上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
例言
本書の稿本は嘗て清國北京に留學の際語學研鑽の傍日毎に北淸に於て發刊せる漢字新聞數種を閲し其中に就き該地の風俗習慣及び官衙商賈の狀態等を洞察するに足るべき記事を摘錄し更に北京官話に譯出して金卓安先生に請ひ其校閲を經たるものなり。
本書は北京官話を學ぶものゝ資料たると共に淸國時文を研究するものゝ便益を計り其原文をも倂記したれば學者對照玩味せば庶くは裨益する所あらむか惟記事の選擇一に前述の方計に出てたるを以て其原文中文筆の巧拙に至りては聊慊焉たらざるものあるを免れざるべし請ふ之れを諒せよ。
本書の編譯に關し學友古賀邦彦君(在淸國北京)の勞に竢つもの尠なからず爰に記して同君の好意を謝す。
明治三十七年夏六月東京に於て 岡本正文 識
例言[1]
本書原稿的内容是,著者在清國北京留學期間,鑽研語言學的同時,閲讀了每日於北淸發行的數種漢字報紙,據此摘録了當地的風俗習慣以及值得了解的官衙商賈等事宜,並譯作北京官話,請金卓安先生校閲,從而成書。
本書不僅是學習北京官話的資料,同時爲了方便學者研究清國時文,亦將其原文一併列出,學者若進行對照體會,庶幾有所裨益。本書内容的選擇,因按如前所述的方略而出,其原文中,由於文筆的巧拙,或難免有些许不当之處,懇請諒之。
關於本書的編譯,多有勞煩學友古賀邦彦君(於清國北京)之處,特此記述,以感謝此君的好意。
於明治三十七年夏六月東京 岡本正文 識
[1] 此中文翻譯爲陳曉博士所做。