山海经(国学大书院)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

南山经

※原文

南山之首曰䧿山。其首曰招摇之山,临于西海之上,多桂,多金玉。有草焉,其状如韭而青华,其名曰祝余,食之不饥。有木焉,其状如而黑理,其华四照,其名曰迷1,佩之不迷。有兽焉,其状如禺2而白耳,伏行人走,其名曰狌狌3,食之善走。丽之水出焉,而西流注于海,其中多育沛,佩之无瘕4疾。

※注释

1 迷:古代传说中的一种木本植物的名称。 2 禺:长尾巴的猿。 3 狌(xīng)狌:传说是一种长着人脸的野兽,也有说它就是猩猩的,而且它能知道往事,却不能知道未来。 4 瘕:中医学指腹内结块,即现在人所谓的蛊胀病。

※译文

南方的第一列山系叫作䧿山山系。䧿山山系的第一座山是招摇山,它屹立在西海岸边,生长着许多桂树,又蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中有一种草,长得像韭菜却开着青色的花朵,名叫祝余,人吃了它就不感到饥饿。山中有一种树木,长得像构树却呈现黑色的纹理,并且光华照耀四方,名叫迷,人佩戴它在身上就不会迷失方向。山中有一种野兽,长得像猿猴但长着一双白色的耳朵,既能爬行,又能像人一样直立行走,名叫狌狌,吃了它的肉可以使人走得飞快。丽水从这座山发源,然后向西流入大海,水中有许多叫作育沛的东西,人把它佩戴在身上就不会生蛊胀病。

※原文

又东三百里,曰堂庭之山,多棪木1,多白猿,多水玉2,多黄金3

※注释

1 棪木:一种乔木,结出的果实像苹果,表面红了即可吃。 2 水玉:古时也叫作水精,即现在所说的水晶石。 3 黄金:这里指黄色的沙金。

※译文

再向东三百里,是堂庭山,山上生长着茂密的棪木,又有许多白色猿猴,还盛产水晶石,并蕴藏着丰富的黄金。

※原文

又东三百八十里,曰即翼之山,其中多怪兽,水多怪鱼,多白玉,多蝮虫1,多怪蛇,多怪木,不可以上。

※注释

1 蝮虫:传说中的一种动物,也叫反鼻虫,颜色如同红、白相间的绶带纹理,鼻子上长有针刺,大的一百多斤重。这里的虫是虺(huǐ),是上古的一种毒蛇,不是昆虫之虫。

※译文

再向东三百八十里,是即翼山,山上生长着许多怪异的野兽,水中生长着许多怪异的鱼,还盛产白玉,有很多蝮虫,很多奇怪的蛇,很多奇怪的树木,人是不可上去的。

※原文

又东三百七十里,曰杻阳之山,其阳多赤金1,其阴多白金2。有兽焉,其状如马而白首,其文如虎而赤尾,其音如谣,其名曰鹿蜀,佩之宜子孙。怪水出焉,而东流注于宪翼之水。其中多玄龟,其状如龟而鸟首虺尾,其名曰旋龟,其音如判木,佩之不聋,可以为底3

鹿蜀

※注释

1 赤金:指未经提炼过的赤金。 2 白金:即白银。这里指未经提炼过的银矿石。 3 底:同“胝”,就是手掌或脚底因长期摩擦而生的厚皮,俗称“老茧”。

※译文

再向东三百七十里,是杻阳山,山南面盛产黄金,山北面盛产白银。山中有一种野兽,长得像马却长着白色的脑袋,身上的斑纹像老虎而尾巴却是红色的,吼叫的声音像人在唱歌,名叫鹿蜀,人穿戴上它的毛皮就可以多子多孙。怪水从这座山发源,向东流入宪翼水。水中有众多黑色的龟,长得像普通乌龟,却长着鸟一样的头和蛇一样的尾巴,名叫旋龟,叫声像劈开木头时发出的响声,佩带上它就能使人的耳朵不聋,还可以治愈脚底老茧。

※原文

又东三百里,曰柢山,多水,无草木。有鱼焉,其状如牛,陵居,蛇尾有翼,其羽在1下,其音如留牛2,其名曰,冬死3而夏生,食之无肿疾。

※注释

1 :即“胠”的同声假借字,指腋下腰上部分。 2 留牛:可能是犁牛。 3 冬死:指冬眠,也叫冬蛰。一些动物在过冬时处在昏睡不动的状态中,好像死了一般。

※译文

再向东三百里,是柢山,山间多流水,没有花草树木。有一种鱼,长得像牛,栖息在山坡上,长着蛇一样的尾巴而且有翅膀,而翅膀长在肋骨下,鸣叫的声音像犁牛,名叫,冬天蛰伏而夏天复苏,吃了它的肉就能使人不患肿病。

※原文

又东四百里,曰亶爰之山,多水,无草木,不可以上。有兽焉,其状如狸而有髦1,其名曰类,自为牝牡2,食者不妒。

※注释

1 髦:下垂至眉的长发。 2 牝:鸟兽的雌性。这里指雌性器官。牡:鸟兽的雄性。

※译文

再向东四百里,是亶爰山,山间多流水,没有花草树木,不能攀登上去。山中有一种野兽,外形像野猫却长着像人一样的长头发,名叫类,一身具有雄雌两种性器官,吃了它的肉就会使人不产生妒忌心。

※原文

又东三百里,曰基山,其阳多玉,其阴多怪木。有兽焉,其状如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼(bó)(yí),佩之不畏。有鸟焉,其状如鸡而三首六目,六足三翼,其名曰,食之无卧。

※译文

再向东三百里,是基山,山南阳面盛产玉石,山北阴面有很多奇怪的树木。山中有一种野兽,外形像羊,长着九条尾巴和四只耳朵,眼睛也长在背上,名叫猼,人穿戴上它的毛皮就不会产生恐惧心。山中还有一种禽鸟,长得像鸡,却长着三个脑袋六只眼睛,六只脚、三只翅膀名叫,吃了它的肉就会使人不感到瞌睡。

※原文

又东三百里,曰青丘之山,其阳多玉,其阴多青雘1。有兽焉,其状如狐而九尾,其音如婴儿,能食人,食者不蛊。有鸟焉,其状如鸠,其音若呵,名曰灌灌,佩之不惑。英水出焉,南流注于即翼之泽。其中多赤2,其状如鱼而人面,其音如鸳鸯,食之不疥。

※注释

1 青雘(huò):一种颜色很好看的天然涂料。 2 赤(rú):也叫鲵鱼,即现在所说的娃娃鱼,有四只脚,长尾巴,能上树,属两栖类动物。

灌灌

※译文

再向东三百里,是青丘山,山南阳面,盛产玉石,山北阴面,多出产青雘。山中有一种野兽,外形像狐狸却长着九条尾巴,吼叫的声音与婴儿啼哭相似,能吞食人;吃了它的肉就能使人不中妖邪毒气。山中还有一种禽鸟,长得像斑鸠,鸣叫的声音如同人在互相斥骂,名叫灌灌,把它的羽毛插在身上能使人不迷惑。英水从这座山发源,然后向南流入即翼泽。泽中有很多赤,长得像普通的鱼却有一副人的面孔,发出的声音如同鸳鸯鸟在叫,吃了它的肉就能使人不生疥疮。

※原文

又东三百五十里,曰箕尾之山,其尾踆1于东海,多沙石。汸水出焉,而南流注于淯,其中多白玉。

※注释

1 踆(cún):通“蹲”,屈两膝如坐,臀部不着地。这里是坐的意思。

※译文

再向东三百五十里,是箕尾山,山的尾端坐落于东海岸边,沙石很多。汸水从这座山发源,然后向南流入淯水,水中多产白色玉石。

※原文

凡䧿山之首,自招摇之山,以至箕尾之山,凡十山,二千九百五十里。其神状皆鸟身而龙首,其祠1之礼:毛用一璋玉瘗2,糈3用稌米4,一璧,稻米,白菅为席。

鸟身而龙首

※注释

1 祠:祭祀。 2 瘗(yì):埋葬。 3 糈(xǔ):祭神用的精米。 4 稌(tú)米:稻米,也有说是专指糯稻。

※译文

总计䧿山山系的首尾,从招摇山起,直到箕尾山止,一共是十座山,途经二千九百五十里。诸山山神的形状都是鸟的身子、龙的头。祭祀山神的典礼是把畜禽和璋一起埋入地下,祀神用一块璧,米用稻米,用白茅草来做神的座席。

※原文

南次二山之首,曰柜山,西临流黄,北望诸,东望长右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟。有兽焉,其状如豚,有距1,其音如狗吠,其名曰狸力,见则其县多土功。有鸟焉,其状如鸱2而人手,其音如痺,其名曰3,其名自号也,见则其县多放士。

※注释

1 距:雄鸡、野鸡等跖后面突出像脚趾的部分。 2 鸱:即鹞鹰,一种凶猛的飞禽,常捕食其他小型鸟禽。 3 (zhū):传说是帝尧的儿子丹朱所化的鸟。帝尧把天下让给帝舜,而丹朱和三苗国人联合起兵反对,帝尧便派兵打败了他们,丹朱感到羞愧,就自投南海淹死而化作鴸鸟。

※译文

南方第二列山系的首座山是柜山,西边临近流黄酆氏国和流黄辛氏国,在山上向北可以望见诸山,向东可以望见长右山。英水从这座山发源,向西南流入赤水,水中有很多白色玉石,还有很多粟粒般大小的丹砂。山中有一种野兽,外形像普通的小猪,长着一双鸡爪,叫的声音如同狗吠,名叫狸力,哪个地方出现狸力,那里就一定会有繁多的水土工程。山中还有一种鸟,长得像鹞鹰,却长着人手一样的爪子,啼叫的声音如同痹鸣,名叫鸟,它的鸣叫声就是自身名称的读音,哪个地方出现鸟,那里就一定会有众多的文士被流放。

※原文

东南四百五十里,曰长右之山,无草木,多水。有兽焉,其状如禺1而四耳,其名长右,其音如吟,见则郡县大水。

※注释

1 禺(yù):长尾巴的猿。

※译文

东南四百五十里,有长右山。山上没有花草树木,山间有很多流水。有一种禽兽,它长得像长尾巴的猿猴,却有四只耳朵,名叫长右,声音像吟诵,它出现的郡县就会有洪水。

※原文

又东三百四十里,曰尧光之山,其阳多玉,其阴多金。有兽焉,其状如人而彘鬣1,穴居而冬蛰,其名曰猾褢(huái),其音如斫木,见则县有大繇2

※注释

1 鬣(liè):牲畜项上刚硬的毛。 2 繇:通“徭”。

※译文

再向东三百四十里,是尧光山,山南阳面多产玉石,山北阴面多产金。山中有一种野兽,长得像人,却长有猪那样的鬣毛,冬季蛰伏在洞穴中,名叫猾褢,叫声如同砍木头时发出的响声,哪个地方出现猾褢,那里就会有繁重的徭役。

※原文

又东三百五十里,曰羽山1,其下多水,其上多雨,无草木,多蝮虫。

※注释

1 羽山:传说中,上古帝王祝融曾奉黄帝之命,将大禹的父亲鲧杀死在羽山,一说鲧是被帝舜杀死在羽山的,所以这座山很有名。

※译文

再向东三百五十里,是羽山,山下有很多水流,没有花草树木,有很多蝮蛇。

※原文

又东三百七十里,曰瞿父之山,无草木,多金玉。

※译文

再向东三百七十里,是瞿父山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。

※原文

又东四百里,曰句余之山,无草木,多金玉。

※译文

再向东四百里,是句余山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。

※原文

又东五百里,曰浮玉之山,北望具区1东望诸。有兽焉,其状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘,是食人。苕水出于其阴,北流注于具区。其中多2

※注释

1 具区:即现在江苏境内的太湖。 2 (cĭ)鱼:即鲚鱼,头生长得很长而狭薄,大的有一尺多长。

※译文

再向东五百里,是浮玉山,在山上向北可以望见具区泽,向东可以望见诸水,山中有一种野兽,长得像老虎,却长着牛的尾巴,发出的叫声如同狗叫,名叫彘,是能吃人的。苕水从这座山的北麓发源,向北流入具区泽。它里面生长着很多鱼。

※原文

又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘。(zhuō)水出焉,而南流注于虖(hū)勺(shuò),其中多黄金。

※译文

再向东五百里,是成山,呈现四方形而像三层土坛,山上盛产金属矿物和玉石,山下多产青雘。水从这座山发源,然后向南流入虖勺水,水中有丰富的黄金。

※原文

又东五百里,曰会稽之山,四方,其上多金玉,其下多砆石1。勺水出焉,而南流注于湨(jú)。

※注释

1 砆石:即珷玞,一种似玉的美石。

※译文

再向东五百里,是会稽山,呈四方形,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产晶莹剔透的砆石。勺水从这座山发源,然后向南流入湨水。

※原文

又东五百里,曰夷山,无草木,多沙石。湨水出焉,而南注于列涂。

※译文

再向东五百里,是夷山,山上没有花草树木,到处是细沙石子。湨水从这座山发源,然后向南流入列涂水。

※原文

又东五百里,曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木,无鸟兽,无水。

※译文

再向东五百里,是仆勾山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有茂密的花草树木,但没有禽鸟野兽,也没有水。

※原文

又东五百里,曰咸阴之山,无草木,无水。

※译文

再向东五百里,是咸阴山,没有花草树木,也没有水。

※原文

又东四百里,曰洵山,其阳多金,其阴多玉。有兽焉,其状如羊而无口,不可杀也,其名曰䍺(huàn)。洵水出焉,而南流注于阏之泽,其中多芘蠃1

※注释

1 芘蠃:芘通“紫”。蠃,通“螺”。芘蠃就是紫颜色的螺。

※译文

再向东四百里,是洵山,山南阳面盛产金属矿物,山北阴面多出产玉石。山中有一种野兽,长得像普通的羊却没有嘴巴,不吃东西也能活着,名叫䍺。洵水从这座山发源,然后向南流入阏泽,水中有很多紫色螺。

※原文

又东四百里,曰虖勺之山,其上多梓枏1,其下多荆杞2。滂水出焉,而东流注于海。

※注释

1 梓:梓树,一种落叶乔木。枏(nán):即楠木树,常绿乔木,叶质厚,花小,核果小球形,木材富于香气。 2 荆:即牡荆,一种落叶灌木。杞:即枸杞,落叶小灌木,夏季开淡紫色花。果实是红色的,药用价值很大。

※译文

再向东四百里,是虖勺山,山上到处是梓树和楠木树,山下生长许多牡荆树和枸杞树。滂水从这座山发源,然后向东流入大海。

※原文

又东五百里,曰区吴之山,无草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂水。

※译文

再向东五百里,是区吴山,山上没有花草树木,到处是沙子石头。鹿水从这座山发源,然后向南流入滂水。

※原文

又东五百里,曰鹿吴之山,上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流注于滂水。水有兽焉,名曰蛊雕,其状如雕1而有角,其音如婴儿之音,是食人。

※注释

1 雕:一种猛禽。

※译文

再向东五百里,是鹿吴山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。泽更水从这座山发源,然后向南流入滂水。水中有一种猛兽,名叫蛊雕,长得像普通的雕,却头上长角,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。

蛊雕

※原文

东五百里,曰漆吴之山,无草木,多博石,无玉。处于东海,望丘山,其光载出载入,是惟日次1

※注释

1 次:旅途中停留。

※译文

再向东五百里,是漆吴山,山中没有花草树木,多出产可以用作棋子的博石,不产玉石。这座山位于东海之滨,在山上远望是大片丘陵,有光影忽明忽暗,那是太阳停歇之处。

※原文

凡南次二经之首,自柜山至于漆吴之山,凡十七山,七千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:毛用一璧瘗,糈用稌。

龙身而鸟首

※译文

南方第二列山系,从柜山起到漆吴山止,一共十七座山,途经七千二百里。诸山山神的形状都是龙的身子鸟的头。祭祀山神是把畜禽和玉璧一起埋入地下,祀神的米用稻米。

※原文

南次三经之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。

※译文

南方第三列山系的头一座山,是天虞山,山下到处是水,人不能上去。

※原文

东五百里,曰祷过之山,其上多金、玉,其下多犀1、兕,多象。有鸟焉,其状如2而白首,三足人面,其名曰瞿如,其鸣自号也。泿水出焉,而南流注于海。其中有虎蛟3,其状鱼身而蛇尾,其首如鸳鸯,食者不肿,可以已痔。

※注释

1 犀:据古人说,犀的身子像水牛,头像猪头,蹄子好似象的蹄子,黑色皮毛,生有三只角,一只长在头顶上,一只长在前额上,一只长在鼻子上。兕:据古人说,兕的身子也像水牛,青色皮毛,生有一只角,身体很重,大的有三千斤。 2 :传说中的一种鸟,样子像野鸭子而小一些,脚长在接近尾巴的部位。 3 虎蛟:传说中龙的一个种类。

※译文

从天虞山向东五百里,是祷过山,山上盛产金属矿物和玉石,山下到处是犀兕,还有很多大象。山中有一种禽鸟,长得像,却是白色的脑袋,长着三只脚,和人一样的脸,名叫瞿如,它的鸣叫声就是自身名称的读音。泿水从这座山发源,然后向南流入大海。水中有一种虎蛟,长得像普通鱼的身子却拖着一条蛇的尾巴,脑袋如同鸳鸯鸟的头,吃了它的肉就能使人不生肿病,还可以治愈痔疮。

※原文

又东五百里,曰丹穴之山,其上多金、玉。丹水出焉,而南流注于渤海。有鸟焉,其状如鸡,五采而文,名曰凤皇1,首文曰德,翼文曰义,背文曰礼,膺2文曰仁,腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见则天下安宁。

凤皇

※注释

1 凤皇:同“凤凰”,是古代传说中的鸟王。雄的叫“凤”,雌的叫“凰”。据古人说,它的形状是鸡的头、蛇的脖颈、燕子的下颌、乌龟的背、鱼的尾巴,五彩羽毛,高六尺左右。 2 膺:胸。

※译文

再向东五百里,是丹穴山,山上盛产金属矿物和玉石。丹水从这座山发源,然后向南流入渤海。山中有一种鸟,长得像普通的鸡,全身上下是五彩羽毛,名叫凤凰,头上的花纹是“德”字的形状,翅膀上的花纹是“义”字的形状,背部的花纹是“礼”字的形状,胸部的花纹是“仁”字的形状,腹部的花纹是“信”字的形状。这种叫作凤凰的鸟,吃喝很自然从容,经常边唱边舞,它一出现天下就会太平。

※原文

又东五百里,曰发爽之山,无草木,多水,多白猿。(fàn)水出焉,而南流注于渤海。

※译文

再向东五百里,是发爽山,没有花草树木,到处是流水,有很多白色的猿猴。水从这座山发源,然后向南流入渤海。

※原文

又东四百里,至于旄山之尾。其南有谷,曰育遗,多怪鸟,凯风1自是出。

※注释

1 凯风:南风,意思是柔和的风。

※译文

再向东四百里,就到了旄山的尾端。此处的南面有一个峡谷,叫作育遗,生长着许多奇怪的鸟,南风就是从这里吹出来的。

※原文

又东四百里,至于非山之首,其上多金玉,无水,其下多蝮虫。

蝮虫

※译文

再向东四百里,就到了非山的顶部,山上盛产金属矿物和玉石,没有水,山下到处是蝮蛇。

※原文

又东五百里,曰阳夹之山,无草木,多水。

※译文

再向东五百里,是阳夹山,没有花草树木,到处是流水。

※原文

又东五百里,曰灌湘之山,上多木,无草;多怪鸟,无兽。

※译文

再向东五百里,是灌湘山,山上到处是树木,但没有花草;山中有许多奇怪的飞鸟,却没有野兽。

※原文

又东五百里,曰鸡山,其上多金,其下多丹雘。黑水出焉,而南流注于海。其中有(tuán)鱼,其状如鲋而彘1毛,其音如豚,见则天下大旱。

※注释

1 彘(zhì):猪。

※译文

再向东五百里,是鸡山,山上有丰富的金属矿物,山下盛产丹雘。黑水从这座山发源,然后向南流入大海。水中有一种鱼,叫作鱼,形状像鲫鱼却长着猪毛,发出的声音如同小猪叫,它一出现就会天下大旱。

※原文

又东四百里,曰令丘之山,无草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,条风1自是出。有鸟焉,其状如枭2,人面,四目而有耳,其名曰颙(yóng),其鸣自号也,见则天下大旱。

※注释

1 条风:也叫调风、融风,即春天的东北风。 2 枭:通“鸮”,俗称猫头鹰。

※译文

再向东四百里,是令丘山,山上没有花草树木,到处是野火。山的南边有一峡谷,叫作中谷,东北风就是从这里吹出来的。山中有一种禽鸟,外形像猫头鹰,却长着一副人脸和四只眼睛,而且有耳朵,名叫颙,它发出的叫声就是自身名称的读音,它一出现天下就会大旱。

※原文

又东三百七十里,曰仑者之山,其上多金、玉,其下多青雘。有木焉,其状如而赤理,其汗如漆,其味如饴1,食者不饥,可以释劳,其名曰白(gāo),可以血2玉。

※注释

1 饴:用麦芽制成的糖浆。 2 血:这里用作动词,染的意思,就是染器物饰品使之发出光彩。

※译文

再向东三百七十里,是仑者山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产青雘。山中有一种树木,长得像一般的构树却是红色的纹理,枝干流出的汁液似漆,味道是甜的,人吃了它就不感到饥饿,还可以解除疲劳,名叫白,可以用它把玉石染得鲜红。

※原文

又东五百八十里,曰禺稾(gǎo)之山,多怪兽,多大蛇。

※译文

再向东五百八十里,是禺稾山,山中有很多奇怪的野兽,还有很多大蛇。

※原文

又东五百八十里,曰南禺之山,其上多金、玉,其下多水。有穴焉,水出辄入,夏乃出,冬则闭。佐水出焉,而东南流注于海,有凤皇、鹓雏1

※注释

1 鹓(yuān)雏:传说中的一种鸟,和凤凰、鸾凤是同一类。

※译文

再向东五百八十里,是南禺山,山上盛产金属矿物和玉石,山下到处流水。山中有一个洞穴,水在春天就流入洞穴,在夏天便流出洞穴,在冬天则壅塞不通。佐水从这座山发源,然后向东南流入大海,佐水流经的地方有凤凰和鹓雏栖息。

※原文

凡南次三山之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十里。其神皆龙身而人面。其祠:皆一白狗祈,糈1用稌。

※注释

1 糈:祭神用的精米。

※译文

南方第三列山系的首尾,从天虞山起到南禺山止,一共十四座山,途经六千五百三十里。诸山山神都是龙的身子人的脸面。祭祀山神全部是用一条白色的狗作供品祈祷,祀神的米用稻米。

龙身人面神

※原文

右南经之山志,大小凡四十山,万六千三百八十里。

※译文

以上是南方山系的记录,大大小小总共四十座,一万六千三百八十里。