄而齐王败,时人皆谓为见机8。
※注释
1 张季鹰:张翰,字季鹰,晋吴郡吴(今江苏苏州)人,曾任大司马东曹掾,因思乡弃官归家。 2 齐王:指司马冏。 3 东曹掾:东曹中的属官。曹,官署中分科办事的机构。 4 菰菜、莼羹:宋本作“菰菜羹”,疑“羹”上有“莼”字。《晋书·张翰传》作“菰菜、莼羹”,今从《晋书》本。莼羹,用莼菜加调味料制成的稠汤。 5 脍:切得很细的鱼肉。 6 羁宦:旅居外地做官。 7 要:求,谋求。 8 见机:事前洞察事情变化的迹象。
※译文
张季鹰担任齐王司马冏的东曹属官,住在洛阳,见到秋风起了,就想到家乡吴地的菰菜、莼羹和鲈鱼脍,说:“人生贵在快活称心,怎么能为了功名,在数千里外做官来谋求名声爵位呢?”说完就让人备车回故乡了。不久,齐王失败,时人都觉得张季鹰有远见。
※原文
王平子素不知眉子1,曰:“志大其量,终当死坞壁2间。”
※注释
1 王平子:王澄,字平子,晋琅琊临沂(今属山东)人。眉子:王玄,字眉子,王澄的侄儿,担任吴国内史时,为政苛急,大行威罚,后代理陈留太守,遭人袭击被害。 2 坞壁:防御敌军或寇盗的小城堡。
※译文
王平子一向不赏识侄子眉子,他说:“眉子志向大,器量小,最终必定会死在战乱的小城堡中。”
※原文
王大将军1始下,杨朗2苦谏不从,遂为王致力。乘中鸣云露车3径前,曰:“听下官鼓音,一进而捷。”王先把其手曰:“事克,当相用为荆州。”既而忘之,以为南郡。王败后,明帝4收朗,欲杀之。帝寻崩,得免。后兼三公5,署6数十人为官属。此诸人当时并无名,后皆被知遇7,于时称其知人。
※注释
1 王大将军:王敦。 2 杨朗:字世彦,曾任南郡太守,官至雍州刺史。 3 中鸣云露车:即云车,又名楼车,车上有望楼可以观察敌情,车中置鼓锣以指挥军队进退。 4 明帝:指晋明帝司马绍。 5 三公:指尚书省中的三公曹尚书。三公曹尚书是西晋时的官职,东晋时已撤销,而杨朗是东晋人,不可能担任这一职务,此处应为误传。 6 署:任用,委任。 7 知遇:赏识,厚待。
※译文
大将军王敦将要东下进攻建康时,杨朗极力劝阻,可是王敦不听从,杨朗只好尽心为王敦效力。他坐着中鸣云露车直奔王敦面前,说:“听我的鼓声,一次进攻即可获胜。”王敦握着他的手说:“事情成功之后,我要任命你来担任荆州刺史。”后来他忘了自己的承诺,只让杨朗当了南郡太守。王敦失败后,晋明帝司马绍逮捕了杨朗,要杀掉他。不久明帝驾崩,杨朗得以赦免。后来杨朗位居三公,有几十人被他任命为属吏。这些人当时并没有名望,后来都受到朝廷赏识重用,因此人们赞扬杨朗有识才之能。
※原文
周伯仁母冬至举酒赐三子曰:“吾本谓渡江托足无所,尔家有相1,尔等并罗列吾前,复何忧?”周嵩起,长跪而泣曰:“不如阿母2言。伯仁为人志大而才短,名重而识暗,好乘人之弊,此非自全之道;嵩性狼抗,亦不容于世;唯阿奴碌碌,当在阿母目下耳。”
※注释
1 有相:有荣华富贵之相或吉祥福气之相。 2 阿母:(当面称呼)母亲。亲属称谓前加“阿”,是汉魏六朝时的称谓习惯,带有亲昵的意味。
※译文
周伯仁的母亲在冬至这一天赐酒给三个儿子,说:“我本以为过江后无落脚之地,幸亏你们周家有福气,你们兄弟几人都在我身边,我也就没什么可忧虑的了。”周嵩起身恭敬地跪在母亲的膝前,流着泪说:“并不像母亲所讲。大哥伯仁为人志向远大却才能不足,名声显赫却见识肤浅,且爱乘人之危,这并不是保全自己的方法。我本人性格耿直高傲,为世所难容。只有小弟弟平庸,可以时常在母亲跟前罢了。”
※原文
王大将军既亡,王应欲投世儒,世儒为江州;王含欲投王舒,舒为荆州。含语应曰:“大将军平素与江州云何1,而汝欲归之?”应曰:“此乃所以宜往也。江州当人强盛时,能抗同异,此非常人所行。及睹衰危,必兴愍恻。荆州守文,岂能作意表行事?”含不从,遂共投舒。舒果沈含父子于江。彬闻应当来,密具船以待之。竟不得来,深以为恨。
※注释
1 云何:怎么样。
※译文
王大将军败亡之后,王应想投奔王彬(世儒),世儒为江州刺史;王含想投奔王舒,王舒为荆州刺史。王含对王应说:“大将军以前与江州的关系如何,你如今要去投靠他?”王应说道:“正是因为他们平时感情不好,因此才该去他那里的。江州王彬能够在别人强盛的情况下坚持己见,这不是一般人能够做得到的。当他知道别人面临危难,就必然会有怜悯恻隐之心,荆州王舒,拘泥于成法,他怎么会做出超出常规、让人感到意外的事情呢?”王含却不听他的意见,于是两人一起去投奔王舒。王舒用船将王含父子沉入江底。王彬本来听说王应要来,就私下里准备等待他,可是最终王应都没有来,他因此深感遗憾。
※原文
武昌1孟嘉2作庾太尉3州从事,已知名。褚太傅4有知人鉴,罢豫章5,还过武昌,问庾曰:“闻孟从事佳,今在此不?”庾云:“试自求之。”褚眄睐6良久,指嘉曰:“此君小异,得无7是乎?”庾大笑曰:“然!”于时既叹褚之默识8,又欣嘉之见赏。
※注释
1 武昌:郡名,治所在武昌(今湖北鄂城)。 2 孟嘉:字万年,祖上移居武昌,庾亮兼任江州刺史时召为庐陵从事。 3 庾太尉:庾亮,字元规,晋颍川鄢陵人,官至征西大将军、荆州刺史,死后追赠太尉,谥号文康。 4 褚太傅:褚裒,字季野,晋河南阳翟(今河南禹县)人。曾任兖州刺史,封都乡亭侯,死后追赠侍中太傅。为人性格深沉持重,虽对别人不加褒贬,但心中是非分明。 5 罢豫章:据《晋书·褚裒传》来推算,褚裒被免去豫章太守应在庾亮死后,因此下文所记识别孟嘉可能是在褚裒任豫章太守,正月初一去谒见庾亮时的事。 6 眄睐:目光左右流动地观察。 7 得无:表示推测,语气偏向于肯定,相当于“大概”“恐怕”。 8 默识:暗自识别。
※译文
武昌的孟嘉担任太尉庾亮的江州从事,当时他已经有名气了。太傅褚裒有鉴赏品评人物的才能,被罢免豫章太守后,归途中路过武昌,他问庾亮:“听说孟从事这个人很不错,今天在这里吗?”庾亮说:“你自己找找看吧!”褚裒环视了良久,指着孟嘉说:“这一位有点与众不同,可能就是他吧?”庾亮大笑,说:“对啊。”此时他既赞褚裒的鉴识能力,又替孟嘉受到赏识而感到高兴。
※原文
王仲祖、谢仁祖、刘真长俱至丹阳墓所省殷扬州1,殊有确然2之志。既反,王、谢相谓3曰:“渊源不起,当如苍生何?”深为忧叹。刘曰:“卿诸人真忧渊源不起邪?”
※注释
1 殷扬州:殷浩,字渊源,陈郡长平(今河南)人。 2 确然:态度坚定。确,“榷”的同音借字,表示坚硬。 3 相谓:互相谈论。
※译文
王仲祖、谢仁祖、刘真长一起到丹阳墓地探望隐居的殷扬州,殷扬州表示了自己长期隐居的坚定信念。回来的路上,王仲祖和谢仁祖相互议论道:“殷渊源不出来做官,怎么向百姓交代啊?”深深地为此忧虑叹息。刘却说:“你们几位真的担心渊源不出来做官吗?”
※原文
小庾临终,自表以子园客为代。朝廷虑其不从命,未知所遣,乃共议用桓温。刘尹曰:“使伊去,必能克定西楚,然恐不可复制。”
※译文
小庾(翼)临终时上奏章推荐自己的儿子园客(庾爰之)接替荆州刺史。朝廷担心园客不服从安排,找不到派去的人选,众人进行一番商讨后决定让桓温去。刘尹说:“派他去,肯定会使西楚稳定,可是恐怕今后再也无法控制他了。”
※原文
桓公将伐蜀,在事诸贤咸以李势在蜀既久,承藉累叶1,且形据上流,三峡未易可克。唯刘尹云:“伊必能克蜀。观其蒲博,不必得则不为。”
※注释
1 承藉累叶:继承(前代事业)好几代。
※译文
桓温即将讨伐蜀地,座下幕僚都认为李家的势力在蜀地的时间已经很长了,继承祖辈的基业也已经有好几代了,并且他们在地形上又控制了长江上游,三峡是不会轻而易举被攻破的。只有刘尹说:“桓温肯定能够将蜀地征服。我看过他赌博,没有绝对的把握他就不会出手。”
※原文
谢公在东山1畜妓2,简文3曰:“安石必出。既与人同乐,亦不得不与人同忧。”
※注释
1 东山:谢安早年隐居的地方。当时他常和王羲之等人带着女妓出游。 2 妓:表演音乐、歌舞的女侍。 3 简文:晋简文帝司马昱,此时担任丞相。
※译文
谢公(谢安)在东山养有歌舞女妓,简文帝司马昱说:“安石一定会出仕,他既然能与人同乐,也就不会不与人同忧。”
※原文
郗超与谢玄不善。苻坚将问晋鼎1,既已狼噬梁、岐,又虎视淮阴矣。于时朝议遣玄北讨,人间颇有异同之论。唯超曰:“是必济事。吾昔尝与共在桓宣武府,见使才皆尽,虽履屐之间2,亦得其任。以此推之,容必能立勋。”元功3既举4,时人咸叹超之先觉,又重其不以爱憎匿善。
※注释
1 问晋鼎:指谋夺东晋的政权。传说夏朝铸九鼎,将其作为国宝,成为国家权力的象征。 2 履屐之间:比喻处理小事情。 3 元功:首功,大功。 4 举:成,实现。
※译文
郗超和谢玄的关系不好。苻坚将要对东晋政权图谋不轨,早已像饿狼一样吞食了梁州和岐山,然后又对淮水之南虎视眈眈。当时朝廷商议派谢玄率兵北伐,持不同意见的人有很多。只有郗超说:“谢玄肯定可以成功。我以前曾在桓温幕府与他共事,发现他用人可以尽其才。就是处理小事情也都能委任得当。从这些情形来推断,他一定可以建功立业。”谢玄凯旋后,世人纷纷赞叹郗超的预见能力,同时又对他不因个人的爱憎而隐瞒别人长处的品德非常敬重。
※原文
王恭随父在会稽,王大自都来拜墓,恭暂往墓下看之。二人素善,遂十余日方还。父问恭:“何故多日?”对曰:“与阿大语,蝉连不得归。”因语之曰:“恐阿大非尔之友,终乖爱好。”果如其言。
※译文
王恭随同父亲住在会稽,王大从京都来会稽扫墓,王恭到墓地去看他。两人素来友好,因此逗留了十多天才回去。父亲问王恭:“怎么去了这么多天?”王恭说:“与阿大谈话,说起来没完没了,因此回不来。”父亲对他说:“恐怕阿大不会成为你的朋友,你们最终会因为志趣爱好不同而背离。”后来果然如父亲所说。