第五场
〔费加罗在舞台后面,罗丝娜,霸尔多洛,伯爵。
霸尔多洛 (唱)——
你愿意不,我的罗丝涅特,
挑选一个
最出色的丈夫?
我固然不是蒂尔西[30],
但是,晚上,在黑暗中,
我还是有我的价值。
在漆黑的夜里,
最美丽的猫也会变成灰色[31]。
〔他一面跳舞,一面重唱迭句。费加罗在他后面,模仿他的动作。
我固然不是蒂尔西。
(看见了费加罗)啊!进来,理发师先生。到前面来。您真可爱呀!
费加罗 (行礼)先生,不瞒您说,我妈妈也跟我说过这样的话;但是,打那以后,我就有点改样了。(旁白,对伯爵)好极了,大人!
〔在这一场,自始至终,伯爵想尽方法,要和罗丝娜说话。但是,监护人的一双多疑而机灵的眼睛一直妨碍着他们。这样,在演员们之间就形成了一种哑剧;这与医生和费加罗之间的争吵同时分别进行。
霸尔多洛 您又来灌肠、放血、开药方,想把我一家弄得天翻地覆吗?
费加罗 先生,我们不能天天都过节呀!但是,先生,您看得出来,除了我的经常照顾外,他们只要需要我的时候,我总是那么热心,不等您家里的人吩咐,我就……
霸尔多洛 您热心,您不等我家里的人吩咐!那么,热心先生,对整天打呵欠,醒着跟睡着一样的那个可怜人,您怎么说?还有,对三个钟头以来一直打着喷嚏,打得连脑袋都要炸开,脑髓都要迸出来的那一个,您又怎么说?您对他们怎么说?
费加罗 您问我对他们怎么说?
霸尔多洛 是呀!
费加罗 我对他们说……唉,可不是嘛!我对打喷嚏的说:“上帝保佑你!”对打呵欠的说:“去睡你的觉吧。”而且,先生,我还不会因为说了这几句话就给您多开一笔账!
霸尔多洛 不错,说几句话您不会多开账。但是,假若我答应的话,放血费和药费就会把账单上的钱数大大地增加了。您把骡子的眼睛包扎起来,难道也是出于您的热心吗?您给它的瞎眼贴上膏药,就能使它瞽目重明吗?
费加罗 即使不能使它瞽目重明,但是,妨碍它看东西的可也不是膏药呀。
霸尔多洛 看您敢把膏药费写在账上!……我们不能这样瞎胡闹呀!
费加罗 老实说,先生,既然一个人只能在愚蠢和疯狂之间做个选择,在无利可图的时候,至少我要图个快活。快活万岁!谁知道世界能不能再存在三个星期呢?
霸尔多洛 道学先生,您最好还是把我的一百块银币连本带利还给我吧,别再拖了。我先告诉您一声。
费加罗 您对我的信用有所怀疑吗,先生?您的一百块银币!我宁愿欠您一辈子,也不愿意有一会儿不认账。
霸尔多洛 您跟我说说,您带给小费加罗的糖果,她觉得怎么样?
费加罗 什么糖果?您说的是什么?
霸尔多洛 是的,就是今天早上的糖果,放在纸袋里的,纸袋是用信笺做的。
费加罗 见鬼,如果……
罗丝娜 (插话)至少,您没忘了替我把糖果交给她吧,费加罗先生?我拜托过您的。
费加罗 啊!啊!今天早上的糖果?我多么糊涂,我!我怎么忘得干干净净了……啊!小姐,这些糖果好得很,美极了!
霸尔多洛 好得很!美极了!是的,没有疑问,理发师先生,您赶快改行吧!这一行,您干得实在漂亮,先生!
费加罗 怎么啦,先生?
霸尔多洛 它会叫您得到好名声,先生!
费加罗 我会维持我的好名声,先生。
霸尔多洛 您还不如说,您会忍受您的好名声吧,先生。
费加罗 您爱怎么样就怎么样吧,先生。
霸尔多洛 先生,您的嘴倒很硬!您放明白些:我和傻瓜争吵的时候,是永远不会让步的。
费加罗 (转过去,把背向着他)先生,我们的区别就在这一点上。我呢,我总是对傻瓜让步的。
霸尔多洛 嗯?他说什么,大学生?
费加罗 您以为您是在和一个只会使剃刀的乡下理发匠打交道吗?先生,我告诉您,我在马德里是个耍笔杆的,如果没有那些嫉妒我的人……
霸尔多洛 哼!您干吗不待在马德里?干吗改行到这儿来?
费加罗 一个人能做什么就做什么。您处在我的地位看看。
霸尔多洛 我处在您的地位!啊,老实说,我就会说傻话了!
费加罗 先生,您这一开头倒不太坏。我请您这位同行来评评理吧,他一个人在那儿发呆呢。
伯爵 (恢复常态)我……我不是这位先生的同行。
费加罗 不是吗?看见您在这儿等候人家来诊病的样子,我以为你们是一个鼻孔出气的人呢。
霸尔多洛 (生气)说了半天,您到底为什么到这儿来?是不是还有什么信件,要在今天晚上交给小姐?说呀,要不要我躲开?
费加罗 您对待穷人怎么这样粗暴呀!唉!说正经的,先生,我是来给您刮胡子的,没有别的事。今天不是您刮胡子的日子吗?
霸尔多洛 您回头再来吧。
费加罗 啊!是的,回头再来!明天早上,当地驻军全体人员都要来取泻药。这是许多人帮我的忙,我才拿到这笔生意的。您想想看,我有多少时间可以耽搁!先生您到您自己的屋子去吧?
霸尔多洛 不,我不到我的屋子去。不过,哦……谁不让您在这儿给我刮胡子?
罗丝娜 (蔑视地)您真有礼貌!为什么不到我的屋子去呢?
霸尔多洛 你生气了!对不起,我的孩子,你的课马上要结束了;我呢,我很高兴听你唱歌,哪怕一分钟也不愿意放过。
费加罗 (低声,对伯爵)没法子把他支出去!(高声)喂,警觉!青春!把脸盆、水、先生刮胡子要用的一套东西全拿来。
霸尔多洛 对了,喊他们吧!他们已经疲倦不堪,您替他们施的手术真高明,他们全给您折腾坏了,难道不应该让他们躺躺吗?
费加罗 好吧!我自己去把东西拿来吧。是不是在您的屋子里?(低声,对伯爵)我会想法把他支出去。
霸尔多洛 (解下一串钥匙,经过考虑后说道)不,不,我自己去吧。(出去时候,低声对伯爵说)盯着点他们,我求您。