查拉图斯特拉如是说(英汉双语)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第5章 THE DESPISERS OF THE BODY 肉体的蔑视者

To the despisers of the body will I speak my word. I wish them neither to learn afresh, nor teach anew, but only to bid farewell to their own bodies, and thus be dumb.

"Body am I, and soul" so saith the child. And why should one not speak like children?

But the awakened one, the knowing one, saith: "Body am I entirely, and nothing more; and soul is only the name of something in the body."

The body is a big sagacity, a plurality with one sense, a war and a peace, a flock and a shepherd.

An instrument of thy body is also thy little sagacity, my brother, which thou callest "spirit" a little instrument and plaything of thy big sagacity.

"Ego, " sayest thou, and art proud of that word. But the greater thing in which thou art unwilling to believe is thy body with its big sagacity; it saith not "ego, " but doeth it.

What the sense feeleth, what the spirit discerneth, hath never its end in itself. But sense and spirit would fain persuade thee that they are the end of all things: so vain are they.

Instruments and playthings are sense and spirit: behind them there is still the Self. The Self seeketh with the eyes of the senses, it hearkeneth also with the ears of the spirit.

Ever hearkeneth the Self, and seeketh; it compareth, mastereth, conquereth, and destroyeth. It ruleth, and is also the ego's ruler.

Behind thy thoughts and feelings, my brother, there is a mighty lord, an unknown sage it is called Self; it dwelleth in thy body, it is thy body.

There is more sagacity in thy body than in thy best wisdom. And who then knoweth why thy body requireth just thy best wisdom?

Thy Self laugheth at thine ego, and its proud prancings. "What are these prancings and flights of thought unto me? " it saith to itself. "A by-way to my purpose. I am the leading-string of the ego, and the prompter of its notions."

The Self saith unto the ego: "Feel pain! " And thereupon it suffereth, and thinketh how it may put an end thereto and for that very purpose it is meant to think.

The Self saith unto the ego: "Feel pleasure! " Thereupon it rejoiceth, and thinketh how it may ofttimes rejoice and for that very purpose it is meant to think.

To the despisers of the body will I speak a word. That they despise is caused by their esteem. What is it that created esteeming and despising and worth and will?

The creating Self created for itself esteeming and despising, it created for itself joy and woe. The creating body created for itself spirit, as a hand to its will.

Even in your folly and despising ye each serve your Self, ye despisers of the body. I tell you, your very Self wanteth to die, and turneth away from life.

No longer can your Self do that which it desireth most: create beyond itself. That is what it desireth most; that is all its fervour.

But it is now too late to do so: so your Self wisheth to succumb, ye despisers of the body.

To succumb so wisheth your Self; and therefore have ye become despisers of the body. For ye can no longer create beyond yourselves.

And therefore are ye now angry with life and with the earth. And unconscious envy is in the sidelong look of your contempt.

I go not your way, ye despisers of the body! Ye are no bridges for me to the Superman!

Thus spake Zarathustra.

我有一些话,想要说给那些肉体的轻蔑者听。我并不希望他们重新学习,我只是要求他们能够告别自己的肉体——并且因此而成为哑巴。

“我就是肉体和灵魂”——孩子会这么说。为什么我们就不能像小孩子一样说话呢?

但是,觉醒的人以及有觉悟的人说道:“我的全身都是肉体,没有别的东西;灵魂只是我们肉体中某一个物体的名称。”

我们的肉体是一种具有大智慧,单一意义的复杂体,既是战争,也是和平,既是羊群,也是牧羊人。

我的兄弟们,我们的肉体当中拥有一个工具,它同样也是一种小小的智慧,你们管这种工具叫“精神”——这是一种小小的工具,但却在你的肉体里扮演着非常聪慧的角色。

你经常会说“我”,并且视这个称呼为自己的骄傲。但是,更加伟大的是——可是你却不愿意去相信——你的肉体以及陪伴着它的大智慧,它不会轻言“我”,而是为“我”付诸行动。

所有感官能感受到的,所有精神能够辨别出来的,从来都没有任何的目的。但是,感官和精神会乐此不疲地说服你相信他们是世间万物的终结:他们是如此的虚荣。

感官和精神就是工具和玩物:在它们的身后,仍旧存在着“自己”,这个存在的“自己”会运用感官的眼睛,同样也会运用精神的耳朵。

“自己”经常进行聆听和寻找,它会去比较、掌握、征服和毁灭。它会被统治,同时它也是“我”的统治者。

我的兄弟们,在你们的思想和感觉背后,存在着一位拥有无比强大的力量的领袖,一位不为人熟知的圣人——那就是“自己”;它就居住在你的肉体里,它就是你的肉体。

隐藏在你的肉体内的理智要多于你的最高智慧当中的理智。谁能够知道为什么你的肉体需要你的最高智慧呢?

你的“自己”在嘲笑你的“我”以及令它引以为傲的跳跃。“对于我来说,这些思想的跳跃和飞翔究竟是些什么东西呢?”我对“自己”说道。“那只是我为了达到目标而走的旁门左道!我是‘我’的极限,也是‘我’的一切观念的敦促者。”

那个“自己”对“我”说道:“感受一点痛苦吧!”因此,“我”开始遭受痛苦的洗礼,并且思考究竟应该如何才能摆脱痛苦——它必然会为了这一目的而进行思考。

那个“自己”对“我”说道:“感受一点快乐吧!”因此,“我”开始感受到快乐,并且思考究竟该如何才能经常感受到快乐——它必然会为了这一目的而进行思考。

我想对那些肉体的轻蔑者说一些话。让他们尽情地轻蔑肉体吧!这正是他们出于对自尊心的尊敬。究竟是谁创造了尊敬、轻蔑,价值以及意志呢?

具有创造力的“自己”为自己创造了尊敬和轻蔑,还为自己创造了快乐和悲伤。具有创造力的肉体为自己创造了精神,以此作为它的意志之手。

你们这些肉体的轻蔑者,即便是在你们的癫狂和蔑视之中,你们也是为了“自己”而服务,让我来告诉你们,你们的“自己”要想死亡,了结自己的生命。

你们的“自己”再也不能做出最想做的事情:——创造超出自己的范畴的事物。这就是它最渴求、最诚挚的希望。

不过,现在说什么都已经来不及了:——所以,你们这些肉体的轻蔑者啊!你们的“自己”想要进行自我毁灭。

因为,你们的“自己”想要进行自我毁灭。因此,你们就成为了肉体的轻蔑者。所以,你们再也无法创造出超过自身范畴的事物来了。

因此,你们现在会对生命和这片大地感到非常愤怒。而且一种无意识的嫉妒出现在了你们那充满轻蔑的神情之中。

你们这些肉体的轻蔑者啊!我才不会重走你们的老路!你们并不是为我成为超人而铺设的桥梁!

查拉图斯特拉如是说。