布莱顿少年冒险团7:王子与马戏团
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第4章 前往小布洛克莱顿

第二天天气非常晴朗,阳光明媚,大朵的云团不断飘过四月的天空。

“它们看起来就像是棉絮。”黛娜说,“我希望整个假期都会是这种好天气。”

“我去把车开出来,”比尔说,“希望当我鸣笛的时候,你们所有的人都准备好了。艾莉,你可以跟我坐在前排,露西安也必须想个办法跟我们挤一挤。其他四个可以坐到后边去。行李都放到后备厢。如果半路上有谁不想坐车而想走路了,那么只要他或者她表现得糟糕一些就可以了,我会很乐意把他们放下去。”

“比尔,我相信你真会那么做的。”露西安说。

“噢,请务必不要怀疑。”比尔一本正经地说道。可怜的古斯被他的表情吓唬住了,害怕地下定决心,自己一定要展现出最佳的仪态、做出最好的表现。他为每一个人开门。他不停地鞠躬。只要看到坎宁安夫人拿着什么东西,他就立即过去试图替她拿。只要他挡住了任何人的路——这几乎每时每刻都在发生——他都会马上跳到一旁,鞠躬并说道,

“第(对)不起,请原谅。我很波(抱)谦(歉)。”

“波莉烧上了水。”琪琪马上说,“波莉,波莉——波(抱)——谦(歉)。”然后她咯咯地大笑起来,差点吓了人一跳。

“你的手指怎么样了,古斯?”杰克客气地问道。

“它已经不出洗(血)了。”古斯说。

“好吧,我必须告诉你——不要试图和老琪琪玩花招。”杰克说,“不然她就会都还给你——让你再次出洗(血)——很多、很多洗(血)!”

“啊,顽厉(劣)。”古斯说,“我觉得那只鸟不是很好。”

“我打赌琪琪也是这么想你的!”杰克说,“你挡住我的路了。你最好让让,除非你想被这个行李箱夹在中间。”

“第(对)不起,请原谅。我很波(抱)谦(歉)。”古斯急忙说,跳到路的一边。

终于,每一样事都弄好了。坎宁安夫人的女佣过来送别,保证在他们离开之后会把门锁好,并且每天都会过来打扫卫生。比尔按下了喇叭,车发出了巨大的鸣笛声。古斯生怕自己被丢下,以最快的速度跑了过来。

比尔、坎宁安夫人和露西安挤进前排,其余四个人则钻进了后座。古斯发现琪琪也要跟着他们一起去,而且她就蹲在杰克的肩膀上,挨着他。这让他瑟缩了一下。

琪琪模仿起了软木塞被拔出瓶子的声音——砰!古斯被吓了一跳。

鹦鹉咯咯地笑了起来,又拔出了另一个软木塞。“砰!砰,去追黄鼠狼!古斯。费事——古斯。费事——古斯。砰!”

看到男孩双腿发软地从座椅上滑向车厢的地板,杰克开口道:“古斯,你这是要干什么?”

“第(对)不起,请原谅。我很波(抱)谦(歉)。这个吉吉鸟,她吐到我耳朵里了——她要炸了!”男孩解释道,同时坐到了地上。

所有的人都大笑起来。“别犯傻了,古斯。”杰克说,“回位子上待着。或者你愿意的话可以挤到那头去坐,挨着黛娜。但是我得告诉你——琪琪在我肩头蹲累了的时候,她会在整个车厢里飞一飞的。”

“擤擤你的鼻子。”琪琪严厉地说,居高临下地看着吃惊的古斯。

“后边的,都坐好了吗?”比尔喊道,他踩着离合器,挂上挡,然后踩下了油门,发动机咆哮了一声,汽车驶上了路。

“我们的车装得可真沉,”比尔说,“好一个大家庭!等到之后翻山的时候,这车一定会呼哧带喘地表示抗议的。”

事实确实也是这样,尽管它是一辆性能强大的汽车——比尔工作的时候都开着它。它轻易地开过了几英里路,坎宁安夫人乐观地认为他们会在天黑前抵达目的地。

“我们要去的地方叫什么名字,艾莉阿姨?”露西安问道,“哦,对了,我想起来了——小布洛克莱顿。我们会住进农舍吗,还是别的什么?”

“是的。”坎宁安夫人说,“那里叫石场农舍,因为附近有一个旧的采石场,离村子大概一英里远。我相信我们住的地方周边有一座农家院,幸运的话,我们可以从那里搞到鸡蛋、黄油、牛奶和面包。”

“到了那里,我就立刻开始打听獾的事情。”菲利普在后座上说,“我希望能搞到一只幼獾。听说它们会成为不错的宠物。”

“我就知道!我就知道你一定会开始找一些什么玩意儿当宠物,”黛娜说,“我们就没有哪个假期缺了你弄来的耗子、鸟、虫子,或者其他更糟糕的东西。”

“我之前考虑过这个假期研究一下蜘蛛,”菲利普以严肃的口吻说道,“神奇的生物,蜘蛛。特别是那些大的,有着毛茸茸的长腿,非常地……”

黛娜立即颤抖起来。“让我们换个话题,”她说,“不知道为什么,每次只要有人提到蜘蛛,我就会觉得背上爬着一只。”

“喔,天哪——不要说我的蜘蛛逃跑了!”菲利普立刻说道,假装往口袋里看。古斯惊恐地看着他。他也不喜欢蜘蛛。

黛娜发出一声尖叫:“别这么坏,菲利普——拜托,拜托。你没真的带了一只大蜘蛛出来,对吧?”

“菲利普!”他母亲警告地喊道,“你要被丢到半路上了。记住比尔说过的话。”

“好吧,我没带蜘蛛,”菲利普遗憾地说,“你可以安心坐下了,黛娜。我说,古斯,你这么坐在地上,挤在我们的脚中间,不会不舒服吗?我都忘了你在那儿了。希望我的脚没踩到你。”

“那么索(说)可不是一件好事,”古斯正经地说道,“如果你的鞋擦(踩)到我身上,我会生气的。”

“我们来玩个游戏吧。”眼看一场争执又要出现,杰克打岔道,“让我们找出所有的黑狗、白猫、花斑马、红自行车,还有冰激凌车。谁是最晚凑够一百个的人,谁就必须在我们遇到下一辆冰激凌车的时候去给所有人买冰激凌!”

古斯觉得这听起来非常让人兴奋。他立刻从地板上爬起来,挤到黛娜身旁。比尔和坎宁安夫人松了一口气。现在至少会有一小段安宁了——每个孩子都开始专心致志地努力地数了起来。

古斯压根儿不擅长这个游戏。他错过了所有的黑狗和白猫,并且总是将普通的马误计成花斑马。当得知他对所有棕马和白马的计数都不能算进个人总分的时候,他显得非常沮丧。

“他要哭了!”菲利普说,“等等,古斯,等一下。拿着我的手帕。”

他拿出了一块厨房的台布。在离家之前,尽管笼罩在他妈妈的怒吼声中,菲利普还是利索地扒走了一条。

古斯发现自己的手里被塞进了一块台布。他显得十分惊讶——然后开始大笑起来!

“哈哈!呵呵!这是布,不是手帕!我不会用它哭的,我会笑的!”

“这可不错,古斯!”杰克说,拍了一下他的背,“笑一笑很好。我们喜欢这个!”

每个人都或多或少有些惊讶,古斯居然真的会因为一个对他开的玩笑而笑起来。他们开始想着他或许并不是那么糟糕。在那之后,古斯就不再继续参与计数游戏,但是当游戏结束时,他却展现出了更多令人惊讶的行为。

露西安是最后一个数到一百的。她开始翻起自己的小零钱包凑钱,因为输了游戏就必须给每个人买冰激凌。

“比尔,可以麻烦你在下一辆冰激凌车前停一下吗?”她问。比尔很乐意地停下了车。

然而还没等露西安钻出车,古斯就抢先打开后边的车门,冲了出去,跑向冰激凌车。“轻(请)来七个。”他说。

“等下!是我输了,不是你!”露西安有些恼火地喊道。接着她睁大了眼。古斯从衣兜里掏出了一个钱夹——那是个皮夹,而不是小孩子的零钱包!然后他从中取出了一沓支票——天哪,他到底带了多少钱?古斯把最上边的一张支票撕了下来,递给了冰激凌车小贩——他比任何人都要惊讶。

“你中大奖了,兄弟?”小贩问,“还是你爸是个百万富翁?”

古斯并没听懂他在讲什么。他只是把找的零钱收回口袋,然后举着一堆冰激凌回到了车上,分给每一个人。他兴奋得脸上发光。

“谢谢,古斯。”比尔说,接过了他的那份,“但是,你瞧,老伙计——你不能随身带着所有那些钱。”

“我能。”古斯说,“整个学期我都是这样放在衣兜里来着。这就是我的零用钱“零用钱”的英文pocket money,如果直译是“衣兜里的钱”。这里是一个双关语,不够了解英语的古斯按照字面意思理解了这个词,认为放在“衣兜”里的就是零用钱。,我想。他们说我可以有零用钱。”

“是的。但是一百英镑左右的支票不能叫作零用钱,”比尔回道,“没错,是的——我知道你一直把它揣在口袋里来着,但是真正的零用钱是——是——算了,男孩们,你们来解释。”

事实证明,很难跟他解释清楚这些英镑支票不仅仅是零用钱,因为古斯把它们一直都放在他的衣兜里。“你应该在学校里的时候就把它们上交保管。”菲利普说。

“但是他们说我可以有零用钱。”古斯固执地说,“我叔叔把它给了我。它就是我的。”

“你们国家的人一定超级有钱,”杰克说,“我敢打赌,就算是比尔也没有这么多支票。古斯是个百万富翁之类的吗,比尔?”

“呃——他国家的人确实比较富裕。”比尔说着,再次轻轻地踩下离合器,车子开了出去,“不过,他还是得把那些支票交给我保管,不然迟早要被抢劫。”

“他要哭了,”黛娜报告说,“菲利普,快——那块台布呢?”

“我没要哭。”古斯高傲地说,“我是要吐了。我在车里总是会恶心。昨天我就是。第(对)不起,坎宁安先生,我可以吐吗?”

“哦,天哪!”比尔非常突然地刹了车,“下车去,快!黛娜,把他推出去。我怎么——喔——我怎么会让他吃那个冰激凌?他昨天告诉过我他总会晕车。”

坎宁安夫人也下了车,去安抚脸色开始发绿的、可怜的古斯。“他会晕车!”黛娜说,“晕车病——听起来就像是某种他会有的毛病。”

“这事不是他能控制的,”露西安说,“无论如何,已经完事了。他看起来好些了。”

“第(对)不起,我好多了。”古斯宣布道,同时爬进车里。

“拿着这块布,”菲利普说着,把台布塞给了他,“如果你又觉得不舒服了,可能会用上它。”

“所有的人都坐好了吗?”比尔喊道,“来吧,让我们继续出发。一点钟的时候我们会停车去吃个午饭,然后大概能在下午茶的时候到达小布洛克莱顿,希望如此。古斯,如果你又觉得不舒服了,就叫我们。”

“每次坐车,我只吐一次,”古斯说,“第(对)不起,我刚刚丢了我的冰激凌。你能再停一下车,让我再买一个吗?”

“不行,”比尔坚决地说,“你不会在车里吃到更多的冰激凌了。有没有人想睡一小会儿?如果能让我安静地开会儿车那可就太好了!好了——下一站,午饭!”