诗经(彩色插图本)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

周南

关雎

写“君子”思慕“淑女”的心情,以及想象得到她之后的快乐。

关关雎鸠[1]

在河之洲

窈窕淑女[2]

君子好逑


参差荇菜[3]

左右流之

窈窕淑女

寤寐求之


求之不得

寤寐思服

悠哉悠哉

辗转反侧


参差荇菜

左右采之

窈窕淑女

琴瑟友之


参差荇菜

左右芼之[4]

窈窕淑女

钟鼓乐之

注释

[1]关关:雌雄两鸟的和鸣声。雎鸠:一种水鸟。[2]窈窕:形体美好的样子。[3]参差:长短不齐。[4]芼(mào):选择,采摘。

雎鸠:又名鱼鹰,分布广泛,但一般罕见。

译文

水鸟关关对着唱,栖息在河中沙洲上。美丽善良的姑娘,是君子追求的对象。

长长短短的荇菜,或左或右把它采。美丽善良的姑娘,醒时梦时追求她。

追求她却总追不上,醒时梦时都想她。悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。

长长短短的荇菜,或左或右把它采。美丽善良的姑娘,弹着琴瑟来亲近她。

长长短短的荇菜,或左或右把它采。美丽善良的姑娘,敲着钟鼓来取悦她。

葛覃

赞美一位贵族女子的劳作生活。

葛之覃兮[1]

施于中谷[2]

维叶萋萋[3]

黄鸟于飞

集于灌木

其鸣喈喈


葛之覃兮

施于中谷

维叶莫莫[4]

是刈是濩[5]

为絺为綌[6]

服之无斁[7]


言告师氏[8]

言告言归

薄污我私

薄浣我衣

害浣害否

归宁父母[9]

注释

[1]覃:延长。[2]施(yì):蔓延。[3]维:发语词。[4]莫莫:茂密状。[5]濩(huò):煮。煮葛取其纤维织布。[6]絺(chī):细葛布。綌(xì):粗葛布。[7]斁(yì):厌恶。[8]言:连词,于是。师氏:女师或保姆。[9]归宁:女子回娘家探亲。

葛:今称葛藤,茎可编绳,根可食用,纤维可织布。

译文

葛藤长又长,山沟沟里延伸,叶儿密密层层。黄莺飞成群,聚集在灌木林,叽叽呱呱叫不停。

葛藤长又长,山沟沟里延伸,叶儿密密层层。割藤蒸煮织麻忙,织成粗布细布,穿上它舒舒服服。

我告诉家里的保姆,我要告假回娘家。把我内衣洗一洗,把我外褂洗一洗。洗和不洗分清楚,回家探望我爹妈。

卷耳

写一位贵族女子登高远望满怀伤感。

采采卷耳

不盈顷筐

嗟我怀人

寘彼周行[1]


陟彼崔嵬[2]

我马虺隤[3]

我姑酌彼金罍[4]

维以不永怀


陟彼高冈

我马玄黄

我姑酌彼兕觥[5]

维以不永伤


陟彼砠矣[6]

我马瘏矣[7]

我仆痡矣

云何吁矣[8]

注释

[1]周行(háng):大路。[2]陟(zhì):登。崔嵬(wéi),高峻的土石山。[3]虺隤(huī tuí):因劳累而病。[4]金罍(léi):青铜酒器。[5]兕觥(sì gōng):用犀牛角做的酒杯。[6]砠(jū):多石的山。[7]瘏(tú):(马)疲惫不能前行之病。[8]吁(xū):忧愁而叹。

卷耳:今称苍耳,幼苗嫩叶可食用,种子可磨面。

译文

采呀采呀采卷耳,采来采去不满筐。心里想念远行人,浅筐丢在大路旁。

登上高高的石山,我的马儿腿发软。且把酒杯来斟满,喝上一杯不思念。

登上高高的山冈,我马病得眼玄黄。且把大杯斟满酒,喝个一醉不忧伤。

登上高高的石山,马儿病倒难行呦。仆人累得病倒呦,如何解脱这忧伤。

螽斯

祝福他人子孙满堂、家族兴旺。

螽斯羽[1]

诜诜兮[2]

宜尔子孙

振振兮[3]


螽斯羽

薨薨兮[4]

宜尔子孙

绳绳兮[5]


螽斯羽

揖揖兮[6]

宜尔子孙

蛰蛰兮[7]

注释

[1]螽(zhōng)斯:一种蝗虫类昆虫。[2]诜(shēn)诜:同众多的样子。[3]振振:盛多的样子。[4]薨薨:群虫齐飞的声音。[5]绳绳:绵延不绝的样子。[6]揖揖:通“集集”,会聚的样子。[7]蛰蛰:群聚欢乐的样子。

螽斯:主要栖息于丛林、草间,我国共记录螽斯科600多种。

译文

蝗虫的翅膀,排得密密满啊。你多子又多孙,繁茂兴旺连成群。

蝗虫的翅膀,群飞嗡嗡响啊。你多子又多孙,后代绵延无穷尽。

蝗虫的翅膀,群集不松散啊。你多子又多孙,群聚欢乐又和气。

桃夭

送女子出嫁的歌辞,祝福她与夫家和睦相处。

桃之夭夭[1]

灼灼其华[2]

之子于归[3]

宜其室家


桃之夭夭

有蕡其实[4]

之子于归

宜其家室


桃之夭夭

其叶蓁蓁[5]

之子于归

宜其家人

注释

[1]夭夭:茂盛的样子。[2]灼灼:花开鲜明的样子。[3]之子:指这个姑娘。[4]蕡(fén):指果实繁盛之貌。[5]蓁蓁:树叶茂盛的样子。

桃:可食用、入药,桃木则为民间辟邪之物。

译文

桃树茂盛花枝正好,红红的花儿多光耀。这姑娘要出嫁了,适宜恰好成了家。

桃树茂盛花枝正好,红白的桃儿多肥饱。这姑娘要出嫁了,适宜恰好成一家。

桃树茂盛花枝正好,绿绿的叶儿多秀茂。这姑娘要出嫁了,适宜全家人都好。

兔罝

赞美武士勇猛、辅助国君保家卫国。

肃肃兔罝[1]

椓之丁丁[2]

赳赳武夫

公侯干城[3]


肃肃兔罝

施于中逵[4]

赳赳武夫

公侯好仇[5]


肃肃兔罝

施于中林

赳赳武夫

公侯腹心

注释

[1]兔罝(jū):捕兔的网。[2]椓(zhuó):敲打。丁(zhēng)丁:敲击木桩的声音。[3]干城:指守卫的武士如干如城,能抵挡敌人的进攻。干,盾牌。[4]中逵:逵中。逵,泛指大道。[5]好仇:好助手。仇,同“逑”,匹配的意思。

译文

严严密密结兔网,丁丁打桩张地上。威猛武士雄赳赳,充当公侯守城将。

严严密密结兔网,四通八达道上放。威猛武士雄赳赳,充当公侯好助手。

严严密密结兔网,郊野林中多布设。威猛武士雄赳赳,充当公侯好亲信。

麟之趾

用麒麟比喻贵族子孙诚实仁厚。

麟之趾

振振公子[1]

于嗟麟兮[2]


麟之定[3]

振振公姓

于嗟麟兮


麟之角

振振公族

于嗟麟兮

注释

[1]振振:信实仁厚的样子。[2]于嗟:赞叹词。[3]定:借为“顶”,额头。

译文

仁兽麒麟有脚不踢人,好比信实仁厚的公子。你们是值得赞美的麒麟啊!

仁兽麒麟有额不抵人,好比信实仁厚的公孙。你们是值得赞美的麒麟啊!

仁兽麒麟有角不伤人,好比信实仁厚的公族。你们是值得赞美的麒麟啊!

芣苢

女子采集车前子时的劳作短歌。

采采芣苢[1]

薄言采之[2]

采采芣苢

薄言有之[3]


采采芣苢

薄言掇之

采采芣苢

薄言捋之[4]


采采芣苢

薄言袺之[5]

采采芣苢

薄言襭之[6]

注释

[1]芣苢(fú yǐ):即车前草。[2]薄:发语词。[3]有:采取。[4]捋(luō):用手掌成把地脱取东西。[5]袺(jié):用手捏着衣襟以兜物。[6]襭(xié):将衣襟掖在腰上以纳物。

芣苢:今称车前草,常生于牛马迹中,可食可药,为救荒本草。

译文

车前子哟采呀采,快些把它采起来。车前子哟采呀采,快些把它采了来。

车前子哟采呀采,快些把它拾起来。车前子哟采呀采,快些把它捋下来。

车前子哟采呀采,快些把它兜起来。车前子哟采呀采,快些把它兜回来。

汉广

写樵夫思女不得,唯愿在其出嫁时尽心尽力。

南有乔木

不可休思[1]

汉有游女[2]

不可求思

汉之广矣

不可泳思

江之永矣

不可方思[3]


翘翘错薪[4]

言刈其楚[5]

之子于归[6]

言秣其马[7]

汉之广矣

不可泳思

江之永矣

不可方思


翘翘错薪

言刈其蒌[8]

之子于归

言秣其驹

汉之广矣

不可泳思

江之永矣

不可方思

注释

[1]思:语助词。[2]汉:汉水。[3]方:古称筏子为方,此指坐木筏渡江。[4]翘翘:高出的样子。错薪:长得杂乱的柴草。[5]刈:割。楚:丛生灌木,即牡荆。[6]于归:古代女子出嫁。[7]秣(mò):喂牲口。[8]蒌(lóu):蒌蒿。

蒌:今称蒌蒿或芦蒿,现在已被驯化为常见蔬菜。

译文

南方有棵高高树,树下休息难做到。汉江女郎水上游,想去追求不可能。好比汉水宽又宽,游过难似上青天。江水悠悠长又长,划着筏子难来往。

高高杂草做柴好,打柴要砍荆树条。有朝那人来嫁我,先把她马儿喂喂饱。好比汉水宽又宽,游过难似上青天。江水悠悠长又长,划着筏子难来往。

高高杂草做柴好,打柴要把蒿草打。有朝那人来嫁我,先把她驹儿喂喂饱。好比汉水宽又宽,游过难似上青天。江水悠悠长又长,划着筏子难来往。