古文观止(国学大书院)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第8章 烛之武退秦师

《左传》僖公三十年

原文

晋侯[1]、秦伯[2]围郑,以其无礼于晋,且贰[3]于楚也。晋军函陵,秦军氾南。

佚之狐[4]言于郑伯曰:“国危矣!若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉!”许之。

夜缒而出。见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若郑亡而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙[5]远[6],君知其难也。焉用亡郑以陪[7]邻[8]?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主[9],行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封。若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”

秦伯说[10],与郑人盟,使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝[11]之,不仁;失其所与[12],不知[13];以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。

注释

[1] 晋侯:晋文公。[2] 秦伯:秦穆公。[3] 贰:有二心,这里是依附的意思。[4] 佚之狐:郑大夫。[5] 鄙:边疆,这里作动词用。[6] 远:偏远的地方(指郑国)。[7] 陪:增厚,增强。[8] 邻:指晋国。[9] 东道主:东方道路上招待宿食的主人。因为郑在秦的东边,所以这么说。[10] 说(yuè):同“悦”。[11] 敝:败坏、损害。[12] 所与:同盟者,指秦国。[13] 知:同“智”。

译文

晋文公、秦穆公率军围攻郑国,因为郑文公曾经对晋文公无礼,而且怀有二心,背晋助楚。晋军进驻函陵,秦军进驻氾南。

佚之狐对郑文公说:“国家很危险了,如果让烛之武去拜见秦穆公,那么秦国的军队一定会撤退。”郑文公便听从了他建议。烛之武却推辞说:“我年轻力强的时候,尚且比不上别人;如今年纪大了,更加办不了事了。”郑文公说:“我不能及早重用您,到了危急的关头才来求您,这是我的过错。但如果郑国灭亡了,对您也不利啊!”于是烛之武便答应了他。

深夜,烛之武用绳子缚住自己,从城上吊了下来,觐见秦穆公。烛之武说:“秦晋两国围攻郑国,郑国人知道自己就要灭亡了。如果郑国的灭亡对您有好处,哪敢来麻烦您?可是越过他国把遥远的地方作为自己的边境,您一定知道其中的困难。怎能用灭亡郑国来增强邻国的实力呢?邻国实力的增强,就是秦国实力的削弱啊。如果您放弃攻打郑国,并把它作为东方道路上为秦国准备食宿的主人,贵国的使者来往经过这里,也能供应他们缺乏的东西,这对您也没有什么害处。再说,您曾经帮助过晋惠公回国即位,他答应把焦、瑕两地送给您作为酬谢,可是他早晨刚渡过黄河,傍晚就修筑工事来防备您,这您是知道的。晋国怎么会满足呢?等到晋国东面的疆土扩展到郑国,那么必定会扩张他们西部的边疆。如果不损害秦国,那他又从哪里获得土地呢?损害秦国来使晋国受益,希望您好好考虑一下。”

秦穆公非常高兴,于是和郑人结成联盟。让杞子、逢孙、杨孙守卫郑国,自己率军回国去了。子犯请求出兵袭击秦军。晋文公说:“不行!如果没有秦国国君的帮助,我也不会有今天。得过人家的帮助却要损害人家,这是不仁义的;失掉自己的同盟者,这是不明智的;用冲突混乱来代替联盟,这是没有勇气的体现。我们还是回去吧。”于是晋军也撤离了郑国。

评析

在秦晋两国兵临城下、千钧一发之际,郑国老臣烛之武赤胆忠心,只身深入虎穴,对秦穆公剖析陈词,有力地证明灭亡郑国对秦不但没有丝毫益处,反而会增强晋国这个潜在对手的实力,只有保存郑国,秦才能得到好处。这样就达到了分化、瓦解敌军的目的,并使秦郑两国化干戈为玉帛,从而使郑国转危为安。

烛之武的精神值得我们借鉴,他为了国家利益毅然深入最危险的境地。他大公无私的品格是我们每一个人学习的榜样。同时,他分析问题透彻精辟,解决方法得当,使国家免去了一场大灾难,保护了国家和人民的利益。