梦游天姥吟留别
李白
海客谈瀛洲〔1〕,
烟涛微茫信难求;
越人语天姥,
云霓明灭或可睹。
天姥连天向天横,
势拔五岳掩赤城〔2〕。
天台四万八千丈〔3〕,
对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越〔4〕,
一夜飞度镜湖月〔5〕。
湖月照我影,送我至剡溪〔6〕。
谢公宿处今尚在〔7〕,
渌水荡漾清猿啼。
脚着谢公屐〔8〕,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡〔9〕。
千岩万壑路不定,
迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉〔10〕,
栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳〔11〕,丘峦崩摧。
洞天石扉〔12〕,訇然中开〔13〕。
青冥浩荡不见底,
日月照耀金银台〔14〕。
霓为衣兮风为马,
云之君兮纷纷而来下〔15〕。
虎鼓瑟兮鸾回车〔16〕,
仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,
古来万事东流水。
别君去兮何时还?
且放白鹿青崖间〔17〕,
须行即骑向名山!
安能摧眉折腰事权贵,
使我不得开心颜!
【题解】
这首诗是天宝四载(745)李白将离东鲁再游吴越时,留赠东鲁友人之作,所以诗题又作《别东鲁诸公》。诗人把梦境与对神仙世界的向往结合在一起,借以抒发仕途失意、壮志难酬的痛苦心情。全诗采用记事和描写的手法,将天姥山和仙人下凡的景色写得光怪陆离,充满神奇色彩。诗末则直抒胸臆,充分表达了对权贵的蔑视,体现了有“诗仙”之称的李白桀傲不驯的鲜明个性。全诗杂用四言、五言、六言、七言、九言及骚体,押韵也转换自如,信手拈来,笔随兴至,文气一波三折,想像奇特瑰丽,是一篇充满浪漫主义风情的优秀诗篇。天姥(mǔ)山在今浙江嵊州新昌之间。相传是因为登山者听到天姥的歌声而得名,被道教封为第十六洞天福地。唐朝时已经成为游览胜地。
【注释】
〔1〕 瀛洲:神话中的仙山之一。古代以蓬莱、方丈、瀛洲为三座神山。
〔2〕 五岳:即东岳泰山、西岳华山、南岳衡山、北岳恒山、中岳嵩山。 赤城:山名,在今浙江天台北。
〔3〕 天台:山名,在今浙江天台东北、天姥山东南。
〔4〕 吴越:今江苏南部和浙江一带地区。
〔5〕 镜湖:即鉴湖,在今浙江绍兴。
〔6〕 剡溪:水名,在今浙江嵊州南,即曹娥江上游。
〔7〕 谢公:指南朝宋山水诗人谢灵运。他游天姥时,曾在剡溪投宿。
〔8〕 谢公屐:谢灵运游山时穿的一种特制木屐,上山时去前齿,下山时去后齿。
〔9〕 天鸡:据《太平御览》引《云中记》,东南有桃都山,上有大树,枝相去三千里,上有天鸡。日初出照此木,天鸡即鸣,天下鸡随之鸣。
〔10〕 殷:声音很大,使岩泉为之震慑。
〔11〕 列缺:闪电。 霹雳:雷鸣。
〔12〕 洞天:仙人居住的地方。
〔13〕 訇(hōng)然:形容声音很大。
〔14〕 金银台:神仙居住的宫殿。
〔15〕 云之君:屈原《九歌》中有《云中君》篇。这里泛指驾风乘云自天而降的众神仙。
〔16〕 虎鼓瑟:张衡《西京赋》:“白虎鼓瑟。” 鸾回车:鸾凤绕着神仙的车子飞舞。
〔17〕 白鹿:相传神仙喜骑白鹿。
【译文】
海上来客谈起瀛洲,烟波浩渺微茫实在难以寻求;越地老乡说的天姥,在云霞时隐时现中还可看到。那天姥山横亘高峻与天相连,气势磅礴盖过五岳和赤城山。天台山高达四万八千丈,对此就好像倾倒在东南。我因而要在梦中游历吴越,一夜飞到了月下的镜湖边。湖光月色照着我的身影,一直把我送到嵊州剡溪。谢公当年的住处如今还在,绿水荡漾伴着清脆的猿啼。脚上穿了谢公创制的木屐,动身登上高入青云的石梯。半道上就望见海上日出,天空中又听见报晓的天鸡。千层岩万道壑山路起伏蜿蜒,迷奇花赏异石天色忽已昏暗。熊咆哮龙沉吟震动山岩谷泉,深林和层峦都为之战栗惊颤。乌云沉沉啊天要下雨,水波粼粼啊雾起如烟。电光划过霹雳炸响,山丘峰峦崩塌摧陷。神仙府的高大石门,一声巨响从中裂开。青色浩荡的天空深不见底,日月照耀着一片金银楼台。以彩霞为衣啊用风当马,云中的神灵纷纷从天上来到地下。猛虎弹瑟啊鸾鸟驾车,一排排仙人啊众多如麻。忽然一阵心悸魂魄飞动,从朦胧中惊醒放声长叹。只觉得醒来时的枕席间,全没了刚才的彩霞云烟。人世间的寻欢作乐也是这样,古来万事都如东流水永不回还。与你们别后什么时候回来?且把白鹿放回青翠的山崖间,要出行就骑上去访问名山。怎么能低眉弯腰去侍奉那班权贵,使我整天心烦意乱没有笑脸!