查拉图斯特拉如是说
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

12.市场上的苍蝇注126

我的朋友,逃到你的寂寞里去吧!我看到你被大人物的喧嚣震聋了耳,被小人物们的针刺刺破了。

树林和岩石,知道威严地对你沉默。再学学你热爱的那棵枝繁叶茂的大树吧:它静静地聆听着,俯身于海面上。

寂寞结束处,市场开始了;而市场开始处,也就开始了大戏子的喧嚣和毒蝇们的嘤嘤。

世上最好的事物,若是没有人首先把它表演出来,也是毫无用场的:民众把这些表演者叫做大人物。注127

民众理解不了伟大之为伟大,即:创造者。然则对所有伟大事物的表演者和戏子,民众却是兴味盎然。

世界围着新价值的发明者打转:——它不可见地旋转。但围着戏子打转的却是民众和荣誉:这就是世界进程。

戏子也有精神,但少有精神的良知。他总是相信那个最强烈地使他相信的东西,——使他相信自己的东西!

明天他将有一种新的信仰,后天将有一种更新的信仰。与民众一样,他有着敏锐的感官,多变的嗅觉。

颠倒——这在他就意味着:证明。使人发疯——这在他就意味着:使人信服。而且,鲜血被他视为一切理由中最佳的理由。

一个只能进入精微的耳朵中的真理,他称之为谎言和虚无。真的,他只相信在世间闹出大声响的上帝!

市场上充斥着郑重其事的注128丑角——而民众炫耀自己的大人物!在民众看来,大人物们就是当今的主人。

然则时间挤迫他们:他们于是挤逼你。甚至关于你,他们也意愿肯定或者否定。啊,你愿意把你的椅子置于赞成与反对之间吗?

你这个真理爱好者啊,不要因为这些绝对者和挤迫者而心生嫉妒!还从未有真理系于一个绝对者之手臂。

由于这些突如其来者,回到你的安全中去吧:唯有在市场上,人们才会被“是?”或者“否?”所袭击。

对于一切深井,体验是缓慢的:深井必须长期等候,直到它们知道什么东西掉到它们的深处了。

离开市场和荣誉,才有一切伟大的东西:新价值的发明者向来居住在远离市场和荣誉的地方。

我的朋友,逃到你的寂寞里去吧:我看到你被毒蝇刺破了。逃到刺骨的强风吹拂的地方去吧!

逃到你的寂寞里去吧!你与渺小者和可怜虫生活得太近了。逃离他们不可见的报复!对于你,他们除了报复再无别的。

不要再抬手去打击他们!他们是数不胜数的,而你的命运并不是成为蝇拍。

这些渺小者和可怜虫多到数不胜数;一些雄伟的建筑已经因雨点和恶草而致毁坏。

你不是一块石块,但你已经为大量雨点滴穿。你还将被大量雨点滴破而碎裂。

我看到你因毒蝇而疲惫不堪,我看到你身上有许多创口鲜血直流;而你的高傲竟让你不能发怒。

它们全然无辜地要你的血,它们贫血的灵魂渴求鲜血——因而它们全然无辜地刺咬。

但是,你这个深沉者,小小的创伤也使你深深地受苦;而且在你被治好之前,同样的毒虫爬上了你的手。

在我看来,你是太高傲了,不至于杀死这些贪食者。但你得小心提防,不要让承担它们全部的恶毒和不公成为你的厄运!

它们围着你嗡嗡地赞颂你:它们的赞颂乃是一种纠缠。它们是要接近你的皮和血。

它们谄媚于你,好比谄媚于一个上帝或者魔鬼;他们对你哀哭,有如向一个上帝或者魔鬼哀哭。这是怎么搞的啊!它们是谄媚者和哀哭者,此外无他。注129

它们对你也常常表现得可爱可亲。而这始终是怯懦者的聪明。是的!怯懦者是聪明的!注130

它们常常以褊狭的灵魂思索于你,——它们总是觉得你可疑!一切被深思熟虑的东西都是可疑的。

它们为你的一切德性而惩罚你。它们从内心深处宽宥你——只是宽宥你的过失。注131

因为你温和而正直,你便会说:“对于它们卑微的此在生活,它们是无辜的。”但它们褊狭的灵魂却在思忖:“一切伟大的此在生活都是有罪责的。”

即便你对它们温和有加,它们也还感到自己为你所轻蔑了;它们以隐秘的伤害来回报你的善行。

你无言的高傲总是与它们的趣味相背逆;一旦你谦卑到空虚无谓时,它们便幸灾乐祸了。

我们从一个人身上认出什么,我们也能在他那儿把它点燃。所以小心提防小人们吧!

在你面前他们感到自己渺小,他们的卑劣以不可见的报复向你闪烁和燃烧。

难道你没有察觉到,当你走近他们时,他们往往变得哑然无声,他们的力量离开他们,有如正在熄灭的火的余烟?

是的,我的朋友,你是你邻人的坏良心:因为他们配不上你。所以他们仇恨你,喜欢吸你的血。

你的邻人们将永远是一些毒蝇;你身上伟大的东西,——它本身必使它们变得更毒,使它们越来越成其为苍蝇。

我的朋友,逃到你的寂寞里去吧,逃到刺骨的强风吹拂的地方去吧。你的命运并不是成为蝇拍。——

查拉图斯特拉如是说。