悲剧卷二(莎士比亚全集·第五卷)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第二景 荒野

[狂风暴雨,雷电交加] [李尔王披头散发上,后随傻子]


李尔王 只管刮呀,狂风!把你的肺都炸破吧!

逞你的威风吧!刮吧!你倾盆大雨,

瀑布般只管泻下来,把高高的塔尖,

屋脊上的风信鸡,都淹没在洪水里吧!

你,发出硫黄焦臭、流矢般的天火呀!

你,给劈倒橡树的霹雳做先锋的

闪电呀,来烧焦我这一头白发吧!

还有你,震天动地的雷霆呀,给我把

这浑圆结实的地球捶它个扁吧!

给我把“造化”的模型捣个粉碎,

把生命的种子一古脑儿都泼翻了吧——

免得再造下那忘恩负义的人!

傻子 唉,大叔,在干爽的屋子里说几句奉承话,总比给关在门外,泡在雨水里受用些吧。好大叔,回去吧,向你两个女儿跪下,讨个饶,不就得了。别指望这么个夜晚会可怜你——管你是聪明人还是傻子。

李尔王 吼吧,把你满肚子狠毒都发泄了吧!

天火,喷射吧!大雨,只管倒下来吧!

风雨雷电,都不是我亲生女儿;

我不怪你们。天上的精灵,对我

作威作福:我从没把国土给你们,

认你们做孩子,你们没欠我半点情。

你们尽情发作吧;我站在这儿,

听凭你们的发落——一个不中用了、

没人理睬的、苦命老头儿。可我说,

你们是一帮狗腿子,跟两个狠毒的

女儿一起勾结了,摆开了阵势,

高高在上,来糟蹋这么一个

白发苍苍的老头儿!唉,太狠心了呀!

傻子 谁头上顶着个好脑袋,就不愁没有个屋顶来遮盖他的头。

脑袋还没找到宅子,

那话儿先有了安乐窝;

脑袋和他都生虱子,

就这么叫花娶了老婆。

一个人只爱惜他的脚尖,

却不把心儿放在心上;

那鸡眼要他叫苦连天,

休想一觉睡到大天亮歌儿的上四句,指傻子都知道避免的鲁莽行为。下四句指李尔王所犯的错误——不爱他该爱的,却去爱他不该爱的,难免要痛苦得睡不着觉。(威尔逊)

九个美女照镜子,四双半扮她的鬼脸!照镜子……扮她的鬼脸,无怪贡纳莉和瑞干对李尔王一下子就翻过脸来,因为她们早对着镜子练熟了这一套。(威尔逊)

李尔王 不,我要憋这口气,要咬紧牙关,

连一句话都没有。


[坎特上]


坎特 谁在那里?

傻子 我的妈,一位头面人物,一位裤裆人物;裤裆人物,傻子自称。当时傻子穿杂色衣服,裤裆部分特别显眼,底下说到“一个聪明一个傻”时,傻子先自指,然后指向李尔王。咱们俩:一个聪明一个傻。

坎特 哎呀,陛下,你在这儿吗?向来

喜欢黑夜的动物也不爱这一夜。

那巡夜的走兽也给老天的震怒

吓住了,蜷缩在山洞里不敢动一下,

我回想不起,从我懂事后,几曾

碰到过天边燃烧着这一片火光,

打着这么怕人的响雷,发出

这一片风啸雨吼。是人,谁受得住

这许多折磨和惶恐啊!

李尔王 伟大的神明,

只顾在我们头顶上大发雷霆,

但愿这会儿查获了那与天为敌的

坏人。战栗吧,你罪行还没败露、

正逍遥法外的奴才!快躲起来吧,

血腥的凶手;你背信弃义的人;

你道貌岸然,却是乱伦的伪君子。

你不动声色、暗中杀人的恶棍,

快抖成一团吧。藏着一肚子罪恶的

奸贼,快吐露真情、供出隐私,

求威严的天庭格外开恩吧。我是个

犯不了多大罪、却受尽了罪孽的人。

坎特 哎哟,光着头?我的好陛下,

这附近有一间茅屋,多少也可以

为你遮些风、挡些雨;且去歇一下吧,

我还要去找那一家——他们的狠心

比他们家的石墙还硬;方才他们

只问了一声你到哪儿去了,可不许

我踏进他家的门。我要赶回去,

非叫他们尽一丁点儿本分不可。

李尔王 我的神志不清楚了。来呀,孩子。

怎么啦,我的孩子?你冷不冷?

我身上可冷呢。

向坎特)朋友,茅屋在哪儿?

多奇怪,饥寒,自有那么大本领

叫那破烂腥臭的变成了宝贝。

走吧,到你那茅屋去。可怜的傻子——

你这傻小子,我还分得出一份心,

替你难受呢。

傻子

只消他还有一丁点儿聪明——

哎哟苦哇,又下雨来又刮风——

倒楣、背运,就不放在心,

哪怕它天天下雨下得凶。

李尔王 说得好,孩子。走,领我到茅屋去。

[李尔王随坎特下]

傻子 难得碰到这么一个黑夜,叫婊子都要打个寒噤!趁我

还没下场,且讲几句能知过去未来的话:

传道的说得多、做得少;

酿酒的酒里掺水真不少;

有钱的大爷教裁缝做活儿;

并非火烧异教徒,是嫖客害流火火烧异教徒,指中世纪天主教会对异教徒的残酷迫害。害流火,这里指花柳病而言。

那时节,英格兰这个国家,

准会乱得收拾不下。

倘使件件官司都问得清;

跟班不欠钱,骑士债还清;

世上的是非不出自嘴里;

扒儿手再不钻进入堆里;

放债的肯让金银露了眼;

老鸨和婊子把礼拜堂修建——

谁活着的,都可以看得到:

那时候走路的,脚步儿抬得高。


这一番未卜先知的话,其实该让梅林梅林(Merlin),英国古代的预言者,见于亚瑟王的故事中。莎士比亚在《亨利四世》上篇中也提起此人。按照史实,李尔王要比亚瑟王早许多年代。在将来说,因为我比他出世更早啊。

[下]