鹰的语言:哥伦比亚当代诗歌选集
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第3章 玛鲁哈·比埃拉斯 Maruja Vieira

1922年出生于哥伦比亚马尼萨莱斯市。诗人、作家、记者、教授、公关专家、哥伦比亚语言学院和西班牙皇家语言学院成员。“玛鲁哈”是诗人聂鲁达为她取的笔名。她积极捍卫女性权利,也是同代人中为数不多在文学与事业上都取得了重要成就的女性之一:她是波哥大咖啡馆文学集会中鲜有的女性参与者,也是许多文学潮流及哥伦比亚和委内瑞拉新闻业的先锋;她是哥伦比亚最早担任行政职务的女性之一,是委内瑞拉电视台首位哥伦比亚主持人。除此以外,她还是文化和教育活动家,为许多年轻诗人,尤其是女性诗人提供了写作空间。已出版作品集包括《雨的钟楼》《一月的诗》《诗歌》《缺席的词语》《最小密码》《我自己的话》《生活的时间》《爱的影子》《我的所有》《缺席的名字》《完整的爱》《缓慢流动的城市:波帕扬》等。

Nació en Manizales, Colombia en 1922. Es poeta, ensayista, periodista, catedrática y relacionista pública. Es miembro de Número de la Academia Colombiana de la Lengua y correspondiente de la Real Academia Española. Maruja Vieira (bautizada así por Pablo Neruda) fue una de las pocas mujeres que logró abrirse paso en el mundo literario y profesional de su tiempo. Formó parte de movimientos literarios y de círculos periodísticos colombianos y venezolanos. Fue una de las pocas contertulias femeninas de cafés como El Automático de Bogotá. Se destacó como defensora de los derechos de las mujeres y como una de las primeras en ocupar cargos ejecutivos en su país. Fue la primera presentadora colombiana que tuvo la televisión venezolana. Gestora cultural y docente, ha propiciado espacios de formación de jóvenes poetas; en particular,de mujeres. Son sus libros: Campanario de lluvia, Los poemas de enero, Poesía, Palabras de la ausencia, Clave Mínima, Mis propias palabras, Tiempo de Vivir, Sombra del amor, Todo lo que era mío, Los nombres de la ausencia, Todo el amor, Ciudad remanso: Popayán.

流亡

我的故国是你的手

你的目光

你嘴唇柔软的颤动。

我低下的头

不再有你的肩膀。

我一无所有。

二十年流亡,

我的爱,

失去故国的二十年。

Exilio

Mi patria eran tus manos,

tu mirada,

el suave temblor de tus labios.

Ya no tengo tu hombro

para mi cabeza rendida.

No tengo nada.

Veinte años de exilio,

amor mío,

veinte años sin patria.

侵袭

我会在碎石一样

堆叠的岁月中

守护你的脸

和名字

我会从

坠在唇上的

漫长沉默中

守护你的声音

和言语。

我会在这阴影里

守护你的光!

Agresiones

Defenderé tu rostro

y tu nombre

de los años que se amontonan

como piedras rotas.

Defenderé tu voz,

tus palabras,

de estos largos silencios

que pesan

sobre mis labios.

Defenderé tu luz

de esta sombra!

寂静之花

这一刻古怪,渺小。

时间的轮廓

被抹去。

风的灵动音乐

安静下来。

寂静之花

一瓣瓣

凋落。

你的回忆

梦着爱的道路,

轻柔地到来。

La flor del silencio

Hora extraña, leve.

Se borra el contorno

del tiempo.

La música viva

del aire está quieta.

La flor del silencio

deshoja uno a uno

sus pétalos.

Suavemente viene,

soñando caminos de amor,

tu recuerdo.