周南
关雎
写“君子”思慕“淑女”的心情,以及想象得到她之后的快乐。
关关雎鸠[1]
在河之洲
窈窕淑女[2]
君子好逑
参差荇菜[3]
左右流之
窈窕淑女
寤寐求之
求之不得
寤寐思服
悠哉悠哉
辗转反侧
参差荇菜
左右采之
窈窕淑女
琴瑟友之
参差荇菜
左右芼之[4]
窈窕淑女
钟鼓乐之
注释
[1]关关:雌雄两鸟的和鸣声。雎鸠:一种水鸟。[2]窈窕:形体美好的样子。[3]参差:长短不齐。[4]芼(mào):选择,采摘。
雎鸠:又名鱼鹰,分布广泛,但一般罕见。
译文
水鸟关关对着唱,栖息在河中沙洲上。美丽善良的姑娘,是君子追求的对象。
长长短短的荇菜,或左或右把它采。美丽善良的姑娘,醒时梦时追求她。
追求她却总追不上,醒时梦时都想她。悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。
长长短短的荇菜,或左或右把它采。美丽善良的姑娘,弹着琴瑟来亲近她。
长长短短的荇菜,或左或右把它采。美丽善良的姑娘,敲着钟鼓来取悦她。
葛覃
赞美一位贵族女子的劳作生活。
葛之覃兮[1]
施于中谷[2]
维叶萋萋[3]
黄鸟于飞
集于灌木
其鸣喈喈
葛之覃兮
施于中谷
维叶莫莫[4]
是刈是濩[5]
为絺为綌[6]
服之无斁[7]
言告师氏[8]
言告言归
薄污我私
薄浣我衣
害浣害否
归宁父母[9]
注释
[1]覃:延长。[2]施(yì):蔓延。[3]维:发语词。[4]莫莫:茂密状。[5]濩(huò):煮。煮葛取其纤维织布。[6]絺(chī):细葛布。綌(xì):粗葛布。[7]斁(yì):厌恶。[8]言:连词,于是。师氏:女师或保姆。[9]归宁:女子回娘家探亲。
葛:今称葛藤,茎可编绳,根可食用,纤维可织布。
译文
葛藤长又长,山沟沟里延伸,叶儿密密层层。黄莺飞成群,聚集在灌木林,叽叽呱呱叫不停。
葛藤长又长,山沟沟里延伸,叶儿密密层层。割藤蒸煮织麻忙,织成粗布细布,穿上它舒舒服服。
我告诉家里的保姆,我要告假回娘家。把我内衣洗一洗,把我外褂洗一洗。洗和不洗分清楚,回家探望我爹妈。
卷耳
写一位贵族女子登高远望满怀伤感。
采采卷耳
不盈顷筐
嗟我怀人
寘彼周行[1]
陟彼崔嵬[2]
我马虺隤[3]
我姑酌彼金罍[4]
维以不永怀
陟彼高冈
我马玄黄
我姑酌彼兕觥[5]
维以不永伤
陟彼砠矣[6]
我马瘏矣[7]
我仆痡矣
云何吁矣[8]
注释
[1]周行(háng):大路。[2]陟(zhì):登。崔嵬(wéi),高峻的土石山。[3]虺隤(huī tuí):因劳累而病。[4]金罍(léi):青铜酒器。[5]兕觥(sì gōng):用犀牛角做的酒杯。[6]砠(jū):多石的山。[7]瘏(tú):(马)疲惫不能前行之病。[8]吁(xū):忧愁而叹。
卷耳:今称苍耳,幼苗嫩叶可食用,种子可磨面。
译文
采呀采呀采卷耳,采来采去不满筐。心里想念远行人,浅筐丢在大路旁。
登上高高的石山,我的马儿腿发软。且把酒杯来斟满,喝上一杯不思念。
登上高高的山冈,我马病得眼玄黄。且把大杯斟满酒,喝个一醉不忧伤。
登上高高的石山,马儿病倒难行呦。仆人累得病倒呦,如何解脱这忧伤。
螽斯
祝福他人子孙满堂、家族兴旺。
螽斯羽[1]
诜诜兮[2]
宜尔子孙
振振兮[3]
螽斯羽
薨薨兮[4]
宜尔子孙
绳绳兮[5]
螽斯羽
揖揖兮[6]
宜尔子孙
蛰蛰兮[7]
注释
[1]螽(zhōng)斯:一种蝗虫类昆虫。[2]诜(shēn)诜:同众多的样子。[3]振振:盛多的样子。[4]薨薨:群虫齐飞的声音。[5]绳绳:绵延不绝的样子。[6]揖揖:通“集集”,会聚的样子。[7]蛰蛰:群聚欢乐的样子。
螽斯:主要栖息于丛林、草间,我国共记录螽斯科600多种。
译文
蝗虫的翅膀,排得密密满啊。你多子又多孙,繁茂兴旺连成群。
蝗虫的翅膀,群飞嗡嗡响啊。你多子又多孙,后代绵延无穷尽。
蝗虫的翅膀,群集不松散啊。你多子又多孙,群聚欢乐又和气。
桃夭
送女子出嫁的歌辞,祝福她与夫家和睦相处。
桃之夭夭[1]
灼灼其华[2]
之子于归[3]
宜其室家
桃之夭夭
有蕡其实[4]
之子于归
宜其家室
桃之夭夭
其叶蓁蓁[5]
之子于归
宜其家人
注释
[1]夭夭:茂盛的样子。[2]灼灼:花开鲜明的样子。[3]之子:指这个姑娘。[4]蕡(fén):指果实繁盛之貌。[5]蓁蓁:树叶茂盛的样子。
桃:可食用、入药,桃木则为民间辟邪之物。
译文
桃树茂盛花枝正好,红红的花儿多光耀。这姑娘要出嫁了,适宜恰好成了家。
桃树茂盛花枝正好,红白的桃儿多肥饱。这姑娘要出嫁了,适宜恰好成一家。
桃树茂盛花枝正好,绿绿的叶儿多秀茂。这姑娘要出嫁了,适宜全家人都好。
兔罝
赞美武士勇猛、辅助国君保家卫国。
肃肃兔罝[1]
椓之丁丁[2]
赳赳武夫
公侯干城[3]
肃肃兔罝
施于中逵[4]
赳赳武夫
公侯好仇[5]
肃肃兔罝
施于中林
赳赳武夫
公侯腹心
注释
[1]兔罝(jū):捕兔的网。[2]椓(zhuó):敲打。丁(zhēng)丁:敲击木桩的声音。[3]干城:指守卫的武士如干如城,能抵挡敌人的进攻。干,盾牌。[4]中逵:逵中。逵,泛指大道。[5]好仇:好助手。仇,同“逑”,匹配的意思。
译文
严严密密结兔网,丁丁打桩张地上。威猛武士雄赳赳,充当公侯守城将。
严严密密结兔网,四通八达道上放。威猛武士雄赳赳,充当公侯好助手。
严严密密结兔网,郊野林中多布设。威猛武士雄赳赳,充当公侯好亲信。
麟之趾
用麒麟比喻贵族子孙诚实仁厚。
麟之趾
振振公子[1]
于嗟麟兮[2]
麟之定[3]
振振公姓
于嗟麟兮
麟之角
振振公族
于嗟麟兮
注释
[1]振振:信实仁厚的样子。[2]于嗟:赞叹词。[3]定:借为“顶”,额头。
译文
仁兽麒麟有脚不踢人,好比信实仁厚的公子。你们是值得赞美的麒麟啊!
仁兽麒麟有额不抵人,好比信实仁厚的公孙。你们是值得赞美的麒麟啊!
仁兽麒麟有角不伤人,好比信实仁厚的公族。你们是值得赞美的麒麟啊!
芣苢
女子采集车前子时的劳作短歌。
采采芣苢[1]
薄言采之[2]
采采芣苢
薄言有之[3]
采采芣苢
薄言掇之
采采芣苢
薄言捋之[4]
采采芣苢
薄言袺之[5]
采采芣苢
薄言襭之[6]
注释
[1]芣苢(fú yǐ):即车前草。[2]薄:发语词。[3]有:采取。[4]捋(luō):用手掌成把地脱取东西。[5]袺(jié):用手捏着衣襟以兜物。[6]襭(xié):将衣襟掖在腰上以纳物。
芣苢:今称车前草,常生于牛马迹中,可食可药,为救荒本草。
译文
车前子哟采呀采,快些把它采起来。车前子哟采呀采,快些把它采了来。
车前子哟采呀采,快些把它拾起来。车前子哟采呀采,快些把它捋下来。
车前子哟采呀采,快些把它兜起来。车前子哟采呀采,快些把它兜回来。
汉广
写樵夫思女不得,唯愿在其出嫁时尽心尽力。
南有乔木
不可休思[1]
汉有游女[2]
不可求思
汉之广矣
不可泳思
江之永矣
不可方思[3]
翘翘错薪[4]
言刈其楚[5]
之子于归[6]
言秣其马[7]
汉之广矣
不可泳思
江之永矣
不可方思
翘翘错薪
言刈其蒌[8]
之子于归
言秣其驹
汉之广矣
不可泳思
江之永矣
不可方思
注释
[1]思:语助词。[2]汉:汉水。[3]方:古称筏子为方,此指坐木筏渡江。[4]翘翘:高出的样子。错薪:长得杂乱的柴草。[5]刈:割。楚:丛生灌木,即牡荆。[6]于归:古代女子出嫁。[7]秣(mò):喂牲口。[8]蒌(lóu):蒌蒿。
蒌:今称蒌蒿或芦蒿,现在已被驯化为常见蔬菜。
译文
南方有棵高高树,树下休息难做到。汉江女郎水上游,想去追求不可能。好比汉水宽又宽,游过难似上青天。江水悠悠长又长,划着筏子难来往。
高高杂草做柴好,打柴要砍荆树条。有朝那人来嫁我,先把她马儿喂喂饱。好比汉水宽又宽,游过难似上青天。江水悠悠长又长,划着筏子难来往。
高高杂草做柴好,打柴要把蒿草打。有朝那人来嫁我,先把她驹儿喂喂饱。好比汉水宽又宽,游过难似上青天。江水悠悠长又长,划着筏子难来往。