悲愤诗 蔡文姬
蔡文姬(约177—约249),名琰,原字昭姬,晋时因避司马昭之讳,改字文姬,东汉陈留圉(今河南开封市杞县)人,东汉大文学家蔡邕的女儿,是中国历史上著名的文学家,精于天文数理,博学能文,又善诗赋,兼长辩才与音律。东汉末年,社会动荡,蔡文姬被掳到了南匈奴,嫁给了匈奴左贤王,饱尝了异族异乡异俗生活的痛苦,却生儿育女。十二年后,曹操统一北方,想到恩师蔡邕对自己的教诲,用重金赎回了蔡文姬。文姬归汉后,嫁给了董祀,并留下了动人心魄的《胡笳十八拍》和《悲愤诗》。《悲愤诗》是中国诗歌史上自传体五言长篇叙事诗。
汉季失权柄[1],董卓乱天常[2],志欲图篡弑[3],先害诸贤良[4]。逼迫迁旧邦[5],拥主以自强[6]。海内兴义师[7],欲共讨不祥[8]。卓众来东下[9],金甲耀日光。平土人脆弱[10],来兵皆胡羌[11]。猎野围城邑[12],所向悉破亡。斩截无孑遗[13],尸骸相撑拒[14]。马边悬男头,马后载妇女。长驱西入关[15],迥路险且阻[16]。还顾邈冥冥[17],肝脾为烂腐。所略有万计[18],不得令屯聚[19]。或有骨肉俱[20],欲言不敢语。失意几微间[21],辄言毙降虏,“要当以亭刃,我曹不活汝”[22]。岂敢惜性命,不堪其詈骂[23]。或便加棰杖,毒痛参并下[24]。旦则号泣行,夜则悲吟坐,欲死不能得,欲生无一可。彼苍者何辜,乃遭此厄祸[25]。
【注释】
[1]汉季:汉末。失权柄:汉代皇帝大权旁落,董卓执掌朝政。[2]乱天常:指董卓废少帝,立献帝,烧洛阳,挟持献帝西迁长安等情况。天常,指伦理纲常,如君臣父子等封建秩序。[3]图:图谋。篡弑(shì):指杀君夺位。[4]诸贤良:指被董卓所杀的大臣。[5]旧邦:指长安。[6]“拥主”句:意思是说董卓挟持天子,壮大自己的势力。
边荒与华异[26],人俗少义理[27]。处所多霜雪,胡风春夏起,翩翩吹我衣,肃肃入我耳[28]。感时念父母,哀叹无终已。有客从外来[29],闻之常欢喜。迎问其消息,辄复非乡里。邂逅徼时愿[30],骨肉来迎己[31]。己得自解免[32],当复弃儿子。天属缀人心[33],念别无会期。存亡永乖隔[34],不忍与之辞。儿前抱我颈,问母欲何之?人言母当去,岂复有还时?阿母常仁恻[35],今何更不慈?我尚未成人,奈何不顾思?见此崩五内[36],恍惚生狂痴。号泣手抚摩[37],当发复回疑。兼有同时辈[38],相送告别离。慕我独得归,哀叫声摧裂[39]。马为立踟蹰,车为不转辙。观者皆嘘唏[40],行路亦呜咽[41]。
去去割情恋[42],遄征日遐迈[43]。悠悠三千里,何时复交会?念我出腹子,胸臆为摧败。既至家人尽,又复无中外[44],城郭为山林,庭宇生荆艾。白骨不知谁,纵横莫覆盖。出门无人声,豺狼号且吠。茕茕对孤景[45],怛咤糜肝肺[46]。登高远眺望,神魂忽飞逝。奄若寿命尽[47],旁人相宽大[48]。为复强视息[49],虽生何聊赖[50]?托命于新人[51],竭心自勖励[52]。流离成鄙贱,常恐复捐废[53]。人生几何时,怀忧终年岁[54]。
【注释】
[7]兴义师:指以袁绍为盟主的关东州郡起兵讨伐董卓。[8]不祥:不善,指董卓及其军阀集团。[9]“卓众”句:指的是初平三年(192),董卓派兵攻略陈留、颍川诸县。[10]平土:平原,这里指作者的家乡今河南一带。[11]胡羌:古代称北部地区的少数民族为胡,称西部地区的少数民族为羌。[12]猎野:在郊野打猎,这里指乱军对农村的洗劫。[13]斩截:杀戮。无孑(jié)遗:一个也没有留下。孑,孤独。[14]相撑拒:互相支拄。形容尸体众多,杂乱地堆积着。[15]西入关:指入函谷关。[16]迥:远。[17]还顾:回望。邈冥冥:渺远迷茫的样子。[18]略:同“掠”。[19]屯聚:聚集在一起。[20]骨肉俱:指亲人一道被掠来了。[21]“失意”:指不合乱军的意。几微,稍稍。[22]“辄言”三句:总是说要杀死囚徒,“你们要是想挨刀,我们就宰了你们!”亭刃,犹言加刃。我曹:我们,乱军自称。不活汝:不让你们活。[23]詈(lì):骂。[24]毒:恨参并:交并。[25]“彼苍”二句:苍天啊,我们究竟犯了什么罪,要遭受如此的苦难。苍:苍天。[26]边荒边远之地,指南匈奴,其地在河东平阳(今山西临汾附近)。[27]人俗:指胡人的习俗。少义理:指习俗不文明。[28]肃肃:风声。[29]自外来:指从中原地区来到南匈奴。[30]“邂逅(xièhòu)”句:意思是平时所期望的事意外地实现了。邂逅,不期而遇。徼(jiǎo),侥幸。[31]骨肉:指家乡中的亲人。[32]解免:指解脱了奴隶的身份。[33]天属:天伦。这里指母子关系。缀:系。[34]存亡:指生死之别。乖隔:分离隔绝。[35]仁恻(cè):仁慈。[36]五内:即五脏。[37]摩:同“摸”。[38]同时辈:指同时被掳去的人。[39]摧裂:指裂人肺腑,极言伤心痛苦。[40]嘘唏(xūxī):抽泣。[41]行路:过路的人。[42]情恋:指母子间的依恋之情。[43]遄(chuán)征:疾速行走。遐迈:远。[44]中外:中表,表兄弟姊妹。中,指舅父的子女,外,指姑母的子女。[45]茕茕(qiónɡ):孤独的样子。景:同“影”。[46])怛咤(dázhà):因悲痛而惊叫。糜:碎烂。[47]奄(yǎn):即奄奄,呼吸微弱的样子。[48]宽大:宽慰,劝解。[49]“为复”句:自己勉强地活下来了,但这样活着又有什么意思呢?强(qiǎnɡ)视息,勉强地活着。视,看。息,喘息。[50]何聊赖:有什么意思。[51]“托命”句:改嫁新人。[52]勖(xù):勉励,指小心谨慎。[53]“流离”二句:意思是自己几经流离,身为下贱之人,常常害怕再被人抛弃。捐废,抛弃。[54]终年岁:终身,一辈子。
提示与练习
一、悲愤诗真实而生动地描绘了诗人在汉末大动乱中的悲惨遭遇,也写出了被掠人民的血和泪,是汉末社会动乱和人民苦难生活的实录,诗人的悲愤,具有一定的典型意义,它是受难者对悲剧制造者的血泪控诉。字字是血,句句是泪。此诗通过生动地叙述自己在汉末动乱中的不幸遭遇,展示乱离社会的真实画面。
第一段,董卓之乱。这是诗人蒙难的历史背景。它概括了中平六年(189)至初平三年(192)这三四年的动乱情况,董卓部将李傕、郭氾大掠陈留、颍川诸县,他们的部队中又杂有羌胡兵,蔡琰就是此时被掳的。于是诗人含着满腔的悲愤,只好呼天而问。
第二段,主要描写在边地思念骨肉之亲的痛苦及迎归别子时不忍弃子、去留两难的悲愤。
第三段,叙述归途及归后的遭遇。
二、诗歌善于描写细节、场面和刻画人物心理。诗人善于挖掘自己的感情,将叙事与抒情紧密地结合在一起。《悲愤诗》的真实感极强,诗中关于俘虏生活的具体描写和别子时进退两难的复杂矛盾心情,非亲身经历是难以道出的。《悲愤诗》语言浑朴,“真情穷切,自然成文”,它具有明白晓畅的特点,无雕琢斧凿之迹。某些人物的语言,逼真传神,具有个性化的特点。如贼兵骂俘虏的几句恶言恶语,与人物身分吻合,如闻其声,如见其人,形象鲜明生动。文姬别子时,儿子说的几句话,酷似儿童的语气,似乎可以看到儿童抱着母亲的颈项说话的神态,孩子的天真、幼稚和对母亲的依恋,跃然纸上。
三、《悲愤诗》与汉乐府民歌,如《十五从军征》《妇病行》等,在思想内容、艺术形式等方面有何异同?