第二场
〔罗丝娜,费加罗。
罗丝娜 (惊讶地)啊!费加罗先生,看见您,我多么高兴!
费加罗 您身体好吗,小姐?
罗丝娜 不太好,费加罗先生。我闷死了。
费加罗 我相信您的话。只有蠢材才会闷成脑满肠肥。
罗丝娜 您刚才在楼底下跟谁谈话谈得那么高兴?我听不见你们说什么,但是……
费加罗 和一位大学生,他是我的一个亲戚,前程无量的年轻人,既多才,又多情,人既聪明,长得又好看。
罗丝娜 啊!好极了!实在好极了!他叫什么名字?
费加罗 他叫兰多尔,是个穷光蛋;但是假若他不是突然离开马德里,他很可能找到一个很好的位置。
罗丝娜 (不假思索地)他一定会找到好位置,费加罗先生,他一定会找到的。像您所说的这样一个青年决不会埋没一辈子的。
费加罗 (旁白)好得很。(高声)但是,他有一个很大的缺点,妨碍着他前途的发展。
罗丝娜 一个缺点,费加罗先生!一个缺点!您准知道他有缺点吗?
费加罗 他爱上了一个人!
罗丝娜 他爱上了一个人!您把这叫做缺点!
费加罗 老实说,拿他那不好的境况来说,这该算是一个缺点了。
罗丝娜 啊!命运多么不公道!他说过他心爱的人叫什么名字吗?我的好奇心……
费加罗 这类秘密,小姐,我就是肯告诉人,也要最后才挨到您。
罗丝娜 (兴奋地)为什么,费加罗?我不是乱说话的人。这个青年是您的亲戚,所以我非常关心他……您说吧。
费加罗 (仔细地端详她)您就这样想吧,他爱的人是一个非常叫人疼爱的美丽小姑娘,温柔娇嫩,秀色可餐;步履轻盈,健美窈窕,丰润的胳膊,鲜红的嘴唇,还有,她的两只手!她的小脸蛋!她的牙齿!她的眼睛!……
罗丝娜 她住在这城里吗?
费加罗 在这一区。
罗丝娜 也许就在这条街吧?
费加罗 离开我只有两步路。
罗丝娜 啊!这可太妙了……对您这位亲戚来说,太妙了。那么,女的是……
费加罗 我还没把她的名字说出来吗?
罗丝娜 (兴奋地)说了半天,您就忘了说她的名字,费加罗先生。说吧,快点说吧。他一回来,我就没法知道了……
费加罗 您一定要知道吗,小姐?好吧!女的就是……您那位监护人的被监护人。
罗丝娜 谁的被监护人……
费加罗 霸尔多洛大夫的被监护人。是的,小姐。
罗丝娜 (激动地)啊!费加罗先生……我不相信您的话,我实在不敢相信。
费加罗 所以,他急于要亲自到这儿来,好叫您相信。
罗丝娜 您说这话,吓得我直发抖,费加罗先生。
费加罗 别这样!发抖干吗呀!小姐,您太没有主张了。一个人如果老存着害怕苦难的心情,他先就得吃害怕的苦头。您知道,我已经把那些监视您的人都摆布了一下,不到明天,他们是不会来麻烦您的。
罗丝娜 如果他爱我,他应当安安静静地待着,以此来证明他是真爱我的。
费加罗 唉!小姐!爱情和安静可以在一个人的心里同时并存吗?如今的时代,可怜的青年是很不幸的,摆在他们面前的只有这种可怕的选择:或者是安静而没有爱情,或者是有爱情而没有安静。
罗丝娜 (两眼下垂)安静而没有爱情……这样看起来……唉!……
费加罗 啊!这句话看起来是够叫人丧气的。不过,认真说来,有爱情而没有安静倒是格外有趣。对我来说,如果我是女人……
罗丝娜 (局促不安)当然啦,一个年轻姑娘是没有法子阻止一个诚实男子敬爱她的。
费加罗 所以,我这位亲戚对您非常敬爱。
罗丝娜 但是,如果他作出鲁莽的行动,费加罗先生,他可就把我们毁了。
费加罗 (旁白)把我们毁了!(高声)如果您写一封短短的信,明确地制止他……一封信是很有力量的。
罗丝娜 (把刚才写好的信交给他)我没有时间重新写这封信。但是,您交给他的时候,请您告诉他……好好地告诉他……(倾听外面有无声音)
费加罗 小姐,外面没有人。
罗丝娜 告诉他,我之所以这样做,完全出于纯粹的友谊。
费加罗 这用不着说。老实说,爱情的行动和友谊的行动是不相同的。
罗丝娜 出于纯粹的友谊,您听明白了吗?我只怕他一旦遭遇困难挫折……
费加罗 对啦,只有星星的磷火才会这样。您要知道,小姐,风可以吹灭灯光,也可以燃起炭火,而我们正是炭火。我们只要谈一谈它,它就迸射出熊熊的火焰,这火焰传到我身上,连我的热情也燃烧起来,虽然我仅仅是一个旁观者。
罗丝娜 天呀!我听见我的监护人的声音了。他要是看见您在这儿……您从我放琴的那间小屋走出去,下楼的时候脚步越轻越好。
费加罗 您放心吧。(旁白,指着那封信)这一封信比我所看到的一切有价值得多了。(他进小屋)