上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
91. 从火中抢出燃烧着的木柴
[词语]a brand from the fire/burning
a brand out of the fire/burning
[含义]劫后余生;幸免于难;抢救以免毁灭;皈依宗教的人
[趣释]墨勒阿革洛斯(Meleagros)是卡吕冬(Calydon)国王俄纽斯(Oeneus)和阿尔泰亚(Althaea)的儿子。在他诞生不久,三位命运女神①出现在母亲阿尔泰亚的卧室。第一个女神说:“你的儿子将成为一名勇敢的英雄。”第二位女神说:“你的儿子将是一名伟大的人物。”第三位女神说:“炉子上的那块木片烧尽之日,也就是你儿子命终之时。”阿尔泰亚听了万分惊恐不安,连忙从炉子里取出那片燃烧着的木柴,将它熄灭后珍藏在箱子里。于是,墨勒阿革洛斯长大成人,参加了阿耳戈船英雄们远航②,成为一名英雄。
后来,墨勒阿革洛斯参加了卡吕冬(Calydon)狩猎。因猎物的分配发生争吵,愤怒中他杀死两个舅舅。母亲为报兄弟被杀之仇,将珍藏的木片丢到熊熊燃烧着的火炉里。墨勒阿革洛斯因此丧生③。
在现代英语里,人们常用“从火中抢出燃烧着的木柴”(a brand from the fire 或 a brand out of the burning)比喻劫后余生、幸免于难或抢救以免毁灭;也指皈依宗教的人。
[运用]When I realized I was through that siege, I felt like a brand from the burning. 当我明白我经历了那场灾难时,我觉得仿佛是从大难中得救了。
注:此典一般认为虽语出《旧约·阿摩司书》第四章十一节,但与希腊神话有关。
①参阅259.命运三女神。
②参阅199.金羊毛。
③参阅10.阿尔泰亚的木柴。