世说新语
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

言语第二

小时了了

孔文举年十岁,随父到洛。时李元礼有盛名,为司隶校尉,诣门者皆俊才清称及中表亲戚乃通。文举至门,谓吏曰:“我是李府君亲。”既通,前坐。元礼问曰:“君与仆有何亲?”对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳有师资之尊,是仆与君奕(yì)世为通好也。”元礼及宾客莫不奇之。太中大夫陈韪(wěi)后至,人以其语语之。韪曰:“小时了了,大未必佳!”文举曰:“想君小时,必当了了!”韪大踧(cù)踖(jí)

【译文】

孔融十岁时,随父亲到洛阳。当时李膺有很高的名望,官至司隶校尉,去他家登门拜访的都必须是才子、名流和内外亲属,守门人才给通报。孔融来到李家门前,对掌门官说:“我是李府君的亲戚。”经通报后,孔融入门就座。李膺问道:“您和我有什么亲戚关系呢?”孔融回答说:“古时候我的祖先孔子曾经拜您的祖先老子为师,这样看来,我和您就是世交了。”李膺和宾客们无不赞赏孔融聪明过人。太中大夫陈韪来晚了,别人就把孔融说的话告诉他,陈韪说:“小时候聪明伶俐,长大了未必出众。”孔融应声说:“那么想必您小时候是很聪明的了。”陈韪听了,感到很难为情。

【注释】

① 孔文举:孔融,字文举,汉末名士、文学家,历任北海相、少府、太中大夫等职。因多次反对曹操,被借故杀害。② 李元礼:李膺,字元礼,东汉颍川襄城(今河南襄城)人。李膺为当时名士“八俊”之一,有“天下楷模”之称。他曾任司隶校尉,为官清正刚直,但性格孤高,不善交际,得罪了不少人。后死于因张俭案引发的第二次“党锢之祸”。③ 司隶校尉:官名,掌管监察京师和所属各郡百官的职权。④ 俊才:俊杰、人才。清称:有清高的称誉的人。中表亲戚:内外亲,包括姑表亲和姨表亲。⑤ 府君:太守俸二千石,司隶校尉俸比二千石,官衙皆有府舍,故通称府君。⑥ 既通:(守门者)通传之后。⑦ 君:您,尊称。仆:我,谦称。⑧ 仲尼:孔子,名丘,字仲尼。伯阳:老子,姓李,名耳,字伯阳。师资之尊:指孔子曾向老子请教过礼制一事。⑨ 奕世:累世,世世代代。通好:通家之好,指两家交情深厚,像一家人一样。⑩ 太中大夫:官名,掌管议论之事。陈韪:人名,《三国志·崔琰传》注引《续汉书·孔融传》作“陈炜”,袁宏《后汉纪》则作“陈袆”,不知孰是。其人生平亦不详。⑪ 了了:聪明,明白通晓。⑫ 大:很、非常。踧踖:局促不安貌。

覆巢之下

孔融被收,中外惶(huáng)怖(bù)。时融儿大者九岁,小者八岁。二儿故琢(zhuó)钉戏,了无遽(jù)容。融谓使者曰:“冀(jì)罪止于身,二儿可得全不(fǒu)?”儿徐进曰:“大人岂见覆(fù)巢之下,复有完卵乎?”寻亦收至。

【译文】

孔融被抓起来了,朝廷内外都很惊恐。当时孔融的两个儿子大的才九岁,小的八岁,两个孩子依旧在玩琢钉的游戏,一点也没有害怕的样子。孔融对前来逮捕他的差使说:“希望惩罚只限于我一个人,两个孩子能不能保全性命呢?”这时,儿子从容地走上前说:“父亲难道看见过打翻的鸟巢下面还有完整的蛋吗?”随即两个儿子也被抓起来了。

【注释】

① 孔融被收:指孔融被曹操逮捕一事。收,逮捕、抓起来。② 中外:指朝廷内外。惶怖:惶遽惊怖。③ 琢钉戏:古代一种小孩玩的游戏。④ 了:完全。遽容:恐惧、害怕的神色。⑤ 冀:希冀、希望。罪止于身:罪罚仅限于我一人,指不要株连到亲人身上。全:保全。不:通“否”。⑥ 徐进:缓缓走上来。⑦ 大人:子女对父亲的敬称。覆巢之下,复有完卵乎:倾覆的巢穴中,还会有完整的鸟卵吗?

汗不敢出

钟毓(yù)、钟会少有令誉,年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇(yóu)曰:“可令二子来。”于是敕(chì)见。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓对曰:“战战惶惶,汗出如浆。”复问会:“卿何以不汗?”对曰:“战战栗(lì)栗,汗不敢出。”

【译文】

钟毓、钟会兄弟俩少年时就有好名声,时年十三岁,魏文帝曹丕听说了他俩,便对他们的父亲钟繇说:“可以让两个孩子来见朕。”于是下令赐见。进见时钟毓脸上有汗,文帝问道:“你脸上为什么出汗?”钟毓回答说:“我战战惶惶,汗出得像流水一样。”文帝又问钟会:“你为什么不出汗?”钟会回答说:“我战战栗栗,连汗都不敢流出来。”

【注释】

① 钟毓、钟会:魏晋名士钟繇的两个儿子,颍川长社(今河南长葛)人。钟毓,字稚叔,十四岁任散骑侍郎,后升至车骑将军。钟会,字士季,被时人目为“非常人物”,累迁镇西将军、司徒,后因谋反被杀。另,此钟会即劝说司马昭杀掉嵇康之人。② 钟繇:毓、会二人之父,大书法家,时任相国。③ 敕:皇帝的命令称为“敕命”。④ 战战惶惶:害怕得发抖的样子。⑤ 战战栗栗:害怕得发抖的样子。

何必在大

嵇中散语赵景真:“卿瞳子白黑分明,有白起之风,恨量小狭。”赵云:“尺表能审玑(jī)衡之度,寸管能测往复之气,何必在大,但问识如何耳!”

【译文】

中散大夫嵇康对赵至说:“你的眼睛黑白分明,有白起的风度,遗憾的是眼睛狭小些。”赵至说:“一尺长的表尺就能审定浑天仪的度数,一寸长的竹管就能测量出乐音的高低。何必在乎大不大呢,只问见识怎么样就是了。”

【注释】

① 赵景真:赵至,字景真,有口才,曾任辽东郡从事,主持司法工作,以清当见称。② 白起:战国时秦国名将,封武安君,据说他的眼睛瞳仁白黑分明。(按:古人认为这样的人一定见解高明。)③ 恨:遗憾。量小狭:这里指眼睛窄小。④ 表:古代用来观测天象的标杆。玑衡:古代测量天象的仪器,即浑天仪。管:古代用来校正乐律的竹管。往复之气:往来的气息,这里指乐音的高低。(按:竹管是通过检测气流大小来分辨乐音的高低的。)⑤ 在大:指希望眼睛大一些。在,在乎、要求。

邓艾口吃

邓艾口吃,语称“艾艾”。晋文王戏之曰:“卿云‘艾艾’,定是几艾?”对曰:“‘凤兮凤兮’,故是一凤。”

【译文】

邓艾说话结巴,自称时常重复说“艾,艾”。晋文王和他开玩笑说:“你说‘艾,艾’,到底是几个艾?”邓艾回答说:“‘凤兮凤兮’,实际上只是一只凤。”

【注释】

① 邓艾:字士载,义阳棘阳(今河南新野)人,三国时魏国将领,杰出军事家。本名邓范,后因与同乡人同名而改名为“艾”。其人文武全才,深谙兵法,对内政也颇有建树。② 艾艾:古人在和别人说话时,多自称名。邓艾因为口吃,自称就连说“艾,艾”。③ 凤兮凤兮:语出《论语·微子》,原文是楚国有位名叫接舆的“狂人”,走过孔子身旁的时候唱道“凤兮凤兮,何德之衰”,这里以凤比喻孔子。④ 故是一凤:虽然连称“凤兮凤兮”,实际只是一只凤。(邓艾连说“艾艾”,其实也只是一个艾罢了)

仲思之思

诸葛靓(jìng)在吴,于朝堂大会。孙皓(hào)问:“卿字仲思,为何所思?”对曰:“在家思孝,事君思忠,朋友思信,如斯而已。”

【译文】

诸葛靓在吴国的时候,一次在朝堂大会上,孙皓问他:“你的字是‘仲思’,是思虑些什么呢?”诸葛靓回答说:“在家侍奉父母便想着尽孝,在朝随侍君王便想着尽忠,和朋友交往便想着诚信。不过是这些罢了!”

【注释】

① 诸葛靓:字仲思,琅邪阳都(今山东沂南县)人,为蜀汉丞相诸葛亮堂侄。其父诸葛诞叛乱,诸葛靓被送往东吴作为人质,后在吴历任右将军、大司马,吴亡后逃匿不出。② 朝堂:皇帝议政的地方。大会:指君主召集群臣的正式集会、朝见。③ 孙皓:字元宗(一说字元景),孙权之孙,废太子孙和之子,三国时期孙吴末代皇帝。

各言其地

王武子、孙子荆各言其土地人物之美。王云:“其地坦而平,其水淡而清,其人廉且贞。”孙云:“其山嶵(zuì)嵬(wéi)以嵯(cuó)峨(é),其水浃(jiā)渫(xiè)而扬波,其人磊砢(luó)而英多。”

【译文】

王济和孙楚各自谈论自己家乡的土地、人物的出色之处。王济说:“我们那里的土地坦而平,那里的水淡而清,那里的人廉洁又公正。”孙楚说:“我们那里的山险峻巍峨,那里的水浩荡扬波,那里的人才杰出而众多。”

【注释】

① 王武子:王济,字武子,太原晋阳(今山西晋阳)人,历任中书郎、太仆,死后追赠骠骑将军。孙子荆:孙楚,字子荆,太原中都(今山西平遥)人,曾官至冯诩太守。② 嶵嵬:山峰险峻貌。嵯峨:形容山势高峻。③ 浃渫:水涌流貌。④ 磊砢:形容人才卓越。英多:杰出而众多。

千里莼羹

陆机诣王武子,武子前置数斛(hú)羊酪(lào),指以示陆曰:“卿江东何以敌此?”陆云:“有千里莼(chún)羹(gēng),但未下盐豉(chǐ)耳!”

【译文】

陆机去拜访王济,正好王济面前摆着几斛羊奶酪,他指着给陆机看,并问道:“你们江南有什么名菜能和这个相比呢?”陆机说:“我们那里有千里湖出产的莼羹(可以与羊酪相媲美),甚至还不必放盐和豆豉(味道就鲜美得很)呢!”

【注释】

① 陆机:字士衡,吴郡吴(今江苏苏州)人,西晋名士、文学家。与其弟陆云并闻名于当世。② 斛:古代量器名,一斛等于十斗。酪:乳酪。③ 江东:长江下游南岸地区。敌:比得上。④ 千里:指千里湖,一说在今江苏溧阳附近。莼羹:用莼菜、鲤鱼等为主料,煮熟后加上盐和豆豉制成的一种名菜。莼,即莼菜,一种水草,嫩叶可以做汤。

过江怀惭

元帝始过江,谓顾骠(piào)骑(qí)曰:“寄人国土,心常怀惭。”荣跪对曰:“臣闻王者以天下为家,是以耿(gěng)、亳(bó)无定处,九鼎(dǐng)迁洛邑。愿陛下勿以迁都为念。”

【译文】

晋元帝刚到江南的时候,对骠骑将军顾荣说:“寄居在他人的国土上,心里常常感到惭愧。”顾荣跪着回答说:“臣听说帝王把天下看成家,因此商代的君主或迁都耿邑,或迁都亳邑,没有固定的地方,周武王也把九鼎搬到了洛邑。希望陛下不要再为迁都的事情忧心。”

【注释】

① 元帝:晋元帝司马睿。始过江:西晋末年战乱,国都失守,晋愍帝被俘。元帝先过江,镇守建康,几年后又在此登位称帝。② 顾骠骑:顾荣,字彦先,死后赠骠骑将军。③ 寄人国土:建康原是东吴之地,江东士族的势力很大,所以元帝有“寄人国土”之感。④ 耿、亳无定处:商代成汤迁都到亳邑,祖乙又迁到耿邑,盘庚再迁回亳邑。从成汤到盘庚,共迁都五次,所以说“无定处”。⑤ 九鼎迁洛邑:传说夏禹铸九鼎,是传国之宝,权力的象征。周武王把都城定在镐京,却把九鼎迁到东都洛邑,意为政权建立之初方位未始定准。⑥ 勿以迁都为念:不要因为迁都的事情顾念忧虑。迁都,指迁移镇守地。都,都城、都邑。

新亭对泣

过江诸人,每至美日,辄相邀(yāo)新亭,藉卉饮宴。周侯中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀(qiǎo)然变色曰:“当共戮(lù)力王室,克复神州,何至作楚囚相对!”

【译文】

到江南避难的那些人,每逢风和日丽的日子,总是互相邀约到新亭去,坐在草地上喝酒作乐。一次,武城侯周顗在饮宴的中途叹着气说:“这里的风景和中原没有什么不同,只是山河不一样了!”大家都你看看我,我看看你,凄然泪下。只有丞相王导脸色变得很不高兴,说道:“大家应该为朝廷齐心合力,收复中原,哪至于像囚犯似的相对流泪呢!”

【注释】

① 过江诸人:西晋末,战乱不断,中原人士相率过江避难。② 美日:风和日丽的日子。③ 新亭:亭名,也叫劳劳亭,传为三国时吴国所筑,故址在今江苏省南京市以南。④ 藉卉:坐在草地上。藉,衬垫、垫在下面。卉,草、草地。⑤ 周侯:周,字伯仁,汝南安城(今河南汝南)人,袭父爵武城侯,世称周侯,曾任吏部尚书,尚书左仆射。中坐:酒席进行到一半。⑥ 正自有山河之异:指北方的广大领土(“故土”)已被他族占领。正自,只是。⑦ 王丞相:王导,字茂弘,晋元帝即位后任丞相。愀然变色:形容脸色变得不愉快。⑧ 戮力:并力、合力。克复:攻克、收复。⑨ 作楚囚相对:像囚犯们似的面对面(感叹流泪)。楚囚,楚国的囚犯。唐代赵嘏《长安晚秋》有“空戴南冠学楚囚”之句,唐代骆宾王《在狱咏蝉》有“南冠客思侵”之句,“楚囚”“南冠”等意象常表示被迫离乡、思念故土之意。(按:《左传·成公九年》记载,一个楚国的囚犯弹琴,演奏南方的乐调,表示不忘故旧。)

疲于津梁

庾公尝入佛图,见卧佛,曰:“此子疲于津梁。”于时以为名言。

【译文】

庾亮曾到佛寺,看见卧佛就说:“这位先生因普度众生而疲劳了。”当时人们把这句话看成名言。

【注释】

① 佛图:佛寺。② 疲于津梁:比喻佛祖为接引众生而奔忙疲累。津梁,桥梁。

杨氏小儿

梁国杨氏子九岁,甚聪惠。孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出。为设果,果有杨梅。孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”

【译文】

梁国有一家姓杨的,有个儿子才九岁,很聪明。有一次,孔坦去拜访他父亲,他父亲不在家,便叫儿子出来待客。儿子给孔坦摆上果品,果品里有杨梅。孔坦指着杨梅给他看,并说:“这是你家的果子。”孩子应声答道:“我却没听说过孔雀是您家的鸟。”

【注释】

① 梁国:其封地位于洛阳东南850里,国都在今河南商丘睢阳区。② 孔君平:名坦,字君平,晋朝会稽山阴(今浙江绍兴)人,孔子第26代后裔。曾任吴郡太守,后迁尚书,疾笃未到任。累迁廷尉(掌管刑法),故也称孔廷尉。③ 为设果:为客人摆设果品(来款待)。设,摆设、陈设。④ 夫子:年轻人对对方长辈的尊称,犹“先生(您)”。

坐无尼父

谢仁祖年八岁,谢豫章将送客。尔时语已神悟,自参上流。诸人咸共叹之,曰:“年少一坐之颜回。”仁祖曰:“坐无尼父(fǔ),焉别颜回?”

【译文】

谢尚八岁时,他父亲豫章太守谢鲲已经领着他送客了。那时他的言谈中已显示出奇异的悟性,已经自居于名流之中。大家都很赞许他,说他:“年纪虽小,却是座中的颜回。”谢尚说:“座中如果没有孔子,怎么能识别颜回呢?”

【注释】

① 谢仁祖:谢尚,字仁祖,陈郡阳夏(今河南太康县)人,谢鲲之子,后任镇西将军、豫州刺史。② 谢豫章:谢鲲,字幼舆,陈郡阳夏(今河南太康县)人,国子祭酒谢衡之子,曾任豫章太守。将:带领着。③ 神悟:指领悟神速。④ 自参上流:自处于上等名流之中。⑤ 颜回:颜氏,本姓曹,名回,字子渊(故亦称“颜渊”),春秋时鲁国宁阳(今山东泰安宁阳县)人,是孔门“七十二贤”之一。他十四岁拜孔子为师,且终生师事之,也是孔子最得意的门生。孔子对颜回称赞最多,赞其好学且仁。历代文人对颜回推尊有加,尊称为“复圣”,并以其陪祭于孔庙。⑥ 尼父:孔子,字仲尼,尊称为“尼父”(犹“仲尼先生”)。

时无竖刁

陶公疾笃(dǔ),都无献替之言,朝士以为恨。仁祖闻之,曰:“时无竖刁,故不贻(yí)陶公话言。”时贤以为德音。

【译文】

陶侃病势沉重,有关朝廷兴利除弊、官吏进退等大事,却没有留下一句话,朝中的官员都认为是憾事。谢尚听到这事,就说:“现在没有像竖刁那样的人,所以陶公不用留下遗训。”当时人士认为这是有德者的话。

【注释】

① 陶公:陶侃,字士行,历任湘、广、荆等诸州刺史。晋成帝时,封长沙郡公,为太尉,赠大司马,名望很高。疾笃:重病。笃,深、重。② 献替:指对君主劝善规过、建议兴革等。③ 朝士:朝廷中的官吏。恨:遗憾。④ 竖刁:春秋时齐桓公所宠信的宦官。齐国宰相管仲病重时,齐桓公问他竖刁可否继承他做宰相,管仲认为此人绝不能用。后来竖刁果然发动了叛乱。⑤ 贻:遗留。话言:指遗言。

弃孔慕庄

孙齐由、齐庄二人,小时诣庾公。公问齐由何字,答曰:“字齐由。”公曰:“欲何齐邪?”曰:“齐许由。”齐庄何字,答曰:“字齐庄。”公曰:“欲何齐?”曰:“齐庄周。”公曰:“何不慕仲尼而慕庄周?”对曰:“圣人生知,故难企慕。”庾公大喜小儿对。

【译文】

孙潜、孙放兄弟二人,小时候去拜见庾亮。庾亮问孙潜的字,回答说:“字齐由。”又问他:“想向谁看齐呢?”说:“向许由看齐。”又问孙放的字,回答说:“字齐庄。”问他:“想向谁看齐?”说:“向庄周看齐。”庾亮问:“为什么不仰慕孔子,而仰慕庄周呢?”孙放回答说:“圣人生来智慧,所以很难企及。”庾亮对小儿子的回答非常满意。

【注释】

① 孙齐由、齐庄:孙潜、孙放,为孙盛二子。② 欲何齐邪:想向谁看齐。③ 圣人生知:圣人生来智慧,即拥有“不学而知”的良知和“不虑而能”的良能。④ 企慕:企及、仰慕。

弟子何泣

张玄之、顾敷(fū)是顾和中外孙,皆少而聪惠。和并知之,而常谓顾胜,亲重偏至,张颇不恹(yān)。于时张年九岁,顾年七岁。和与俱至寺中,见佛般泥洹(bō niè pán)像,弟子有泣者,有不泣者。和以问二孙。玄谓:“被亲故泣,不被亲故不泣。”敷曰:“不然。当由忘情故不泣,不能忘情故泣。”

【译文】

张玄之和顾敷分别是顾和的外孙和孙子,两人小时候都很聪明。顾和对他们都很赏识,又常对人说顾敷更胜一筹,因此特别偏爱他。张玄之心中不满。这时玄之九岁,顾敷七岁。有次顾和带他们一起到庙里去,看见卧佛像,旁边佛的弟子有的哭,有的不哭。顾和就问两个孩子为什么会这样。玄之说:“得到佛的宠爱,所以哭;没有得到宠爱,所以不哭。”顾敷说:“不对,应该是因为忘情,所以不哭;不能忘情,所以哭。”

【注释】

① 张玄之:字祖希,晋司空顾和外孙,生于徐州吴兴,官至吴兴太守,故亦称“张吴兴”。顾敷:顾和之孙,生平不详。顾和:字君孝,吴郡吴(今江苏苏州)人。少有德操,初为王导赏识,后升至司徒左曹掾等职,太宁初年迁太子舍人等。后历迁散骑侍郎、吏部尚书。中外孙:孙子和外孙。② 知:了解,赏识。③ 胜:更胜一筹。④ 亲重:亲爱看重。偏至:很是偏爱。⑤ 不恹:指心中不满。⑥ 般泥洹像:佛的卧像。般泥洹,同“般涅槃”。涅槃,佛教用语,指修行的最高境界,也用以称僧尼之死。⑦ 被亲:受到宠爱。⑧ 忘情:指哀乐不入于心,不为感情所动。

人何以堪

桓公北征,经金城,见前为琅(láng)邪(yá)时种柳,皆已十围,慨然曰:“木犹如此,人何以堪!”攀枝执条,泫(xuàn)然流泪

【译文】

桓温北伐的时候,经过金城,看见自己从前任琅邪内史时所种的柳树,都已经十围那么粗了,就感叹道:“树木尚且这样,人怎么经受得起(时光蹉跎)呢!”攀着树枝,抓住柳条,泪流不止。

【注释】

① 桓公:桓温,字元子,谯国龙亢(今安徽怀远)人。北征:指桓温于东晋太和四年(公元369年)伐燕一事。② 金城:地名,南琅邪郡治所。前为琅邪时:从前在琅邪郡做官时。[按:桓温曾于咸康七年(公元341年)任琅邪内史,奉命镇守金城,到伐燕时已近三十年。]③ 皆以十围:都长到了十围那么粗。围,两手拇指和食指合拢的圆周长为“一围”。(按:一般柳树长到十围的粗细时,就快要干枯了。将人比作树,言时光飞逝,恍然已是暮年。)④ 泫然:形容泪珠纷纷滴落的样子。

蒲柳松柏

顾悦与简文同年,而发蚤白。简文曰:“卿何以先白?”对曰:“蒲柳之姿,望秋而落;松柏之质,经霜弥茂。”

【译文】

顾悦和简文帝同岁,可是头发早就白了。简文帝问他:“为什么你的头发比我先白呢?”顾悦回答说:“蒲柳的资质差,一到秋天就凋零了;松柏质地坚实,经历过秋霜,反而更加茂盛了。”

【注释】

① 蚤:通“早”。② 蒲柳之姿:蒲柳,即水杨,因其早凋,常比喻早衰的体质。姿,通“资”,资质。③ 经霜弥茂:经历过秋霜更加茂盛。

会心之处

简文入华林园,顾谓左右曰:“会心处不必在远,翳(yì)然林水,便自有濠(háo)、濮(pú)间想也,觉鸟兽禽鱼自来亲人。”

【译文】

简文帝进入华林园游玩,回头对随从说:“令人心领神会的地方不一定在远方,只要处在林木蔽空、山水掩映的处所,就自然会产生濠(梁观鱼)、濮(水之钓)那样悠然自得的想法,觉得鸟兽禽鱼会主动亲近人。”

【注释】

① 华林园:园名,在建康台城。本是吴国的皇宫花园,东晋时仿照洛阳的华林园修整过。② 会心处:让人心领神会的地方。③ 濠:水名。其事出于《庄子·秋水》。庄子和惠子到濠水的桥上游玩,觉得很快活,就认为河中的鱼也很快活。④ 濮:水名。其事亦出于《庄子·秋水》。庄子在濮水钓鱼,楚威王派大夫去请他出来主持国政,庄子不干,表示自己宁可做在污泥中爬行的快乐乌龟,也不愿做保存在宗庙里祭祀用的死龟。

年在桑榆

谢太傅语王右军曰:“中年伤于哀乐,与亲友别,辄作数日恶。”王曰:“年在桑榆,自然至此,正赖丝竹陶写,恒恐儿辈觉,损欣乐之趣。”

【译文】

太傅谢安对右军将军王羲之说:“中年以来,受到哀伤情绪的折磨,每次和亲友话别后,总是好几天闷闷不乐。”王羲之说:“到了晚年自然会这样,只能借助音乐寄兴消愁,还常常担心子侄们发现,减少了我欢欣快乐的情趣。”

【注释】

① 王右军:王羲之,字逸少,曾任右军将军。② 伤于哀乐:受到哀伤情绪的折磨。哀乐,这里偏义指“哀”。③ 作数日恶:好几天闷闷不乐。作,表现出某种状态。恶,心情不好。④ 年在桑榆:指晚年。太阳下山时,阳光只照到桑树、榆树的树梢,后多以桑榆比喻黄昏时分或暮年晚景。⑤ 丝竹:指管弦乐器。丝,弦乐。竹,管乐。陶写:陶冶抒发。写,抒写、抒发。

天之自高

王长史与刘真长别后相见,王谓刘曰:“卿更长进。”答曰:“此若天之自高耳。”

【译文】

王濛和刘惔两人别后重逢,王濛对刘惔说:“你更有长进了。”刘惔答道:“这就好像天空那样,本来就是高的呀!”

【注释】

① 王长史:王濛,字仲祖,太原晋阳(今山西太原)人。深得会稽王司马昱倚重,曾官至司徒左长史。刘真长:刘惔,字真长,沛国相县(今安徽淮北)人,曾任丹阳尹,又称“刘尹”。② 更长进:指更有进步了。

长松清风

刘尹云:“人想王荆产佳,此想长松下当有清风耳。”

【译文】

刘惔说:“人们都想象着王徽人才出众,这就好比想象高大的松树下一定会有清风罢了。”

【注释】

① 王荆产:王徽,字幼仁,小名荆产,出身琅邪王氏,为平北将军王乂之孙、荆州刺史王澄之子。曾任右军司马,其为人放诞不羁。② 长松:高大挺拔的松树。

逸少高论

刘真长为丹阳尹,许玄度出都,就刘宿,床帷(wéi)新丽,饮食丰甘。许曰:“若保全此处,殊胜东山。”刘曰:“卿若知吉凶由人,吾安得不保此!”王逸少在坐,曰:“令巢、许遇稷(jì)、契(qì),当无此言。”二人并有愧色。

【译文】

刘惔任丹阳尹的时候,许询到京都去,便到他那里住宿。他设置的床帐簇新华丽,饮食丰盛味美。许询说:“如果保全住这个地方,比隐居东山强多了。”刘惔说:“你如果能肯定祸福由人来决定,我怎么会不保全这里呢!”当时王羲之也在座,就说:“如果巢父和许由遇见后稷和契,一定不会说这样的话。”刘、许两人听了,都面有愧色。

【注释】

① 许玄度:许询,字玄度,祖籍高阳(今属河北),寓居会稽(今浙江绍兴)。其为人有才藻,善属文;好清谈,善析玄理;性情淡泊,终身隐遁不仕。出都:到京都去。出,来到。② 东山:谢安曾在会稽郡东山隐居,后常以“东山”指代隐居之处。③ 吉凶由人:祸福由人来决定。④ 稷:后稷,周的始祖,尧时任稷官。契:商的始祖,舜时为司徒,辅助大禹治水。

清言致患

王右军与谢太傅共登冶(yě)城,谢悠然远想,有高世之志。王谓谢曰:“夏禹勤王,手足胼(pián)胝(zhī);文王旰(gàn)食,日不暇给(jǐ)。今四郊多垒,宜人人自效;而虚谈废务,浮文妨要,恐非当今所宜。”谢答曰:“秦任商鞅,二世而亡,岂清言致患邪?”

【译文】

王羲之和谢安一起登上冶城,谢安悠闲地凝神遐想,有超尘脱俗的志趣。王羲之对他说:“夏禹操劳国事,手脚都长了老茧;周文王忙到天黑才吃上饭,总觉得时间不够用。现在国家战乱四起,人人都应当自觉为国效劳。而空谈荒废政务,浮辞妨害国事,恐怕不是当前应该做的事吧。”谢安回答说:“秦国任用商鞅,可是秦朝只传两代就灭亡了,这难道也是清谈所造成的灾祸吗?”

【注释】

① 王右军:王羲之,曾任右军将军。谢太傅:谢安,曾任太傅。冶城:原是吴国冶铸之地,晋孝武帝时在城中立寺,安帝时改为花园,筑亭台楼阁,其故址在今江苏南京。② 勤王:勤勉于王事。③ 手足胼胝:指手上和脚上都磨起了厚厚的硬茧。④ 旰食:天黑才吃饭。旰,天晚。(按:指勤于国事,不顾生活细节。) ⑤ 日不暇给:形容事情多,时间不够用。给,足够。⑥ 四郊多垒:四面的郊外大多筑起了营垒,指战乱四起。⑦ 虚谈:指空谈义理。废务:荒废事务。⑧ 浮文:不切实际的文辞。妨要:妨害重要的事情。(按:此句暗指清谈耽误国家大事。)⑨ 商鞅:战国中期法家思想的代表人物,辅佐秦孝公实行变法,秦国因此富强起来。⑩ 二世而亡:只经历两代君主便灭亡。秦朝短祚,始皇死后,秦二世继位,在位仅三年;后因陈胜吴广起义、刘邦项羽用兵,秦朝便迅速灭亡。⑪ 清言:清谈,指不务实际,空谈玄学。

道韫咏雪

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

【译文】

太傅谢安在一个寒冷的雪天把家里人聚在一起,和儿女辈讲谈文章大义。不一会儿,雪下得又大又急,谢安兴致勃勃地问道:“白雪纷纷何所似?”侄子谢朗说:“撒盐空中差可拟。”侄女谢道韫说:“未若柳絮因风起。”谢安大笑,非常高兴。(这位侄女)就是谢安大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

【注释】

① 内集:指自家人的聚会。② 讲论文义:谈论文章的大义。③ 雪骤:雪下得紧了。骤,雪急紧貌。④ 胡儿:谢朗,字长度,小名胡儿,其父为谢安之兄谢据。⑤ “撒盐”句:往天上撒盐很可以比拟。差,甚、很。⑥ “未若”句:却还比不上柳絮随风飞舞。⑦ 无奕:谢奕,字无奕,为谢安长兄。女:指谢奕之女谢道韫,及长嫁与王凝之。

支公好鹤

支公好鹤,住剡(shàn)东(áng)山。有人遗其双鹤,少时翅长欲飞,支意惜之,乃铩(shā)其翮(hé)。鹤轩翥(zhù)不复能飞,乃反顾翅垂头,视之如有懊丧意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯为人作耳目近玩!”养令翮成,置使飞去。

【译文】

支遁喜欢养鹤,住在剡县东面的山上。有人送给他一对小鹤。不久后,小鹤翅膀长成,将要腾空飞走,支遁心里很舍不得它们,就剪短了它们翅膀上的羽毛。鹤高举翅膀却不能飞起,便回头看看翅膀,低垂着头,看上去好像有懊丧的意思。支遁说:“既然有直冲云霄的资质,又怎么肯给人做就近观赏的玩物呢!”于是喂养到鹤翅再长起来时,就放它们飞走了。

【注释】

① 支公:支遁,字道林,东晋僧人,常被尊称为“支公”“林公”。② 遗:赠送。③ 铩其翮:剪短它们翅膀上的羽毛。铩,摧残、损伤。翮,原指羽毛中间的硬管,这里代指鸟的翅膀。④ 轩翥:高举(翅膀)。⑤ 翮成:鸟翅膀长硬。

日月清朗

王司州至吴兴印渚中看,叹曰:“非唯使人情开涤(dí),亦觉日月清朗。”

【译文】

王胡之曾到吴兴郡的印渚地方去观赏景致,赞叹地说:“(山水)不只能让人的心胸开阔澄净,也觉得日月更加清新明朗。”

【注释】

① 王司州:王胡之,字修龄,琅邪临沂(今山东临沂)人,东武侯王廙次子。少有声誉,才能卓著,历任吴兴太守、丹阳尹,累迁侍中,永和四年(公元348年)升任司州刺史。印渚:地名。在今浙江杭州桐庐一带,风光秀丽。② 开涤:开朗,荡涤。

江山辽落

袁彦伯为谢安南司马,都下诸人送至濑(lài)乡。将别,既自凄惘(wǎng),叹曰:“江山辽落,居然有万里之势!”

【译文】

袁宏即将出任安南将军谢奉的司马,京城的友人给他送行,一路送到濑乡。快到分手的时候,他不胜伤感愁闷,慨叹地说:“江山辽阔,居然有万里的磅礴气势。”

【注释】

① 袁彦伯:袁宏,字彦伯,小字虎,陈郡阳夏(今河南太康)人,东晋玄学家、文学家、史学家。谢安南:谢奉,字弘道,会稽山阴(今浙江绍兴)人。初为佐吏,累迁安南将军、广州刺史。司马:将军府的属官,管理府内事务。② 都下:京都。濑乡:厉乡,“濑”“厉”古音相通。[按:古时有赖(濑)国,其地在今河南息县包信镇,后为楚灵王所灭。]

山川之美

顾长康从会稽还,人问山川之美,顾云:“千岩竞秀,万壑(hè)争流,草木蒙笼其上,若云兴霞蔚(wèi)。”

【译文】

顾恺之从会稽回来,人们问他那边山川的秀丽情状,顾恺之形容道:“那里千峰竞相比高,万壑争先奔流,茂密的草木笼罩其上,有如彩云涌动,霞光灿烂。”

【注释】

① 顾长康:顾恺之,字长康,小字虎头,无锡(今江苏无锡)人,东晋著名画家、诗人。② 千岩竞秀:千座山峰竞相比高。③ 万壑争流:万条溪壑争相奔涌。④ 蒙笼:形容草木葱郁茂盛貌。⑤ 云兴霞蔚:形容草木葱茏,其状如云霞一般。兴,腾起、翻涌。蔚,聚集、云气弥漫貌。

明镜清流

孝武将讲《孝经》,谢公兄弟与诸人私庭讲习。车武子难苦问谢,谓袁羊曰:“不问则德音有遗,多问则重劳二谢。”袁曰:“必无此嫌。”车曰:“何以知尔?”袁曰:“何尝见明镜疲于屡(lǚ)照,清流惮(dàn)于惠风?”

【译文】

晋孝武帝将要研讨《孝经》,谢安兄弟和众人先在家里研讨、学习。车胤提出一些疑难问题来劳烦谢安兄弟,并对袁宏说:“如果不问呢,怕漏掉精湛的言论;问得多了呢,又怕反复劳累谢家兄弟。”袁宏说:“一定不会引起这种不满。”车胤说:“你怎么知道会是这样呢?”袁宏说:“何曾见过明亮的镜子会因为连续照影而疲劳,清澈的流水会害怕微风呢?”

【注释】

① 《孝经》:古代儒家关于伦理思想的著作,为“十三经”之一。据传该书为孔子门人的遗言,约成书于秦汉之际。② 私庭:私邸,指王侯大官的府第。③ 车武子:车胤,字武子,南平新洲(今湖南津市)人。自幼聪颖好学,又因家境贫寒,有“囊萤”故事。其为人风姿美妙,敏捷智慧;为官清廉公正,不畏强权。难苦:用疑难的问题来劳烦某人。④ 袁羊:疑为袁宏(小字虎,约公元328—376年)之误,译文从改。因袁乔(小字羊,约公元312—348年)卒于永和年间,此“孝武帝讲经”一事发生于宁康三年(公元375年),前后相距二十余年。⑤ 德音:对别人的言辞的敬称,这里指谢安兄弟的言论。⑥ 重劳:多次劳烦。

山川映发

王子敬云:“从山阴道上行,山川自相映发,使人应接不暇。若秋冬之际,尤难为怀。”

【译文】

王献之说:“从山阴的道路上走过时,山光水色交相辉映,使人眼花缭乱,看不过来。如果是秋冬交替的时节,(那景致)更是令人难以忘怀。”

【注释】

① 王子敬:王献之,字子敬,琅邪临沂(今山东临沂)人,为王羲之之子。东晋大书法家,与乃父齐名,合称“二王”。② 山阴:会稽郡山阴县(今浙江绍兴),特以山水优美、风景秀丽著称。③ 映发:映,映衬;发,显现。④ 难为怀:令人难忘。

芝兰玉树

谢太傅问诸子侄:“子弟亦何预人事,而正欲使其佳?”诸人莫有言者,车骑答曰:“譬如芝兰玉树,欲使其生于阶庭耳。”

【译文】

太傅谢安问众子侄:“孩子们何尝需要过问世事,为什么总想把他们培养成为优秀的人才呢?”大家都不说话。侄儿谢玄回答说:“这就好比芝兰玉树,总想使它们生长在自家的庭院中啊!”

【注释】

① 何预人事:何尝需要过问世事。② 使其佳:把他们培养成优秀人才。③ 车骑:谢玄,字幼度,小字遏,为谢安兄谢奕之子,曾任车骑将军。④ 芝兰玉树:芝,芝草;兰,兰草。二者皆有芳香。玉树,传说中的仙树。这里用来比喻才德之美。⑤ 阶庭:台阶和庭院,指代自家的庭院。

道壹饰辞

道壹(yī)道人好整饰音辞,从都下还东山,经吴中。已而会雪下,未甚寒,诸道人问在道所经。壹公曰:“风霜固所不论,乃先集其惨澹(dàn);郊邑正自飘瞥(piē),林岫(xiù)便已浩然。”

【译文】

道壹和尚喜欢修饰言辞。他从京都回东山,路上经过吴中。随即遇到下雪,还不是很冷。回来后,和尚们问他途中的见闻。道壹说:“风霜固然不用说了,却先凝聚起一片暗淡;郊野、村落还只是雪花飞掠,树林和山峰就已经是白茫茫的一片。”

【注释】

① 道壹道人:道壹(“一”字大写)和尚,下文称“壹公”,其生平不详。整饰:整理修饰。音辞:说话的言辞。② 吴中:指春秋时吴国旧都,即今江苏苏州市吴中区。③ 集:凝聚,汇聚。惨澹:惨淡,指色彩暗淡。④ 飘瞥:飞掠。⑤ 林岫:树林和山峰。

人无嫉心

张天锡为凉州刺史,称制西隅(yú)。既为苻坚所禽,用为侍中。后于寿阳俱败,至都,为孝武所器,每入言论,无不竟日。颇有嫉(jí)己者,于坐问张:“北方何物可贵?”张曰:“桑椹(shèn)甘香,鸱(chī)鸮(xiāo)革响,淳(chún)酪养性,人无嫉心。”

【译文】

张天锡任凉州刺史,在西部地区称王,被苻坚俘虏以后,被任用为侍中。后来随苻坚攻晋,在寿阳县大败(便归顺晋朝)。来到京都,得到晋孝武帝的器重,每次入朝谈论,都要谈上一整天。有些人很是妒忌他,当众问他:“北方什么东西可贵?”张天锡回答说:“桑葚味道香甜,鸱鸮振翅作响,醇厚的乳酪怡情养性,(更重要的是)那里的人们没有妒忌之心。”

【注释】

① 张天锡:字纯嘏,前凉文王张骏少子,是前凉政权末代君主。为凉州刺史:东晋兴宁元年(公元363年),张天锡杀张玄靓,自称凉州牧,实行地方割据。(按:凉州治所在今甘肃省境,即下文中之“北方”。)② 称制:自己伪称为皇帝。西隅:西部边地。③ 既为苻坚所禽……为孝武所器:公元376年苻坚进攻凉州,张天锡战败,投降前秦并担任侍中。后淝水之战苻坚军败,张天锡逃归晋朝,任散骑常侍。苻坚,字永固,又字文玉,小名坚头,氐族,略阳临渭(今甘肃秦安)人,十六国时前秦世祖皇帝。禽,同“擒”,擒获。寿阳,地名,在今安徽寿县。器,器重。④ 竟日:一整天。⑤ 桑椹:桑葚,桑树的果实,味甘酸。⑥ 鸱鸮:俗称“猫头鹰”,属夜行猛禽。革响:指鸟振翅发出声响。⑦ 淳酪:醇厚的奶酪。淳,通“醇”。

鱼鸟何依

顾长康拜桓宣武墓,作诗云:“山崩溟(míng)海竭,鱼鸟将何依!”人问之曰:“卿凭重桓乃尔,哭之状其可见乎?”顾曰:“鼻如广莫长风,眼如悬河决溜(liù)。”或曰:“声如震雷破山,泪如倾河注海。”

【译文】

顾恺之去桓温的墓前祭拜,并作诗说:“山崩溟海竭,鱼鸟将何依!”有人问他说:“你过去倚重桓温,所以现在才会这样说。你痛哭桓温的情状,大概可以给我们描述描述吧?”顾恺之说:“(我哭的时候)鼻子翕动,像呼啸的北风;眼泪倾泻,像决堤的河水。”还有一种说法是:“(我的)哭声像疾雷,震破山岳;眼泪像江河,倾泻入海。”

【注释】

① 顾长康拜桓宣武墓:顾恺之曾在桓温手下任参军,并得到桓温的赏识,所以他对桓温很感激,桓温死后他还去祭拜。② 山崩溟海竭,鱼鸟将何依:如果山倒塌了,海枯竭了,鱼儿鸟儿们还将依靠什么!溟海,神话传说中的海名。③ 凭重:倚重。④ 广莫长风:《淮南子·坠形训》有“穷奇广莫,风之所生也”之句,“广莫风”即北方之风。⑤ 悬河:悬挂而下的河流,比喻河水倾泻不止。决溜:指河堤决口,河水急流。⑥ 震雷:响雷震动。破山:使山岳崩碎。

滓秽太清

司马太傅斋(zhāi)中夜坐,于时天月明净,都无纤翳,太傅叹为佳。谢景重在坐,答曰:“意谓乃不如微云点缀(zhuì)。”太傅因戏谢曰:“卿居心不净,乃复强欲滓(zǐ)秽(huì)太清邪?”

【译文】

太傅司马道子夜里在书房闲坐,当时天空明朗月光皎洁,一点云彩也没有。太傅赞叹不已,认为美极了。当时谢重也在座,回答说:“私意以为倒不如有点微云点缀。”太傅便打趣谢重说:“你自己心地不干净,还要把苍天也污染了吗?”

【注释】

① 司马太傅:司马道子,河内温县(今河南温县)人,为晋简文帝司马昱庶子。初封琅邪王,后徙封会稽王,曾担任太傅、司徒等职。斋:书斋。夜坐:半夜闲坐。② 纤翳:微小的遮蔽,指云彩。③ 谢景重:谢重,字景重,陈郡阳夏(今河南太康)人,为谢安兄谢据之孙。为人聪明俊秀,有才名。④ 滓秽:原意为渣滓、污秽,这里作动词用,指玷污、污染。太清:天,天空。

纡曲尤佳

宣武移镇南州,制街衢(qú)平直。人谓王东亭曰:“丞相初营建康,无所因承,而制置纡(yū)曲,方此为劣。”东亭曰:“此丞相乃所以为巧。江左地促,不如中国。若使阡(qiān)陌(mò)条畅,则一览而尽,故纡余委曲,若不可测。”

【译文】

桓温移镇南州,他规划修建的街道很平直。有人对东亭侯王珣说:“丞相当初修筑建康城的街道时,没有现成的基础可供承袭,所以修筑得弯弯曲曲,和这里相比就显得差些。”王珣说:“这正是丞相规划得巧妙的地方。江南地方狭窄,比不上中原。如果街道畅通无阻,就会一眼看到底;特意拐弯抹角,就能营造出一种幽深莫测的感觉。”

【注释】

① 宣武移镇南州:兴宁二年(公元364年),桓温(字元子,其子桓玄建国桓楚,追尊桓温为“宣武皇帝”)兼任扬州牧。先移镇春谷县的赭圻,并在此地筑城,次年又往东移镇姑孰(又名“南州”)。② 制:规划修建。街衢:街道。衢,四通八达的大路。③ 王东亭:王珣,字元琳,小字法护,琅邪临沂(今山东临沂)人,为王导之孙。大司马桓温辟为主簿,累迁尚书左仆射,封为东亭侯。④ 无所因承:没有现成的基础可以承袭。⑤ 方:和……对比。⑥ 地促:指土地狭小。⑦ 中国:指江右的广大中原地区。⑧ 阡陌:田间小路,南北方向的叫阡,东西方向的叫陌,这里指街道。条畅:条条分明,畅通无阻。⑨ 纡余:迂回曲折。

不舍曲盖

谢灵运好戴曲柄笠(lì),孔隐士谓曰:“卿欲希心高远,何不能遗曲盖之貌?”谢答曰:“将不畏影者未能忘怀。”

【译文】

谢灵运喜欢戴曲柄笠,隐士孔淳之对他说:“你想仰慕德高志远的人,为什么不能抛开曲盖的形状呢?”谢灵运回答说:“恐怕是怕影子的人还不能忘记影子吧!”

【注释】

① 谢灵运:原名公义,字灵运,以字行。陈郡阳夏(今河南太康)人,生于会稽始宁(今浙江上虞),故后在会稽隐居多年。谢灵运是东晋著名山水诗人,且是全力创作山水诗的第一人。曲柄笠:形似曲盖的斗笠。② 孔隐士:孔淳之,字彦深,鲁郡鲁(今山东曲阜)人,为尚书祠部郎孔惔之孙。晋末宋初著名隐士,为人情操高尚,喜游山水,朝廷数次征召,悉不就,乃逃上虞山隐居,其家亦不知所终。③ 希心:仰慕,倾心。高远:指德行高尚、志趣远大。④ 遗:抛却。曲盖:帝王或高官外出时的一种仪仗,盖如伞状,柄弯曲。⑤ 将不:表示测度,犹“恐怕”。畏影者:害怕自己影子的人。典出《庄子·渔父》,原文为“人有畏影恶迹而去之走者,举足愈数而迹愈多,走愈疾而影不离身,自以为尚迟,疾走不休,绝力而死”。