第5章 亨利·沃兹沃斯·朗费罗
(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882)
亨利·沃兹沃斯·朗费罗,美国19世纪享有盛誉的诗人。他受英国和欧洲文化的影响很深,诗作中常流露出欧洲传统文化的因子,这成为他诗歌的一个特色。他的诗以抒情见长,具有浪漫的气息和民谣的节奏,韵律和谐优美,语言自然平易,感情真切。在诗中他常常以物寄情,借景物描写抒发他对人生的感慨和思考。《海华沙之歌》被认为是第一部印第安人的史诗。《孩子们》是他歌赞童心的名作。《箭与歌》是他脍炙人口的哲理诗。
孩子们
到我这儿来吧,孩子们!
我听见你们在嬉闹,
那些使我烦恼的问题
顿时云散烟消。
你们打开东面的窗户吧,
朝向升起的太阳,
那儿,思念是呢喃的燕子,
早晨的溪水流淌。
你们的心中有小鸟阳光,
思绪里有溪水流泻,
我的头脑里却只有秋风,
加上初降的霜雪。
啊!世界会变成什么样,
如果没有了新一代?
我们会害怕身后的荒漠——
比面前的黑暗更厉害。
正如树叶把阳光和空气
当养料给森林带来,
树叶甜嫩的汁液还没有
化为坚硬的木材。
儿童对世界也是这样;
世界凭儿童而感受
明亮灿烂的光热,远胜过
树干承受的气候。
到我这儿来啊,孩子们!
贴耳朵悄悄告诉我:
在你们充满阳光的大气里
风和鸟唱的是什么。
我们的一切书本知识
和一切发明创造,
怎能比得上你们的爱抚,
你们的一脸甜笑?
你们胜过世界上曾经
说唱的一切歌谣;
你们是活的诗篇,而其他
全都是死的曲调。
箭与歌
我把一支箭向空中发射,
不知道它向何处坠落,
它飞得太快,我的眼睛
跟不上如此迅速的飞行。
我向空中唱出一支歌,
不知道它向何处坠落,
谁有这样敏锐的目光
能够跟得上歌声的飞翔?
很久很久以后,我见到
那箭在橡树上,依然完好;
那歌,我发现,从头到尾
藏在一位朋友的心里。
孩子们的时刻
在日光和黑暗交替之间,
夜幕开始降落,
一天的工作暂时停止,
这是孩子们的时刻。
我听见楼上房间里响着
嗒嗒的小小脚步声,
咿呀一声门儿打开,
一阵甜嫩的嗓音。
我从书房里借灯光见她们
沿大厅楼梯往下走——
阿丽丝沉静,阿蕾格拉笑着,
艾莉丝金发满头。
窃窃耳语,然后静悄悄:
从她们笑眼里我知道
她们在秘密策划着怎样
抓住我,让我吓一跳。
楼梯口发出突然袭击,
大厅里开始强攻!
她们从三扇不设防的大门
进入我城堡的墙中!
爬上我椅子的靠背和扶手,
直登上我的楼台,
我想要逃走,被她们包围,
她们无处不在。
她们用亲吻几乎吞了我,
用胳臂把我缠绕,
我想起莱茵河上鼠塔里
那位宾根主教![1]
蓝眼睛强盗啊,你们真以为
自己爬过了墙头,
像我这样的胡子老人
就不是你们的对手!
我很快把你们锁进堡垒,
决不让你们离去,
更要把你们打入监牢——
在我的心灵深处。
我将在那里把你们守住,
永远守住,永远,
直到城堡坍塌成废墟,
化作灰尘一片!
家
心儿啊,快留在家里,得安宁;
最最幸福的是爱家的心,
那些流浪人云游四方,
不知道到处有烦恼忧伤,
只有家里最温馨。
劳累,乡愁,充满不幸,
他们走南闯北忙不停,
挫折,失败,不断袭来,
刮得他们东倒西歪,
只有家里最温馨。
心儿啊,就留在家里,得安宁;
小鸟要安全只有在巢中:
天上有一只老鹰在盘旋,
对一切拍翅的雏鸟垂涎,
只有家里最温馨。
(屠笛、屠岸译)