上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
罕伦与葛立
罕伦(Helen)者,少年女子也;葛立(Gerry)者,其男友也。二人同乘自备汽车郊外游览。归来时已不早,女之母卧病在床多日矣。新得之小猫名唐碧(Tompy)者,亦病。
女见母后,母问曰:“你们为何回来这样的迟?”女答曰:“难道你没有听见车子的声音么?我们早已回来了。唐碧病重得很,将要死了,我先去看它的。”母曰:“阿呀!猫比人还要紧么?猫比娘还要紧么?你不先看娘,先去看猫,不孝的东西,快快滚,滚,滚开去。”
罕伦入自己之卧室中,不食晚餐,推病而睡。
葛立于晚餐后,小心服侍罕伦之母,谈谈说说,拍拍摸摸。临出房时,女之母曰:“我身上不痛了,我的病大概已经好了。”罕伦之母与葛立,二人本有极久极深之“交情”。
半夜中,罕伦似睡未睡时,见有人站在床前,连声呼曰:“罕伦,罕伦”,此人即葛立。
葛立问曰:“罕伦,你觉得怎样?”
罕伦答曰:“不觉什么。”
葛立曰:“我挂念你。”
罕伦曰:“不要你管。”
二人一站一卧,静不作声,好久好久。
后葛立曰:“唐碧已死了。”罕伦泣,葛立走近床前,坐于床沿上,即以拍摸其母之法以安慰之。葛行同乳母,以一手抚罕之发,以另一手抚其臂。抚之又抚,一而再,再而三,已三百次矣,六百次矣,九百次矣,而葛立尚不以为足。抚臂之手,偶然在胸前擦过,一擦、二擦、三擦,均偶然乎?非有意乎?抚发之手,渐及耳际,渐及鼻际,渐及双唇。双唇者,与唇相接之地也。葛之双唇将与罕之双唇相接,所以先以手定其部局,因时在深夜,房中无灯光,非目力所能及之故。
以上节译现代英国小说大家赫希力(Huxley)新著第廿四章之后半。赫氏思想新颖,文章奇妙,最喜用性语,如“性交”“同性爱者”“公然在沙发上睡眠”“不锁房门而男女同睡”“在公厕中觅友”等等。但其著作,并不香艳,并不受禁。
原载一九三六年九月二日《晶报》