小窗幽记(谦德国学文库)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第4章 集醒

食中山之酒,一醉千日。今世之昏昏逐逐,无一日不醉,无一人不醉,趋名者醉于朝,趋利者醉于野,豪者醉于声色车马,而天下竟为昏迷不醒之天下矣,安得一服清凉散[1],人人解酲[2]。

注释

[1]清凉散:中药名,能清热,使人清凉。

[2]酲〔chéng〕:喝醉了酒,神志不清。

译文

饮用中山人狄希酿的酒,可以一醉千日。今世之人整天昏昏沉沉,追逐声色名利,可以说没有一日不醉,没有一人不醉的。追求名望的人沉醉于权位,追求金钱的人沉迷于市场,富有的人则迷醉于声色车马,而天下也已成为一个昏迷不醒的天下了。要如何才能得到一剂清凉药,让人服下使大家清醒呢?

倚才高而玩世,背后须防射影之虫[1];

饰厚貌以欺人,面前恐有照胆之镜[2]。

注释

[1]射影之虫:即蜮〔yù〕,又名射工、射影。口中含沙作矢,向人射击。被蜮射的人,会染上一种毒质而生疮。就算身体能够射避,而影子被蜮射中,也会生病。

[2]照胆之镜:传说中能照人五脏六腑的神镜。

译文

依仗自己的才能而傲然处世的人,小心背后有伤人的射影之虫。假装忠厚老实的样子来欺骗他人的人,小心提防前面有照胆之镜。

怪小人之颠倒豪杰,不知惯颠倒方为小人;

惜吾辈之受世折磨,不知惟折磨乃见吾辈。

译文

有人责怪小人颠倒是非,陷害英雄豪杰,却不知道惯于颠倒是非正好是小人的本色;有人怜惜同辈遭受世间的折磨,却不知道只有经历了折磨才能看到同辈的本色。

花繁柳密处,拨得开,才是手段;

风狂雨急时,立得定,方见脚根。

译文

面对花繁叶茂的美景,能够不被诱惑开辟出一条道路,这才算得上有本事;面对狂风暴雨的贫困境地,能够站稳脚跟不被击倒,这才显示出立场坚定。

澹泊之守,须从浓艳场中试来;

镇定之操,还向纷纭境上勘过。

译文

能否坚守淡泊之志,必须经过富贵声色,充满诱惑的场合才能检验出来;是否有镇定如一的节操,还要经过纷繁复杂的环境验证才能见功夫。

市恩不如报德之为厚,要誉不如逃名之为适,矫情不如直节之为真。

译文

施舍恩惠于人,不如报答他人恩德的行为厚道;哗众取宠,求取名誉不如回避虚名更为适宜;矫揉造作,不如直白坦诚更显真实。

使人有面前之誉,不若使人无背后之毁;

使人有乍交之欢,不若使人无久处之厌。

译文

如其让人当面夸赞,不如做到不会被人背后批评;使人在刚结交时就产生好感,不如让别人长久相处后也不会厌烦。

攻人之恶毋太严,要思其堪受;

教人以善莫过高,当原其可从。

译文

指责他人的过错,不要过于严厉,要考虑到他是否能够承受;教导别人与人为善,不要要求过高,应当体谅他是否能够做到。

不近人情,举世皆畏途;不察物情,一生俱梦境。

译文

如果做人不近人情,寻么普天之下都会是让人畏惧的险途;做事不能洞察人情世故,那么一生都将有如身处梦境,难有成就。

遇嘿嘿不语之士,切莫输心[1];

见悻悻自好之徒,应须防口。

注释

[1]输心:深切交流,表示真心。

译文

遇到沉默不语,城府深沉之人,千万不要与之轻易交心;见到容易恼怒而又自恋的人,应该提醒自己谨言慎行。

结缨整冠[1]之态,勿以施之焦头烂额之时;

绳趋尺步[2]之规,勿以用之救死扶伤之日。

注释

[1]结缨整冠:系好冠带,整理好帽子,表示动作从容。

[2]绳趋尺步:绳、尺,都木工校曲直、量长短的工具,引申为法度;趋,快走;步,行走。指举动符合规矩,有法有度。

译文

系好帽带,端正帽子这样的仪态,不能用在焦头烂额的危急时刻;规行矩步,行动有法的作风,不能用在救死扶伤那样的紧急时刻。

议事者身在事外,宜悉利害之情;

任事者身居事中,当忘利害之虑。

译文

议论事情的人,本身不宜直接参与其事,应该详察事情的利害实际;办理事情的人,本身就处在事情当中,应当放下对于利害得失的顾虑。

俭,美德也,过则为悭吝,为鄙啬,反伤雅道[1];

让,懿行也,过则为足恭[2],为曲谨[3],多出机心[4]。

注释

[1]雅道:正道;忠厚之道。

[2]足恭:也作“足共”。过度谦顺,以取媚于人。《论语·公冶长》:“巧言、令色、足恭,左丘明耻之,丘亦耻之。”

[3]曲谨:委曲谨慎,谨小慎微。

[4]机心:此指巧诈之心,机巧功利之心。《庄子·外篇·天地》:“有机械者必有机事,有机事者必有机心。”

译文

俭朴,是一种美德,但太过则是吝啬,是浅薄的庸俗,那反而会伤害节俭的正道;谦让,是一种美行,但太过则变成了过分的恭顺,曲意的谦卑,大多是出于机巧之心。

藏巧于拙,用晦而明;寓清于浊,以屈为伸。

译文

把智巧隐藏于看似笨拙的行为,表面看来晦暗而实际却心如明镜;把高洁的品格隐寓于混浊之世,韬光养晦,以屈缩作为伸张之道。

彼无望德,此无示恩,穷交所以能长;

望不胜奢,欲不胜餍,利交所以必忤。

译文

对方没有获得恩惠的期求,自己也没有向对方表示给予恩惠,这就是贫贱之交能够长久的原因;期望有所获且无止境,欲望永远无法满足,这是靠利益之交必然会伤了和气的根本。

怨因德彰,故使人德我,不若德怨之两忘;

仇因恩立,故使人知恩,不若恩仇之俱泯。

译文

怨恨因为恩德而更加彰显,因此与其让人感激我的恩德,还不如将恩德和怨恨都忘掉;仇恨往往因为恩情而产生,因此与其让人记住我对他的恩情,不如将恩情和仇恨全都消除。

天薄我福,吾厚吾德以迓[1]之;

天劳我形,吾逸吾心以补之;

天阨我遇,吾亨吾道以通之。

注释

[1]迓〔yà〕:迎接。

译文

命运让我的福分减损,我便增厚我的德行来迎接它;命运使我的形体劳累,我便放松自己的心灵来加以弥补;命运让我的际遇变得困窘,我便加强我的道德修养来使其通达。

澹泊之士,必为浓艳者所疑;

检饰之人,必为放肆者所忌。

译文

淡泊名利的人,必定会被那些热衷豪华奢侈之人猜疑;行为检点低调之人,必定会为那些行为乖张放纵之人所忌妒。

事穷势蹙[1]之人,当原其初心;功成行满之士,要观其末路。

注释

[1]蹙〔cù〕:紧迫,急迫。

译文

对于一个处境窘困、形势急迫的人,我们应当体察他当初的本心如何?对于那些功成名就、事业有成之士,我们要看他的晚节如何。

好丑心太明,则物不契;贤愚心太明,则人不亲。须是内精明,而外浑厚,使好丑两得其平,贤愚共受其益,才是生成的德量。

译文

如果一个人美丑好坏之心太过鲜明,那么他就无法与周围事物保持和谐;如果一个人将贤愚分得太明确,那么他就难以与人相亲近。所以,一个人必须内心精明而外表要仁厚,使得美丑好坏两方都能平和,贤愚双方都能从中受益,这样才算得上是天生的性德与气量。

好辩以招尤[1],不若讱默[2]以怡性;

广交以延誉,不若索居以自全;

厚费以多营,不若省事以守俭;

逞能以受妒,不若韬精以示拙。

注释

[1]尤:过失。

[2]讱默:言不轻出,说话谨慎。《论语·颜渊第十二》:“子曰:‘仁者,其言也讱。’”

译文

喜好争辩而招致过失,不如谨慎言语以怡养性情;广交朋友以博取声誉,不如离群索居以自我保全;大费资财以从事经营,不如省事安居以保持节俭;好强逞能而遭受妒忌,不如韬光养晦而示人以拙。

费千金而结纳贤豪,孰若倾半瓢之粟以济饥饿;

构千楹而招徕宾客,孰若葺数椽之茅以庇孤寒。

译文

花费千金资财而广交天下豪杰,哪比得上用半瓢米粟去接济饥饿的人;构建千间屋舍以招揽天下佳宾贵客,哪里比得上用几根椽木搭建的茅屋来庇护孤苦贫寒之人呢!

恩不论多寡,当厄的壶浆[1],得死力之酬;

怨不在浅深,伤心的杯羹[2],召亡国之祸。

注释

[1]当厄的壶浆:当别人困厄之时给人的一壶浆饭。典出《左传·宣公二年》:晋人灵辄曾三日无食,赵盾舍饭相救。后晋灵公欲杀赵盾,已成为灵公甲士的灵辄倒戈相救,赵盾得以脱身。

[2]伤心的杯羹:典出《左传·宣公四年》:楚人献鼋于郑灵公。众大夫一起食鼋,郑灵公召公子宋却不给他吃。公子宋怒,“染指于鼎,尝之而出”。灵公亦怒,欲杀公子宋。这年夏天,公子宋先把灵公杀了。

译文

恩惠不论多少,当别人处于困境中时接济他一壶浆饭,就能获得对方的誓死效命的回报;怨恨不在于深浅,伤害别人的一杯肉羹,就能招致身亡国灭的祸患。

仕途虽赫奕[1],常思林下的风味,则权势之念自轻;

世途虽纷华,常思泉下的光景,则利欲之心自淡。

注释

[1]赫奕:显赫的样子。

译文

官场上虽然追求显赫、盛大的排场,但如果常常想想归隐山林的情趣,那么追逐权势的心思自然就会变得轻淡了;世俗社会虽然繁华富丽,但如果常常想想身死之后黄泉下的情形,那么利欲之心自然就会变得淡泊了。

居盈满者,如水之将溢未溢,切忌再加一滴;

处危急者,如木之将折未折,切忌再加一搦[1]。

注释

[1]搦〔nuò〕:按,压,握。

译文

当人处于志得意满之时,就有如水将要溢出还未溢出之时,此时切忌再添加一滴;当人处于危急情形之时,就有如树木将要折断却还未折断之时,此时切忌再加一把力。

了心自了事,犹根拔而草不生;

逃世不逃名,似膻存而蚋还集。

译文

能将心中的欲念了断,事情自然会了结,就有如拔去根的草不再生长一样;能逃离尘世的事,却还有求名的心,就有如只要腥膻之气还在就仍会招来蚊蝇一样。

情最难久,故多情人必至寡情;

性自有常,故任性人终不失性。

译文

情感最难维持长久,所以多情的人最后也会变得寡情;天性自然会恒常存在,所以放纵任性的人最后也不会丢失他的本性。

才子安心草舍者,足登玉堂;佳人适意蓬门者,堪贮金屋。

译文

有才能的学子如果能安心居住于茅草屋,用心苦读,将来一定会金榜题名;美丽的女子如果不嫌贫爱富,能够嫁给贫穷的书生,那么她才配得上为她建造的华丽金屋。

喜传语者,不可与语;好议事者,不可图事。

译文

喜欢传播流言的人,不可和他说事;喜欢高谈阔论的人,不可与他共图大事。

甘人之语,多不论其是非;激人之语,多不顾其利害。

译文

谄媚、曲意逢迎他人的话,多半不分是非曲直;鼓动、激励别人的话,大多不会顾及事情的利害得失。

真廉无廉名,立名者,正所以为贪;

大巧无巧术,用术者,乃所以为拙。

译文

真正廉洁的人是没有廉洁的名声的,凡是以廉洁自我标榜的人,正是为了贪图名声;真正聪明的人是不会使用机巧与权术的,凡是运用种种机巧的人,正是因为笨拙。

为恶而畏人知,恶中犹有善念;

为善而急人知,善处即是恶根。

译文

一个人倘若做了坏事还害怕别人知道,那么说明他为恶之中还存有善念;一个人如果做了好事却急着想被人知道,那么他行善之处就是恶念的根源。

谈山林之乐者,未必真得山林之趣;

厌名利之谈者,未必尽忘名利之情。

译文

喜欢谈论山林隐逸生活乐趣的人,不一定就真正领悟过隐居的乐趣;口头上说厌恶名利的人,未必真的能忘却名利。

从冷视热,然后知热处之奔驰无益;

从冗入闲,然后觉闲中之滋味最长。

译文

从冷眼旁观的角度看待喧闹的名利场,然后才会知晓整日为了宝贵名利而奔走竞争毫无益处;从繁杂的社会事务中解脱出来,过上闲适的生活,然后才能体会出闲适生活的深长情味。

贫士肯济人,才是性天中惠泽;

闹场能笃学[1],方为心地上工夫。

注释

[1]笃学:专心好学。

译文

贫穷的人肯救助他人,才是人本性中最大的惠泽;能在喧闹的环境中专心学习,才是其心地上真正的修养工夫。

伏久者飞必高,开先者谢独早。

译文

伏身很久准备充分的飞鸟,一旦腾飞则必定飞得很高;最先开放的花儿,往往凋谢得也是最快的。

贪得者,身富而心贫;知足者,身贫而心富。

居高者,形逸而神劳;处下者,形劳而神逸。

译文

贪得无厌的人,或许生活会富足,但精神却是贫乏的;知道满足的人,也许生活贫困,但精神却是充实的;身处高位的人,身体虽然安逸,但精神却很劳累;地位低下的人,身体虽然很劳累,但精神却是安逸的。

局量宽大,即住三家村里,光景不拘;

智识卑微,纵居五都市中,神情亦促。

译文

气量宏大的人,即便住在人烟稀少的偏僻山村里,识见也不会受到拘束;智慧见识卑微的人,纵使居住在繁华的大都市,神情也会感到局促。

惜寸阴者,乃有凌铄[1]千古之志;

怜微才者,乃有驰驱豪杰之心。

注释

[1]凌铄:形容气势迅猛。也有压倒之意。

译文

珍惜每寸光阴的人,才会具有超越千古、压倒一切的大志;怜爱小才的人,才会具有驾御英雄豪杰驰骋天下的雄心。

天欲祸人,必先以微福骄之,要看他会受;

天欲福人,必先以微祸儆之,要看他会救。

译文

上天若要降祸给一个人,必定会先给他一些福分使其骄慢;所以要想避祸,就要看他会不会享受这一点福分。上天若要降福给一个人,必定先降下一些灾祸来让他警醒;所以能不能享有这个福分,就要看他会不会自救避过这灾祸。

书画受俗子品题,三生[1]浩劫;

鼎彝[2]与市人赏鉴,千古异冤。

注释

[1]三生:佛教语。谓前生、今生、来生为三生。

[2]鼎彝:古代祭器,上面多刻着表彰有功人物的文字。

译文

经书名画如果让凡夫俗子来品评题跋,这实在是如同让其遭受三生劫难;如果将鼎彝文物让市井之人来赏鉴,这无异是让其蒙受千古奇冤。

脱颖之才,处囊而后见[1];绝尘[2]之足,历块[3]以方知。

注释

[1]“脱颖”二句:典出《史记·平原君虞卿列传》:“使遂早得处囊中,乃脱颖而出,非特其末见而已。”

[2]绝尘:脚不沾尘土,形容奔驰神速。《庄子·田子方》:“夫子奔逸绝尘,而回瞠若乎后矣。”

[3]历块:语出《汉书·王褒传》:“过都越国,蹶如历块。”颜师古注:“如经历一块,言其疾之甚。”后以“历块”形容疾速。

译文

有才能的人如同锥子,只有处在布袋中才能显现其锋芒;脚力神速的良马,只有穿越国家如穿越一小块土地才能体现。

结想[1]奢华,则所见多转冷淡;

实心清素,则所涉都厌尘氛。

注释

[1]结想:念念不忘;反复思念。

译文

如果心中念念不忘且充满热切期望,那么所见者多半反而会觉得是冷淡;冥思苦想追求清新淡雅,那么经历的往往会是让人感到厌倦的尘俗。

多情者,不可与定妍媸[1];多谊者,不可与定取与。多气者,不可与定雌雄;多兴者,不可与定去住。

注释

[1]妍媸〔yán chī〕:美和丑。

译文

多情之人,不可以与他谈论美与丑;注重情谊的人,不可以与他商定取舍与给予;尚气使性的人,不可以与他讨论谁强谁弱;漂浮不定的人,不可以与他议定去留。

世人破绽处,多从周旋处见;指摘处,多从爱护处见;艰难处,多从贪恋处见。

译文

世人言行上的破绽,多半会在与人交往应酬中表现出来;对别人的指责,多半会在对人的过份关爱中体现出来;艰难困窘的处境,多半会从其对事物的贪恋中体现出来。

凡情留不尽之意则味深,凡兴留不尽之意则趣多。

译文

凡是情感抒发不尽、留有余地的,意味才会更加深长;凡是兴致未发挥完、留有余地的,趣味才会更浓厚。

待富贵人,不难有礼,而难有体;

待贫贱人,不难有恩,而难有礼。

译文

对待宝贵之人,不难做到恭敬有礼,但难做到举止得体;对待贫贱之人,不难做到施以恩惠,但难以做到恭敬有礼。

山栖[1]是胜事[2],稍一萦恋[3],则亦市朝[4];书画赏鉴是雅事,稍一贪痴,则亦商贾;诗酒是乐事,少一徇人[5],则亦地狱;好客是豁达事,一为俗子所挠,则亦苦海。

注释

[1]山栖:此指隐居山林,过隐士生活。

[2]胜事:指美好的事情。

[3]萦恋:指因喜欢而有所牵挂和留恋。

[4]市朝:指争名逐利之所。

[5]徇人:指依从他人,曲从他人。

译文

归隐山林是件美好的事情,但如果心中对尘世仍有牵挂与留恋,那么与尘世也就无异了;书画赏鉴是件雅致的事,但如果心中稍有一丝贪心与痴恋,那么与商人也就没有两样了;饮酒和诗是件快乐的事情,但如果稍有曲从附和他人,那么也就与在地狱一般难受了;喜欢交友本是件胸襟豁达的事,但一旦被俗人所困挠,那就与身陷苦海差不多了。

多读两句书,少说一句话;读得两行书,说得几句话。

译文

我们立身处世应多读一些书,少说一点话;只有读了一些书,才可说得一些话。

看中人,在大处不走作[1];看豪杰,在小处不渗漏。

注释

[1]走作:古文常用词,有生事、起衅,越规、放逸之意。

译文

观察一个平凡人如何,要看他在大事上是不是不越规,不放逸;观察英雄豪杰如何,要看他在小事上是否有漏洞。

留七分正经以度生,留三分痴呆以防死。

译文

为人处世要留七分正派以安度人生,但也要留三分痴傻以预防不测。

轻财足以聚人,律己足以服人,

量宽足以得人,身先足以率人。

译文

轻财乐施足以聚集人心,严于律己足以折服众人;宽宏大量足以获得人心,身先士卒足以统率众人。

从极迷处识迷,则到处醒;将难放怀一放,则万境宽。

译文

从最易让人迷惑的地方来识破迷惑,那么在哪儿都会保持清醒;将最难以释怀的心事放下,那么在哪儿都会觉得境界宽阔自如。

大事难事,看担当;逆境顺境,看襟度[1];

临喜临怒,看涵养;群行群止,看识见。

注释

[1]襟度:胸襟气度。

译文

从处理大事或难事上,可以看出一个人的担当;当身处逆境或顺境时,可以看出一个人的胸襟气度;遇到让人高兴或愤怒的事,可以看出一个人的涵养;与众人一起行动的时候,可以看出一个人的识见。

安详[1]是处事第一法,谦退是保身第一法,

涵容是处人第一法,洒脱是养心第一法。

注释

[1]安详:指举措自然稳重,从容自如。

译文

稳重从容是处理事情的最好方法,谦恭忍让是保护自己的最好方法,涵养包容是待人的最好方法,潇洒超脱是修养心性的最好办法。

处事最当熟思缓处,熟思则得其情,缓处则得其当。必能忍人不能忍之触忤[1],斯能为人不能为之事功[2]。

注释

[1]触忤:冒犯,忤逆。

[2]事功:功绩,功业,功劳。

译文

为人处事最应当深思熟虑,从容处置;深思熟虑则可以获得事情详细情报,从容处置则可事情处理得恰如其分。必须能够忍受别人不能忍受的冒犯和忤逆,这样才能创建别人所不能成就的功业。

轻与必滥取,易信必易疑。

译文

轻易给予必然会导致滥取,轻易相信也必然会导致轻易怀疑。

积丘山之善,尚未为君子;贪丝毫之利,便陷于小人。

译文

即使积累了像丘陵高山一样的善德,还不能算是君子;但只要贪图了一丝一毫的私利,便会沦落为小人。

智者不与命斗,不与法斗,不与理斗,不与势斗。

译文

有智慧的人不会与命运争斗,不会与法律争斗,不会与公理争斗,不会与时势争斗。

良心在夜气清明之候,真情在簟食豆羹[1]之间。故以我索[2]人,不如使人自反;以我攻人,不如使人自露。

注释

[1]簟食豆羹:语出《孟子·告子上》:“一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。”箪,盛饭的竹器;豆,古代盛食物的器皿。一箪饭食,一豆羹汤。指少量饮食。比喻小利。

[2]索:大绳子或大链子。喻标准,规则。

译文

在万籁俱静、气朗神清的夜晚,良心最容易显现出来;在日常的粗茶淡饭之间,真情往往最容易流露出来。所以,与其用自我的标准去苛责别人,不如让他自我反省,认识自身的错误;与其以自己的标准去攻击别人的缺点,不如让其自我坦白错误。

“侠”之一字,昔以之加意气,今以之加挥霍,只在气魄[1]气骨[2]之分。

注释

[1]气魄:指气势,气派。

[2]气骨:指气概;骨气。

译文

“侠”这个字,在过去人们往往把它与意气联系在一起,而现在人们往把它与挥霍联系在一起,这二者的区别,就在于气魄和气骨之上。

不耕而食,不织而衣,摇唇鼓舌,妄生是非,故知无事之人好为生事。

译文

不去耕耘却要饭吃,不去织布却要衣穿,整天摇唇鼓舌,无故惹是生非,所以由此可知游手好闲之人喜欢招惹事端。

才人经世,能人取世,晓人逢世;

名人垂世,高人出世,达人玩世。

译文

才华出众之人治理社会,能力出众之人成就社会,明白事理之人顺应时势,名声显赫之人名垂后世,超脱尘俗之人归隐尘世,达生知命之人游戏尘世。

宁为随世之庸愚,无为欺世之豪杰。

译文

宁可成为随波逐流的庸俗愚昧之人,也不愿成为一个欺世盗名的英雄豪杰。

沾泥带水之累,病根在一“恋”字;

随方逐圆[1]之妙,便宜[2]在一“耐”字。

注释

[1]随方逐圆:根据物体的形状、地形的高低等作出与之相适应的设计构造。形容为人处事能够根据形势变化,随机应变。

[2]便宜:好处。

译文

处事有沾泥带水的弊病,原因在于一个“恋”字;处世能够随方就圆,八面玲珑,好处在于一个“耐”字。

天下无不好谀之人,故谄之术不穷;

世间尽是善毁之辈,故谗之路难塞。

译文

天下没有不喜欢奉承的人,所以谄媚之术层出不穷;世间到处都是善于诋毁他人的人,所以谗言毁谤之路难以堵塞。

进善言,受善言,如两来船,则相接耳。

译文

提出好的建议,接受好的进言,就有如相对开来的两条船舶,必定会接连起来。

清福,上帝所吝,而习忙可以销福;

清名,上帝所忌,而得谤可以销名。

译文

清闲安逸的享受是上天所吝惜的,如果使自己习惯于忙碌,则可以减少这种不善的福分;过分美好的名声是上天所禁忌的,如果遭到别人的毁谤,则可以减轻由名声所带来的负担。

造谤者甚忙,受谤者甚闲。

译文

造谣毁谤别人的人会很繁忙,而遭受毁谤诬陷的人则会很悠闲。

蒲柳之姿,望秋而零;松柏之质,经霜弥茂。[1]

注释

[1]此四句语出《世说新语·言语》第57则:“顾悦与简文同年,而发蚤白。简文曰:‘卿何以先白?’对曰:‘蒲柳之姿,望秋而落;松柏之质,经霜弥茂。’”蒲柳,即水杨。因为它早凋,常用来比喻早衰的体质。姿,通“资”,资质。

译文

蒲柳的材质较差,到了秋天就凋零了;松柏的材质坚硬,虽经历冰霜严寒却更显茂盛。

人之嗜名节、嗜文章、嗜游侠,如好酒然,易动客气[1],当以德性消之。

注释

[1]客气:一时的意气;偏激的情绪。

译文

人们崇尚名声气节,喜欢文章辞藻,酷爱云游行侠,就有如喜爱喝酒一样,容易一时激动,意气用事,应当加强德行修养来避免。

好谈闺阃[1],及好讥讽者,必为鬼神所怒,非有奇祸,则必有奇穷。

注释

[1]闺阃:指妇女居住的地方。

译文

喜欢谈论妇女闺阁之事及喜好讥讽他人的人,必定会让鬼神愤怒,如果没有遭受奇祸,也必定会变得格外穷困。

神人之言微,圣人之言简,贤人之言明,众人之言多,小人之言妄。

译文

神仙的话语微妙,圣人的话语简约,贤人的话语明了,众人的话语繁多,小人的话语虚妄。

士君子不能陶镕[1]人,毕竟学问中工力未透。

注释

[1]陶镕:陶铸熔炼。比喻培育、造就。

译文

有道德修养的人君子不能造就他人,因为学问研究的功夫还未修习到家。

有一言而伤天地之和,一事而折终身之福者,切须检点[1]。

注释

[1]检点:指检查约束。

译文

有时会因为一句话而损伤了天地之间的和气,因为一件事而折损了终生的幸福。所以,遇事必须时刻谨慎自己的言行。

能受善言,如市人求利,寸积铢累,自成富翁。

译文

能够接受好的意见和建议,就好像商人追求利益,一点一滴的慢慢积累,自然就会成为富翁。

金帛多,只是博得垂死[1]时子孙眼泪少,不知其他,知有争而已;

金帛少,只是博得垂死时子孙眼泪多,亦不知其他,知有哀而已。

注释

[1]垂死:临死。

译文

挣下的钱财多,只是临死时换来子孙们的眼泪少一点,因为他们不知道什么其他的,只知道争夺家产而已;挣下的钱财少,只是临死时换来子孙们的眼泪多一点,因为他们不知道什么其他的,只知道伤心而已。

景不和,无以破昏蒙[1]之气;地不和,无以壮[2]光华之色。

注释

[1]昏蒙:昏暗。

[2]壮:增添。

译文

景色不和谐,就无法破除昏暗隐晦之气;大地不和谐,就无法增添光彩明丽之色。

一念之善,吉神随之;一念之恶,厉鬼[1]随之。知此可以役使鬼神。

注释

[1]厉鬼:凶恶恐怖的鬼。

译文

一个善的念头,可以获得降幅的吉神护佑帮助;一个恶的念头,就会招来恶鬼为祸作灾。明白了这个道理,便可以役使鬼神了。

出一个丧元气[1]进士,不若出一个积阴德[2]平民。

注释

[1]元气:中国古代朴素的“元气论”认为“元气”是构成宇宙万物的最本质、最原始的要素,其源头可认为是老子的“道”,即指人的精神,精气。

[2]阴德:暗中做的有德于人的事。

译文

培养一个道德精神沦丧了的进士,还不如培养一个善积阴德的平民。

眉睫才交,梦里便不能张主;

眼光落地[1],泉下又安得分明。

注释

[1]眼光落地:指人死亡。

译文

眼睛刚一闭上,进入梦境后意识便不能由自己主张了;一旦身死,眼神无光,九泉之下又怎么能辨得分明。

佛只是个了[1],仙也是个了,圣人了了不知了。

不知了了是了了,若知了了便不了。

注释

[1]了:了却,明白。

译文

佛只是个透彻觉悟了的人,仙也只是个明了觉悟了的人,而圣人虽然通达明了了却没能了却一切。不知道了却一切便是通达明了,如果知道了透彻明悟,那便不是明白通达。

万事不如杯在手,一年几见月当空。

译文

万事万物皆如过眼云烟,不如一杯在手,对酒当歌;一年三百六十五天,曾见有几日圆月当空?

忧疑杯底弓蛇[1],双眉且展;得失梦中蕉鹿[2],两脚空忙。

注释

[1]杯底弓蛇:出于“杯弓蛇影”的成语故事。相传主人宴请客人在家饮酒,梁上挂着弓,倒映在杯中就好像蛇一样,客人心中生疑病倒。主人知道后,就再次宴请客人,告诉他事情的原因,客人解开了心头的疑惑,病就好了。

[2]梦中蕉鹿:《列子》:“郑人有薪于野者,遇骇鹿,御而击之,毙之,恐人见之也,遽而藏诸隍中,覆之以蕉,不胜之喜。俄而遗其所藏之处,遂以为梦焉。”喻得失无常。

译文

忧虑猜疑就像是杯底如蛇的弓影一样,使人心生疑虑而病倒,不如舒展双眉抛却忧虑;得失无常就像梦中盖着芭蕉叶的鹿一样,为了找鹿而两只脚白忙了一阵。

名茶美酒,自有真味,好事者投香物[1]佐之,反以为佳,此与高人韵士误堕尘网[2]中何异。

注释

[1]香物:香料。

[2]尘网:世俗生活。

译文

名贵的茶叶、醇浓的美酒,自然有它自有的真味。但一些多事的人却把一些香料掺放了进去,破坏了原本的味道,他们反而认为这样很好,这与那些高人雅士误入尘世之中有什么差别呢?

花棚石磴,小坐微醺[1]。歌欲独,尤欲细;茗欲频,尤欲苦。

注释

[1]微醺:稍微有些陶醉。

译文

坐在花香四溢的凉棚下,坐在清凉的石磴上,不禁让人微微有些陶醉。此时突然很想要独自高歌一曲,且歌声要尤其细腻;杯中的茶水要频频续满,且茶水尤其要苦。

善默[1]即是能语,用晦[2]即是处明,

混俗[3]即是藏身,安心即是适境[4]。

注释

[1]善默:喜欢沉默,善于用沉默。

[2]用晦:韬光养晦。

[3]混俗:混迹世俗,融入世俗。

[4]适境:适应环境。

译文

遇事沉默就是善于语言,遇事韬光养晦就是很好的处世之法,融入世俗就是最好的藏身之法,安定心神就是适应环境的最好方法。

虽无泉石膏肓、烟霞痼疾[1],要识山中宰相[2]、天际真人[3]。

注释

[1]泉石膏肓、烟霞痼疾:出自《新唐书·田游岩传》,喻指酷爱山水成癖,如病入膏肓,无法改变。

[2]山中宰相:语出《南史·陶弘景传》,陶弘景辞不受官,隐居山中,但每逢朝中大事,仍会为朝廷出谋划策,因此被世人称为“山中宰相”。

[3]天际真人:语出《世说新语·容止》:“或以方谢仁祖不乃重者,桓大司马曰:‘诸君莫轻道,仁祖企脚北窗下弹琵琶,故自有天际真人想。’”此指隐居天涯的真人。

译文

虽然没有沉迷于泉石、烟霞的癖好,但也要能辨识隐居山中的高士、归隐天涯的真人。

气收自觉怒平,神敛自觉言简,

容人自觉味和[1],守静自觉天宁。

注释

[1]和:和睦,平和。

译文

收敛心气,愤怒自然会慢慢平和;聚敛精神,言语自然会慢慢变得简练;宽容别人,自然会觉得旨趣慢慢平和;静宁心神,自然会觉得天地变得安宁。

处事不可不斩截[1],存心不可不宽舒,

待己不可不严明,与人[2]不可不和气。

注释

[1]斩截:斩钉截铁。形容说话做事十分果断。

[2]与人:待人,与人相处。

译文

处理事情不能不果断,心中存念不能不宽舒,对待自己不能不严格,与人相处不能不和气。

居不必无恶邻,会[1]不必无损友,惟在自持[2]者两得之。

注释

[1]会:交往,聚会,相会。

[2]自持:把持自己。

译文

居所不一定非要没有坏邻居,交往也不一定非要避开那些损友,只要能够自我克制、保持操守,就能够从恶邻和损友中汲取有益的东西。

要知自家是君子小人,只于五更头[1]检点,思想的是什么便见得。

注释

[1]五更头:五更天,凌晨快天亮的时候。

译文

要知道自己是君子还是小人,只需要在凌晨天快亮之时反思检点自己的内心深处所思所想到底是什么,便可得知。

以理听言,则中[1]有主;以道[2]窒欲,则心自清。

注释

[1]中:心中。

[2]道:道德修养。

译文

按照事理来听取别人的话语,那么心中就自然会有正确的主张;用道德规范来约束心中的欲望,那么心境自然就会清明。

先淡后浓,先疏后亲,先远后近,交友道也。

译文

感情先淡薄而后浓厚,关系先疏远而后亲近,交往先接触而后深交,这是交朋友的理想方法。

苦恼世上,意气须温[1];

嗜欲场中,肝肠欲冷。

注释

[1]温:平和,温和。

译文

在充满痛苦与烦恼的人世间,我们的精神气概要平和;在充满嗜好和欲望的名利场中,我们的内心肠要保持冷静。

形骸[1]非亲,何况形骸外之长物[2];

大地亦幻,何况大地内之微尘[3]。

注释

[1]形骸:身体,躯体。

[2]长物:指多余的东西,也指像样的东西。语出《世说新语·德行》。

[3]微尘:细小之物。这里指世俗中人。

译文

连自己的躯体都不属于亲近之物,何况那些身体之外的声色名利等多余之物呢;大地山川也不过是一种虚幻,何况是生活在天地间如同尘埃的芸芸众生。

人当溷扰[1],则心中之境界何堪;

人遇清宁,则眼前之气象自别。

注释

[1]溷扰:纷乱,混乱。

译文

人如果常碰到纷乱的局面,那么内心世界如何能承受呢?而一旦遇到清净安宁的局面,那么眼前的景象自然会有不同。

寂而常惺,寂寂之境不扰;惺而常寂,惺惺之念不驰。

译文

寂静时常保持清醒,那么心境就不会受这寂静的扰乱;清醒时常处寂静中,那么心中清醒的念头就不会丢失。

童子智少,愈少而愈完;成人智多,愈多而愈散。

译文

小孩子的智慧很少,但越少却越完整;成年人的智慧较多,但是越多反而越杂乱分散。

无事便思有闲杂念头否,有事便思有粗浮意气否;

得意便思有骄矜辞色[1]否,失意便思有怨望情怀否。

时时检点[2]得到,从多入少,从有入无,才是学问的真消息[3]。

注释

[1]骄矜辞色:傲慢,飞扬跋扈的神色。

[2]检点:反省。

[3]消息:奥妙;真谛。

译文

没事时要反省自己是否有闲杂的念头,忙碌时要注意自己是否有浮躁的情绪;得意时要注意自己的言行是否骄慢,失意时要反省自己是否有怨恨的情绪。如果时时能这样自我反省,使不良的习气渐渐由多变少,由有变无,这才是一个人做学问的真谛所在。

笔之用以月计,墨之用以岁计,砚之用以世计。笔最锐,墨次之,砚钝者也。岂非钝者寿,而锐者夭耶?笔最动,墨次之,砚静者也。岂非静者寿而动者夭乎?于是得养生焉。以钝为体,以静为用,唯其然,是以能永年[1]。

注释

[1]永年:长寿。《书·毕命》:“资富能训,惟以永年。”

译文

毛笔的使用寿命是用月来计算的,墨碇的使用寿命是以年来计算的,砚台的使用寿命是以代来计算的。毛笔最为锋锐,墨碇次之,砚台则是最钝的。这难道不是钝的事物长寿,而锋锐的事物短寿吗?毛笔是动得最多的,墨碇次之,而砚台则是静止的。这难道不是静止的长寿,而多运动的短寿吗?由此便可知道养生的道理了。要以钝为本体,以静为用,只有这样,才能永享天年啊。

贫贱之人,一无所有,及临命终时,脱一“厌”字;

富贵之人,无所不有,及临命终时,带一“恋”字。

脱一“厌”字,如释重负;带一“恋”字,如担枷锁。

译文

贫贱的人,一无所有,等到生命将结束之时,终可摆脱对贫贱的厌烦;富贵的人,无所不有,等到生命终将结束时,却仍对名利恋恋不舍。因厌而解脱的人,会如释重负,因眷恋而不舍的人,如同戴着沉重的枷锁。

透[1]得名利关,方是小休歇[2];透得生死关,方是大休歇。

注释

[1]透:看透,悟透。

[2]休歇:休息,歇息。

译文

看得透名利这一关,只是心灵得以小休息;只有看得透生死这一关,才是心灵的彻底解脱。

人欲求道,须于功名上闹一闹方心死,此是真实语。

译文

人要想得道,必须在功名利禄等名利场中闯荡一番之后才会死心,这是真实话。

病至,然后知无病之快;事来,然后知无事之乐。故御病不如却病,完事不如省事。

译文

生病了,然后才知道没有病的快乐;遇到事情了,然后才知道没有事情是多么快乐。因此治疗疾病不如从根本上预防除却疾病,解决事情不如省去事情。

讳贫者死于贫,胜心使之也;

讳病者死于病,畏心蔽之也;

讳愚者死于愚,痴心覆之也。

译文

忌讳贫穷的人,最终却死于贫困,这是好胜之心导致的结果;忌讳疾病的人,最终却死于疾病,这是畏惧之心蒙蔽的结果;忌讳愚昧的人,最终却死于愚昧,这是痴愚之心掩盖的结果。

古之人,如陈[1]玉石于市肆[2],瑕瑜[3]不掩;

今之人,如货[4]古玩于时贾[5],真伪难知。

注释

[1]陈:陈列,摆放。

[2]市肆:市井中的商店。

[3]瑕瑜:玉的瑕疵和光彩。喻人的过失与美德。

[4]货:买。

[5]时贾:当下的商人。

译文

古代的人,有如将玉石摆放在市场的店铺之中一样,从不掩饰自身的过失与美德;现在的人,有如向商人购买的古玩一样,真假令人难以分辨。

士大夫损德处,多由立名心太急。

译文

士大夫之所以德行损缺,大多是由于立名的心情太过急切了。

多躁者,必无沉潜之识[1];多畏者,必无卓越之见;

多欲者,必无慷慨之节;多言者,必无笃实之心;

多勇者,必无文学之雅。

注释

[1]沉潜之识:深刻的见解。

译文

浮躁的人,对事物必定不会有深刻的见识;胆怯的人,对事物必定不会有卓越的见解;欲望多的人,必定没有慷慨激昂的节操;话多的人,必定没有厚道笃实的诚心;勇武的人,必定不会有高深的文学修养。

剖去胸中荆棘[1],以便人我往来,是天下第一快活世界。

注释

[1]胸中荆棘:嫌隙,芥蒂。

译文

抛却心中的嫌隙与芥蒂,以便坦诚与人交往,这是天下最让人快意的事了。

古来大圣大贤,寸针相对;世上闲语,一笔勾销。

译文

对于自古以来的大圣大贤之人,每分每毫我们都对照学习;对于世上的那些闲言碎语,我们应当将其一笔勾销。

挥洒以怡情,与其应酬,何如兀坐[1];

书礼以达情,与其工巧,何若直陈;

棋局以适情,与其竞胜[2],何若促膝;

笑谈以怡情,与其谑浪[3],何若狂歌。

注释

[1]兀坐:挺直了身子坐着。

[2]竞胜:竞争,争夺胜负。

[3]谑浪:戏谑放浪。

译文

挥毫洒墨是为了怡情,与其不情愿地去应酬,还不如独自静坐;知书达理是为了表达情感,与其巧费机心去应付,还不如直接陈说;奕棋对局是为了让心情安适,与其去与人争夺胜负,又怎比得上与人促膝谈心;言谈欢笑是为了让心情愉悦,与其戏谑调笑,又怎比得上放怀高歌一曲。

“拙”之一字,免了无千罪过;

“闲”之一字,讨了无万便宜。

译文

用好了“拙”这个字,可免去人万千罪过;做到了“闲”这个字,能让人获得万千便宜。

斑竹[1]半帘,惟我道心清似水;

黄粱一梦[2],任他世事冷如冰。

欲住世出世,须知机息机。

注释

[1]斑竹:又称湘妃竹,因为叶子上有类似眼泪的斑点,因此称为“斑竹”。

[2]黄粱一梦:语出唐代沈既济的传奇《枕中记》,一个书生卢生碰到道士吕翁,卢生悲叹自己的生活辛酸,吕翁就给他一个枕头,声称枕上它就可以如愿以偿。这个时候,客店正在蒸黄粱米饭。卢生枕上枕头在梦中享尽了荣华富贵,一觉醒来,黄粱饭还没有做好。

译文

透过门帘,半帘苍翠的斑竹掩印其上,只有我的求道之心清静如水;黄粱一梦,一切皆为虚幻,管它世事冷若寒冰。想要身处尘世却又怀出世之心,必须明白机巧之心却又消除机巧之心。

书画为柔翰[1],故开卷张册,贵于从容;

文酒为欢场,故对酒论文,忌于寂寞。

注释

[1]柔翰:指毛笔。

译文

书法绘画都是毛笔写就的高雅之事,因此打开画轴书卷,贵在从容不迫;饮酒论诗是让人欢乐的场景,因此把酒论诗,切忌寂寞孤独一人。

荣利造化[1],特以戏人,一毫着意[2],便属桎梏。

注释

[1]造化:福分,命运。

[2]着意:用心,留意。

译文

荣华利禄、运气福分,这些都是专门戏弄人的,一旦稍微有所留恋,它们便会成为你的束缚和枷锁。

士人不当以世事分读书,当以读书通世事。

译文

读书人不应当因为世间之事而侵占读书的时间,而应当通过读书来明了世间之事。

天下之事,利害常相半,有全利而无小害者惟书。

译文

天下的事常常是利害相伴而生,全都是好处而没有一点害处的只有圣贤之书。

意在笔先,向庖羲[1]细参易画;

慧生牙后[2],恍颜氏[3]冷坐书斋。

注释

[1]庖羲:即伏羲氏。传其取天地之象而作八卦。

[2]慧生牙后:此指言外的理趣。

[3]颜氏:指颜回,孔子高足。

译文

意念生成于下笔之前,从前伏羲氏细心参研天象而作先天八卦;沿袭古旧而拾人牙慧,恍若颜回一样独自冷坐书房。

明识红楼为无冢之丘垄[1],迷来认作舍生岩[2];

真知舞衣为暗动之兵戈,快去暂同试剑石[3]。

注释

[1]丘垄:虚墟,荒地。此指坟墓。

[2]舍生岩:泰山的一处景点,又称舍生崖。有人妄称投身崖下可摆脱罪孽。

[3]试剑石:石名。相传有多处,均为古人试剑后产生。

译文

明明知道红楼妓院就好像没有墓冢的坟地,可痴迷时却把那当作了舍身赎罪的地方。明明知道娼妓的舞衣就好像暗中挥动的兵刃,却仍为追求片刻的欢愉把自己当作了试剑石。

调性之法,须当似养花天[1];居才之法,切莫如妒花雨[2]。

注释

[1]养花天:指暮春牡丹开花时节,因天多轻云微雨,适宜养花,故称。

[2]妒花雨:旧时称摧残盛开鲜花的骤雨为妒花雨。

译文

调养心性的方法,必须要像养花那样细心呵护;培养人才的方法,千万不要像妒花雨那样残酷无情。

事忌脱空,人怕落套。

译文

做事最忌讳脱离实际,为人最怕落入俗套。

烟云堆里,浪荡子逐日称仙;歌舞丛中,淫欲身几时得度。

译文

归隐于烟雾缭绕的山林中,那些放荡不羁的人整日过着神仙一样的生活;混迹于歌台舞榭之中,那些满身淫欲的人什么时候能够得到超脱?

山穷[1]鸟道,纵藏花谷少流莺;

路曲羊肠,虽覆柳荫难放马。

注释

[1]穷:穷尽,断绝。

译文

如果高山断绝了所有的鸟道,那么纵然是开满鲜花的山谷也将会少有流莺的歌唱;如果山路崎岖,如羊肠一样弯弯曲曲,那么即使是柳荫满地也难以信马由缰。

能于热地思冷,则一世不受凄凉;

能于淡处求浓,则终身不落枯槁。

译文

能在饱暖之际不忘贫寒之时,那么一生都将不会遭受凄凉的境遇;能于淡泊之处寻求浓厚之感,那么一生都将不会落到形容枯槁的境地。

会心[1]之语,当以不解解之;无稽之言,是在不听听耳。

注释

[1]会心:指心领神会。

译文

能够用心神领会的言语,彼此不必用言语点破也能理解;没有根据的话,就算是吹进了耳朵也不去听它。

佳思忽来,书能下酒;侠情一往,云可赠人。

译文

美好的情思突然涌来,无需佳肴,有书即可下酒。不羁的侠情一发,即使白云亦可摘下赠人。

蔼然可亲,乃自溢之冲和,妆[1]不出温柔软款[2];翘然难下,乃生成之倨傲,假不得逊顺从容。

注释

[1]妆:即“装”,假装。

[2]温柔软款:十分温柔真挚的样子。

译文

和蔼可亲,这是自然而然流露出的恬淡平和,不是假装出来的温柔真挚;高高在上,不能与下人亲近,这是自然生成的傲慢,不是装假出来的谦逊从容。

风流得意,则才鬼[1]独胜顽仙;

孽债为烦,则芳魂毒于虐祟[2]。

注释

[1]才鬼:有才气的鬼魂。

[2]虐祟:凶恶的鬼怪。

译文

说到举止潇洒、风雅浪漫的情趣之处,有才气的鬼魂要胜过冥顽的神仙;但是论到因罪孽深重而烦恼不绝,有芳名的阴魂却比凶恶的神鬼还要厉害。

极难处是书生落魄,最可怜是浪子白头。

译文

世上最困难的际遇莫过于书生落魄,潦倒不堪;最可怜的境遇莫过于浪子虚度青春,少年白头。

世路如冥,青天障蚩尤之雾[1];人情如梦,白日蔽巫女之云[2]。

注释

[1]蚩尤之雾:相传蚩尤与黄帝大战于涿鹿之时,蚩尤作障造雾,弥漫四野,使人辨不清东西南北。

[2]巫女之云:语出宋玉《高唐赋》,巫山神女与楚怀王告别道:“妄在巫山之阳,高丘之阻;旦为朝云,暮为行雨。”

译文

世间的道路晦暗不明,有如青天被蚩尤所作的大雾所遮掩;人情如同梦幻,仿佛白日被巫女之云所遮蔽。

密交定有夙缘[1],非以鸡犬盟[2]也;

中断知其缘尽,宁关萋菲[3]间之。

注释

[1]夙缘:前世的缘分

[2]鸡犬盟:古时举行结盟仪式,杀鸡或犬,把血滴入酒中,结盟者依次饮下,表示永远信守盟约。

[3]萋菲:花纹错杂的样子。喻指谗言。

译文

交往密切,必定是彼此间有着前世的缘分,不像鸡犬之盟那样不可靠;情分中断,可知缘分已尽,怎么会是因为有人在其间谗言诋毁挑拨离间呢?

堤防不筑,尚难支移壑之虞;操存不严,岂能塞横流之性。

译文

如果不修筑堤坝,尚且难以应付河流改道的忧患;倘若不能严守节操,那么人又怎么能够堵塞欲望横流的本性呢?

发端[1]无绪,归结[2]还自支离;入门一差,进步终成恍惚。

注释

[1]发端:起步,开始。

[2]归结:最后,最终。

译文

行事开端如果没有法则规律,那么最终还是会支离破碎;求学入门一旦错了,那么向前最终也会模糊不清。

打诨[1]随时[2]之妙法,休嫌终日昏昏;

精明当事之祸机,却恨一生了了。

注释

[1]打诨:开玩笑,逗趣。

[2]随时:顺应时世。

译文

戏谑逗趣是顺应世情的妙法,不要嫌弃终日浑浑噩噩;好显精明是为人处事的祸根,最终只能悔恨自己终生一事无成。

藏不得是拙,露不得是丑。

译文

人生藏不住的是“拙”,显露不得的是“丑”。

形[1]同隽石,致[2]胜冷云,决非凡士;

语学娇莺,态摹媚柳,定是弄臣[3]。

注释

[1]形:外在的形体。

[2]致:内在的情趣、兴致。

[3]弄臣:善于谄媚、玩弄权术的小人。

译文

外形如同山中的美石,意兴胜过清冷的云彩,这样的人绝非普通的凡人;语调学着娇滴的莺鸟,姿态模仿妩媚的柳枝,这样的人必为奸佞的小人。

开口辄生雌黄月旦之言[1],吾恐微言[2]将绝;

捉笔便惊缤纷绮丽之饰,当是妙处不传。

注释

[1]月旦之言:即“月旦评”,谓品评人物。此指说话不负责任,信口开河。

[2]微言:轻微却深藏大义的语言。

译文

张口便是信口雌黄,任意评论是非,我担心这样会使那些精微却深藏大义的语言绝迹;提笔便是缤纷绮丽,辞藻堆饰,这样必当让文辞妙处无法清晰传达。

风波肆险,以虚舟[1]震撼,浪静风恬;

矛盾相残,以柔指解分,兵销戈倒。

注释

[1]虚舟:比喻胸怀恬淡旷达。

译文

在风波肆虐的险恶环境,如果能以恬淡旷达的胸怀去应对,必定会风平浪静;面对彼此相残、你争我夺的矛盾,如果能以柔指巧妙应对,定会化干戈为玉帛。

豪杰向简淡中求,神仙从忠孝上起。

译文

豪杰志士应当从简朴平淡中去寻求,而神仙则要从为人忠孝上去修练。

人不得道,生死老病四字关,谁能透过[1]!

独美人名将,老病之状,尤为可怜。

注释

[1]透过:悟透,看透。

译文

人如果不能大彻大悟,那么生、老、病、死这四大人生的关卡,又有几人能看透彻?特别是历代美人与名将,这两种人老年多病的悲惨境况,尤其让人可怜。

日月如惊丸[1],可谓浮生[2]矣,惟静卧是小延年;

人事如飞尘,可谓劳攘[3]矣,惟静坐是小自在。

注释

[1]惊丸:迅疾飞行的子弹。

[2]浮生:指人生。典出《庄子·外篇·刻意第十五》。

[3]劳攘:劳碌。

译文

时光有如出膛的子弹,可以称得上是半日浮生了,只有静卧才算得上是稍稍益寿延年的方法了;人间世事如同空中漂浮的尘埃,可以称得上是劳碌扰攘了,只有静坐才算得上是小小的自由自在了。

平生不作皱眉事,天下应无切齿人。

译文

平生只要不做让人皱眉憎恨的事,那么天下就不会有对自己恨得咬牙切齿的人。

暗室之一灯,苦海[1]之三老[2],

截疑网之宝剑,抉盲眼之金针。

注释

[1]苦海:佛教语,其对世俗界的称呼。

[2]三老:指上寿、中寿、下寿之人。泛指有声望的老年人。

译文

暗室中的一盏明灯,俗尘苦海中的得道老人,就如同斩断疑虑之网的宝剑,治疗盲人之眼的金针。

攻取之情化[1],鱼鸟亦来相亲;

悖戾之气销,世途不见可畏。

注释

[1]化:化解,消除。

译文

如果没有了进攻、索取的性情,那么即便是鱼鸟也会来亲近;如果没有了悖谬、乖张的脾气,那么世间的道途也就不见得可怕了。

吉人安祥,即梦寐神魂,无非和气;

凶人狠戾,即声音笑语,浑是杀机。

译文

善良的人和蔼慈祥,即便是梦中的神仙鬼魂也都是和气的;凶恶的人凶狠残暴,即便是说话言笑也都充满着杀气。

天下无难处之事,只要两个如之何[1];

天下无难处之人,只要三个必自反[2]。

注释

[1]两个如之何:《论语·卫灵公》第十五,子曰:“不曰‘如之何,如之何’者,吾未知之何也已矣。”孔子说:“一个人不想想‘怎么办,怎么办’的,对这种人,我也不知道怎么办了。”如之何一一“不曰如之何”意思就是不动脑筋。《荀子·大略篇》说:“天子即位,上卿进曰,如之何,忧之长也。”则说如之何的,便是深忧远虑的人。

[2]三个必自反:从三个方面反躬自问:自己与人相处得怎么样。语出《论语·学而第一》:“曾子曰:‘吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?’”

译文

天下没有难以处理的事情,只要遇事多问问自己这样做如何;天下没有难以相处的人,只要与人交往时多反躬自省。

能脱俗便是奇[1],不合污便是清。

注释

[1]奇:超越平凡、珍奇之意。

译文

能够超凡脱俗便属珍奇,不与人同流合污便是纯洁。

处巧若拙,处明若晦,处动若静。

译文

虽处妙境但要像处于拙境一样,虽处明处但要做到有如处在暗处,处于动境要做到有如处在静处。

参玄[1]借以见性[2],谈道借以修真[3]。

注释

[1]玄:指玄学,是对《老子》、《庄子》和《周易》的研究和解说。是魏晋时期的主要哲学思潮,是道家和儒家融合而出现的一种哲学、文化思潮。

[2]见性:佛教语,指洞察人性。

[3]修真:源于道家理论,道教中学道修行,求得真我,去伪存真为“修真”,后又延伸出多种修真门派及修真相关理论。

译文

参悟玄学的义理,可借此来观察人性;谈论道家学说,可借此来修身养性。

世人皆醒时作浊事,安得睡时有清身;

若欲睡时得清身,须于醒时有清意。

译文

世间的人往往在清醒之时却做些糊涂事,这又怎么能在睡觉时拥有清白之身呢?倘若想要在睡着时保持清白之身,那就必须在清醒时存有清白之意。

好读书非求身后之名,但异见异闻,心之所愿,是以孜孜搜讨,欲罢不能,岂为声名劳七尺[1]也。

注释

[1]七尺:指身躯。人身长约当古尺七尺,故称。

译文

喜好读书并不是为了求得身后的名声,只是为了获得不同的见解和增广不同的见闻,这是心中的愿望与期盼。所以才会孜孜不倦地搜索与研讨,想要停下来却已不能,又怎么能为了名声而让自己的七尺之躯劳累呢?

一间屋,六尺地,虽没庄严,却也精致;蒲作团,衣作被,日里可坐,夜间可睡;灯一盏,香一炷,石磬[1]数声,木鱼几击;龛常关,门常闭,好人放来,恶人回避;发不除,荤不忌,道人心肠,儒者服制[2];不贪名,不图利,了清静缘,作解脱计;无挂碍,无拘系,闲便入来,忙便出去;省闲非,省闲气,也不游方[3],也不避世,在家出家,在世出世。佛何人,佛何处?此即上乘,此即三昧。日复日,岁复岁,毕我这生,任他后裔。

注释

[1]石磬:一种中国古老的石制打击乐器,简称“磬”,为“八音”中的“磬石”音。

[2]服制:服装的样式。

[3]游方:指僧人为修行问道或化缘而云游四方。泛指到处逛荡。

译文

一间房屋,六尺地方,虽然没有庄严,却也精致;蒲柳当作团垫,白天可以坐,衣服当作被子,晚上可以睡觉;一盏油灯,一炷香火,几声石磬声,敲几下木鱼;佛龛常常关着,院门常常闭着,善良之人放进来,凶恶之人则回避;头发不用剃除,荤腥不用忌讳,有着道人的心肠,穿着儒者的服饰;不贪图名声,不追求财利,了却清静之缘,谋划解脱之计;心中没有挂碍,没有拘束,清闲时便留家中,忙碌时便出门去;省却了不少是非,免去了众多闲气,也不用云游四方,也不必逃避尘世,做一个在家的出家人,在世的出世者。佛是什么人?佛又在哪里?这就是佛教大乘,这就是佛教念佛三昧。日复一日,年复一年,如此终我此生便可,管他们后辈如何。

草色花香,游人赏其真趣[1];桃开梅谢,达士[2]悟其无常。

注释

[1]真趣:真正的意趣、旨趣。

[2]达士:明智达理之士。

译文

翠绿的青草,芬芳的鲜花,游人常观赏这些自然的真正意趣;桃花盛开了,梅花凋谢了,明达之士常感悟其变化的无常。

招客留宾,为欢可喜,未断尘世之扳援[1];

浇花种树,嗜好虽清,亦是道人之魔障。

注释

[1]扳援:联系。

译文

招待宾客,挽留客人,虽然让人欢喜快乐,但是却无法了断尘缘;浇浇花草,种种树木,这虽然让人感觉淡然清雅,但这也是修道之人的心灵魔障。

人常想病时,则尘心便减;人常想死时,则道念自生。

译文

如果一个人能常想到生病时的痛苦,那么他的凡俗之心便会减少;如果一个人能常想到死亡时的情形,那么他的修道之心便会自然产生。

入道场[1]而随喜,则修行之念勃兴;

登丘墓而徘徊,则名利之心顿尽。

注释

[1]道场:指道观、寺院等修道信佛的场所。

译文

如果进入佛教寺院等场所而内心随之欣喜,那么修行的念头就会强烈兴起;如果登上丘墓等地而来回徘徊,那么争名夺利的心念就会立刻熄灭。

铄金玷玉[1],从来不乏乎谗人;

洗垢索瘢[2],尤好求多于佳士。

止作秋风过耳[3],何妨尺雾障天。

注释

[1]铄金玷玉:比喻激烈的诽谤、诋毁。铄金,语出《国语·周语下》:“众心成城,众口铄金。”玷玉,即玷污白玉,语出《论衡·累害》:“以玷污言之,清受尘而白取垢;以毁谤言之,忠良见妒,高奇见噪。”

[2]洗垢索瘢:洗去污秽后,仍然索寻瘢痕。形容过分地挑剔。

[3]秋风过耳:秋风吹过耳朵。比喻毫不在意,漠不关心。

译文

散布谣言,诋毁他人,自古以来就不缺喜欢进谗言的人;洗垢索瘢,吹毛求疵者,对那些德才兼备者更会百般挑剔。所以,对此就当作是秋风过耳吧,不必在意,何必担心一尺雾气会遮蔽住整个天空呢。

真放肆不在饮酒高歌,假矜持偏于大庭卖弄。看明世事透,自然不重功名;认得当下真,是以常寻乐地。

译文

真正豪迈奔放的人不一定非要饮酒高歌,假装正经矜持的人偏好在大庭广众之中卖弄。把世事看得透彻明白了,自然不会看重功名;因为明白了眼前的事实真相,所以常常会寻找让人快乐的天地。

富贵功名、荣枯得丧,人间惊见白头;

风花雪月、诗酒琴书,世外喜逢青眼[1]。

注释

[1]青眼:与“白眼”相对。正视人时眼为黑色,斜视人时眼为白色。表示对人的喜爱或重视、尊重。

译文

功名富贵、荣枯得失,世人常为追求这些而白了头;风花雪月、诗酒琴书,远离尘俗之地方可遇到追求这些的同道之人。

欲不除,似蛾扑灯,焚身乃止;

贪无了,如猩嗜酒[1],鞭血方休。

注释

[1]如猩嗜酒:指为了实现欲望不惜牺牲生命。《唐国史补》有云:“猩猩者好酒与屐,人有取之者,置二物以诱之。猩猩始见,必大骂曰:‘诱我也!’乃绝走远去,久而复来,稍稍相劝,俄顷俱醉,因遂获之。”

译文

欲望不消除,就会有如飞蛾扑火,直到将自己焚烧才会停止;贪念不了断,就会有如猩猩嗜酒,直到最后身体被鞭打流血才会罢休。

涉江湖者,然后知波涛之汹涌;

登山岳者,然后知蹊径之崎岖。

译文

只有行走过江湖的人,才会知道江湖波涛的汹涌;只有攀登过高山的人,才能明白山间小道的崎岖。

人生待足何时足,未老得闲始是闲。

译文

如果人生总是在期盼着欲望得到满足,但不知何时才能够真正满足呢?只有尚未衰老时就得以清适,这才是真正的清闲。

谈空反被空迷,耽静多为静缚。

译文

如果只一味谈论空的境界,最终反会被空的境界迷惑;如果总是沉溺于静的境界,最终将会被静的境界所束缚。

旧无陶令酒巾,新撇[1]张颠书草;

何妨与世昏昏,只问君心了了。

注释

[1]撇:丢开,抛弃。

译文

过去没有陶潜的酒巾漉酒,现在也抛下了张颠醉后的狂草;不妨表面与世俗同流,浑浑噩噩,只要内心清醒明白即可。

以书史为园林,以歌咏为鼓吹,以理义为膏粱,以著述为文绣[1],以诵读为菑畲[1],以记问为居积,以前言往行为师友,以忠信笃敬为修持,以作善降祥为因果,以乐天知命为西方[3]。

注释

[1]文绣:华丽的刺绣。

[2]菑畲:指垦荒、耕耘。

[3]西方:佛教术语,指极乐世界。

译文

把经史典籍当做园林欣赏,把歌唱吟咏当做鼓吹乐器,把道理正义当做美味佳肴,把著书立说当做华美刺绣,把诵读诗书当做劳动耕耘,把记忆请教当做积蓄储备,把过往圣贤言行当做良师益友,把忠实守信、笃学恭敬当做修身自持的根本,把行善积德视为因果报应,把乐天知命当作心中的西方极乐世界。

云烟影里[1]见真身,始悟形骸为桎梏;

禽鸟声中闻自性[2],方知情识[3]是戈矛。

注释

[1]云烟影里:比喻如同烟云一样漂浮不定、模糊不清的尘世。

[2]自性:原本的性情。

[3]情识:情感和知见。

译文

只有在如云烟雾影般的尘世中看到了自身真正的本原,才能真正明白人体的肉身是拘束人的枷锁;只有在鸟鸣声中明白了自然的本性,才会明白感情与识见都是破损人性的戈矛。

事理因人言而悟者,有悟还有迷,总不如自悟之了了;

意兴从外境而得者,有得还有失,总不如自得之休休[1]。

注释

[1]休休:安闲快乐。

译文

如果事理是经过他人的提醒而明白的,那么即使有了领悟,也一定还会有迷惑的地方,总不如由自己领悟来得明白透彻;如果意兴是通过外界的环境产生的,那么即便能有所收获,但也还会有失去的时候,总不如自己体味获得来得快乐。

白日欺人,难逃清夜[1]之愧赧[2];

红颜失志,空遗皓首[3]之悲伤。

注释

[1]清夜:清静的夜晚。

[2]愧赧:因羞愧而脸红。

[3]皓首:指老年,又称“白首”。

译文

青天白日欺负了他人,那么将难以逃脱清夜时的愧疚羞赧之情;年轻力壮时就丧失志向,那么最终将徒留年老白头时的悲伤。

定云止水中,有鸢飞鱼跃的景象;

风狂雨骤处,有波恬浪静的风光。

译文

在静止的白云与平静的水流中,仍会有鹰飞云间、鱼跃水中的景象;在狂虐的大风与急骤的暴雨中,也会有风平浪静、波澜不起的风光。

平地坦途,车岂无蹶[1];巨浪洪涛,舟亦可渡。

料无事必有事,恐有事必无事。

注释

[1]蹶:跌倒,倾倒。

译文

虽然是在平坦的大道上,车辆难道就不会倾倒吗?即使是在滔天巨浪、怒涛洪水中,舟船也能摆渡过岸。所以,原本心中预计不会有事之时必定会因大意而出事,担心有事之时必定会因谨慎小心而无事。

富贵之家,常有穷亲戚来往,便是忠厚。

译文

富贵的人家,如果能常常与那些贫穷的亲戚来往,那么便可称为忠厚之家。

朝市山林俱有事,今人忙处古人闲。

译文

无论是身在朝庭市井还是归隐山林,都有事情可做;现在人们忙碌的地方,恰恰是古人清闲的地方。

人生有书可读,有暇得读,有资能读,又涵养之如不识字人,是谓善读书者。享世间清福,未有过于此也。

译文

人生一世,如果有书可读,且有闲暇时间读书,有钱可供读书,又富有涵养,就像不认识字的人一样,这样的人才能称为是会读书的人。世间的清福,没有比这更让人享受的了。

世上人事无穷,越干越见不了;

我辈光阴有限,越闲越见清高。

译文

世上人与人之间的事是没有穷尽的,越做就越觉得做不完;而我辈的时光有限,越是清闲就会越显得清高。

两刃相迎俱伤,两强相敌俱败。

译文

两件兵刃相互迎击,那么两件兵刃都会受损;两个强大的对手相斗,那么两个都会遭受侵害。

我不害人,人不我害;人之害我,由我害人。

译文

如果我没有伤害到别人,别人也不会伤害到我;如果有人伤害到了我,必定是因为我伤害到了别人。

商贾[1]不可与言义,彼溺于利;

农工不可与言学,彼偏于业;

俗儒不可与言道,彼谬于词。

注释

[1]商贾:商人。

译文

与商人不可以谈论道义,因为他们常沉溺于利益;与农民、手工业者不可谈论学问,因为他们常偏爱于自己的本业;与迂腐的儒生不可谈论事理,因为他们常执着于词句。

博览广识见,寡交少是非。

译文

博览群书可以增长见识,减少交际可以减少无妄的是非。

明霞可爱,瞬眼[1]而辄空;流水堪听,过耳而不恋。

人能以明霞视美色,则业障[2]自轻;

人能以流水听弦歌,则性灵何害。

注释

[1]瞬眼:转瞬间,形容时间很短。

[2]业障:佛教语。谓妨碍修行证果的罪业。

译文

明丽的云霞十分可爱,但往往转眼间就无影无踪;潺潺的流水声十分动听,但往往让人听过后就不再留恋。人们如果能够用看明丽云霞的眼光来看待美色,那么贪恋美色的罪孽自然就会减轻;如果能够以听潺潺流水的心情来听琴瑟歌舞,那么这对于我们的性灵修养又有什么损害呢?

休怨我不如人,不如我者常众;

休夸我能胜人,胜如我者更多。

译文

不要埋怨自己比不上别人,因为不如自己的人也很多;不要夸耀自己比别人强,因为比自己强的人更多。

人心好胜,我以胜应必败;人情好谦,我以谦处反胜。

译文

人们往往有争强好胜之心,但如果自己也以好胜之心来应对的话,最终必定会遭受失败;人们常常有喜好谦虚之情,但如果自己也用谦虚之情来应对,那么最终必定会取得胜利。

人言天不禁人富贵,而禁人清闲,人自不闲耳。若能随遇而安,不图将来,不追既往,不蔽目前,何不清闲之有?

译文

人们常说上天不会禁止人们去追求荣华富贵,但禁止人们清闲,这其实是人们自己不想清闲罢了。如果一个人能够随遇而安,不图谋将来如何,也不追究过往,也不被眼前的境况蒙蔽,怎么会没有清闲呢?

暗室贞邪谁见,忽而万口喧传;

自心善恶炯然[1],凛于四王[2]考校。

注释

[1]炯然:形容很清楚。

[2]四王:指佛教里的四大天王,执掌刑罚戒律。

译文

暗室中的忠贞与奸邪有谁能看见,可忽然间大家却在议论言说?自己的心灵是善是恶非常清楚,所以能严肃接受执四大天王的考核。

寒山[1]诗云:“有人来骂我,分明了了[2]知。虽然不应对,却是得便宜。”此言宜深玩味。

注释

[1]寒山:唐代著名的诗僧,号寒山子。约出生于691年,卒于793年,长安人,出身于官宦人家,多次投考不第,被迫出家,三十岁后隐居于浙东天台山。

[2]了了:清楚,明白。

译文

寒山子曾有诗说:“有人来辱骂我,我分明听得很清楚。虽然我没有应对理睬,但我却已经得了很大的好处。”这句话确实值得我们认真体会。

恩爱吾之仇也,富贵身之累也。

译文

恩情爱意是我修身养性的仇敌;荣华富贵是我们身心的累赘。

冯谖之铗[1],弹老无鱼;荆轲之筑[2],击来有泪。

注释

[1]冯谖之铗:冯谖,战国时齐人,孟尝君门下的食客之一,是战国时期一位高瞻远瞩、颇具深远眼光的战略家。当初,他不被孟尝君重视,便弹铗而歌:“长铗归来兮,食无鱼。”后又弹铗而歌:“长铗归来兮,出无舆。”孟尝君皆与之。铗,剑。

[2]荆轲之筑:荆轲,姜姓,庆氏,战国末期卫国人,中国战国时期著名刺客,燕太子丹宾客。奉命刺杀秦王赢政,临别,燕太子及宾客白衣冠送至易水,好友高渐离击筑,荆轲和之,闻之人皆落泪。筑,一种管弦乐器。

译文

冯谖的剑,即使弹到老也不会有鱼吃;荆轲与高渐离那样的击筑悲歌,让人闻之有泪。

以患难心居安乐,以贫贱心居富贵,则无往不泰矣;

以渊谷视康庄,以疾病视强健,则无往不安矣。

译文

如果身居安乐环境中时心中仍有忧患意识,如果身居富贵之位时心中仍有贫贱意识,那么一生都将安宁和顺;如果能将康庄大道视作深渊来小心对待,如果能在身体强健时仍提防疾病的侵蚀,那么一生都将顺利平安。

有誉于前,不若无毁于后;有乐于身,不若无忧于心。

译文

与其追求当面被人赞誉,不如避免背后被人诽谤;与其追求身体上的快乐,不如追求心中无忧无虑。

富时不俭贫时悔,潜时[1]不学用时悔,醉后狂言醒时悔,安不将息病时悔。

注释

[1]潜时:潜藏还没有显露的时候,在此指平常的时候。

译文

富贵之时不懂得节俭,到了贫穷之时必定会懊悔;平时不好好学习,等到了需要用时必会后悔;醉酒之后狂言妄语,等到酒醒之后必会懊悔;安康之时不注意调养,等到生病之时必会悔恨。

寒灰内,半星之活火;浊流中,一线之清泉。

译文

寒冷的灰烬中尚且还存有半星可燃之火,污浊的水流中还有一丝清静的泉水。

攻[1]玉于石,石尽而玉出;淘金于沙,沙尽而金露。

注释

[1]攻:此指雕琢打磨。

译文

对玉石进行雕琢打磨,石头磨尽后宝玉就会呈现出来;对沙粒进行筛淘,沙粒淘尽后金子就会显露。

乍[1]交不可倾倒[2],倾倒则交不终;

久与不可隐匿,隐匿则心必险。

注释

[1]乍:刚刚。

[2]倾倒:此指深入交流。

译文

与人刚刚结交时不可深入交谈,如口无遮拦,那么交往往往不能善始善终;与人交往已久时说话不可有所隐瞒,如有所隐瞒,那么其交往时必然心存恶念。

丹[1]之所藏者赤,墨之所藏者黑。

注释

[1]丹:丹沙,也称朱沙。

译文

存放丹砂的物品,时间一久就会变红;保存墨石的物品,时间久了则会变黑。

懒可卧,不可风;静可坐,不可思;闷可对,不可独;劳可酒,不可食;醉可睡,不可淫。

译文

疲懒之时可以躺着,但不能奔走;清静之时可以静坐,但不可思考;烦闷之时可向人诉说,但不能独处;劳累之时可以喝点小酒,但不可暴食;醉酒之时可以睡觉,但不可淫乐。

书生薄命原同妾,丞相怜才不论官。

译文

书生命运坎坷,原本就如妻妾一样;丞相怜惜人才,不论是否为官或官位高低。

少年灵慧,知抱夙根[1];今生冥顽,可卜来世。

注释

[1]夙根:指前生的灵根。

译文

少年时机灵聪慧,便可知晓其带有前生的灵根;此生冥顽无知,便可预知其来世也不会聪慧。

拨开世上尘氛[1],胸中自无火炎冰兢[2];

消却心中鄙吝,眼前时有月到风来。

注释

[1]尘氛:尘世间的纷扰。

[2]火炎冰兢:像火烧一样的焦灼,像走在溥冰上一样恐惧。比喻非常焦灼与恐惧。

译文

如能拨开世间尘俗的纷扰,那么心中自然不会有火烧一样的焦灼与如履薄冰的恐惧;如能摒除心中鄙吝的念头,眼前自然会呈现有如清风明月的心境。

尘缘[1]割断,烦恼从何处安身;

世虑潜消,清虚向此中立脚。

注释

[1]尘缘:指尘世间色、声、香、味、触、法等六种根缘。

译文

斩断了尘俗世界中的根缘,那么烦恼又将向何处安身?消除了世间的种种顾虑杂念,那么清净虚无自然就会在心中立足。

市争利,朝争名,盖棺日何物可殉蒿里[1];

春赏花,秋赏月,荷锸[2]时此身常醉蓬莱。

注释

[1]蒿里:墓地所在,墓地名。

[2]荷锸:指临死之时。出自《晋书·刘伶传》》:刘伶“常乘鹿车,携一壶酒,使人荷锸而随之,谓曰:‘死便埋我。’其遗形骸如此。”荷,负荷,带着。锸:类似于铁锹。

译文

处市井中时争夺利益,在朝廷之上时争夺名声,可等到死后盖棺之日,这些哪一样又能够陪葬呢?春天时能赏花,秋天时能赏月,那么临死之时自己才能感到如处蓬莱仙境一样。

驷马难追[1],吾欲三缄其口[2];隙驹易过[3],人当寸惜乎阴。

注释

[1]驷马难追:话一旦说出口,就是四匹宝马也追不回。指说话、做事一旦成为事实,就难以挽回了。

[2]三缄其口:出自汉代刘向《说苑·敬慎》:“孔子之周,观于太庙,右阶之前有金人焉。三缄其口,而铭其背曰:‘古之慎言人也,戒之哉,戒之哉!无多言,多言多败。’”

[3]隙驹易过:比喻时间过得飞快,出自《庄子·知北游》:“人生天地之间,若白驹之过隙,忽然而已。”

译文

一言既出,驷马难追,所以我说话时十分慎重,总是反复思考之后才说;时间如同白驹过隙,转眼即逝,所以人从头应当珍惜每寸光阴。

万分廉洁,止是小善;一点贪污,便为大恶。

译文

万分的廉洁,也只是小善行;一丁点的贪污,便是极大的罪恶。

炫奇之疾,医以平易;英发之疾,医以深沉;阔大之疾,医以充实。

译文

自我夸耀、炫奇卖弄的毛病,要用平缓简易的方法来医治;英姿勃发、才华外露的毛病,要用稳重沉着的方法来纠正;好大喜功、随意马虎的毛病,要用充分踏实的方法来纠正。

才舒放即当收敛,才言语便思简默。

译文

刚刚舒缓放松,没有拘束时,就要注意收敛自己的身心;刚刚开始说话时,就要想到应该少说话,适当保持沉默。

贫不足羞,可羞是贫而无志;贱不足恶,可恶是贱而无能;

老不足叹,可叹是老而虚生;死不足悲,可悲是死而无补。

译文

贫穷不是值得羞愧的事,让人羞愧的是贫穷而且没有志气;地位卑贱并不令人厌恶,可厌恶的是卑贱而又无能;年老并不值得叹息,值得叹息的是年老时已虚度一生;死并不值得悲伤,可悲的是死时却对世人没有任何益处。

身要严重,意要闲定;色要温雅,气要和平;语要简徐,心要光明;量要阔大,志要果毅;机要缜密,事要妥当。

译文

立身要严肃自重,精神要气定神闲;神色要温文尔雅,脾气要心平气和,说话要简洁舒缓,心地要光明磊落,度量要开阔豁达,立志要坚毅果断,谋划要谨慎周密,处事要妥善得当。

富贵家宜学宽,聪明人宜学厚。

译文

富贵人家应当学会宽容,聪明之人应当学得厚道。

休委罪于气化[1],一切责之人事;

休过望于世间,一切求之我身。

注释

[1]气化:气数、命运。

译文

不要把罪过推给所谓的气数,一切都应该怪罪人事;不要把过分的希望寄托于世间,一切都应该自己去寻求,去努力。

世人白昼寐语,苟能寐中作白昼语,可谓常惺惺[1]矣。

注释

[1]惺惺:神志清醒。

译文

世上的人白日里尽讲些梦话,倘若能在睡梦中讲清醒时该讲的话,这人可说是能常常保持觉醒的状态了。

观世态之极幻,则浮云转有常情;

咀世味之皆空,则流水翻多浓旨。

译文

观察世间种种情态急剧变化,会感觉到天上浮云之变动反而比人情世态的剧变还更有常情可循;体味世间人情昏沉空洞,倒不如看潺潺的流水浪花旋转更能使人品味其中深厚的意趣。

大凡聪明之人,极是误事。何以故?惟聪明生意见,意见一生,便不忍舍割。往往溺于爱河欲海者,皆极聪明之人。

译文

一般而言,聪明之人很容易误事。这是何原因呢?只是因为聪明人会有很多意见,意见、见解一旦萌生,就不忍心割舍。往往沉溺于爱河欲海之中的人,都是非常聪明的人。

是非不到钓鱼处,荣辱常随骑马人。

译文

是是非非不会到达尘世之外与世无争的垂钓之处,荣辱纷争常常伴随骑马的达官贵人。

名心未化,对妻孥[1]亦自矜庄;

隐衷释然,即梦寐皆成清楚。

注释

[1]孥:子女。

译文

争名好利之心还没有消除,纵然是对妻子儿女也要矜持庄重;隐衷释怀了,即使是在梦中也会十分清醒。

观苏季子以贫穷得志,则负郭二顷田,误人实多;

观苏季子[1]以功名杀身,则武安六国印,害人亦不浅。

注释

[1]苏季子:苏秦,字季子,战国时著名纵横家。

译文

从苏秦因为贫穷反而实现了志向来看,那么临近城郭的两顷良田,对人的耽误实在是太大了;从苏秦因为争夺功名而被杀害来看,那么武安君的爵位、六国兵印,也的确是害人不浅啊。

名利场中,难容伶俐;生死路上,正要糊涂。

译文

名利场中,往往难以容下聪明伶俐;生死路上,常常需要糊里糊涂。

一杯酒留万世名,不如生前一杯酒,自身行乐耳,遑恤其他;百年人做千年调,至今谁是百年人,一棺戢身,万事都已。

译文

不求万世留名,只求做好每一件事情。生前一杯酒,醉一回醒一回,无怨无悔,够了!

郊野非葬人之处,楼台是为丘墓;边塞非杀人之场,歌舞是为刀兵。试观罗绮纷纷,何异旌旗密密;听管弦冗冗,何异松柏萧萧。葬王侯之骨,能消几处楼台;落壮士之头,经得几番歌舞。达者统为一观,愚人指为两地。

译文

城郊野地不是埋葬人的地方,歌舞楼台才是真正的墓场;边关要塞不是杀人的战场,狂歌乱舞才是刀枪剑戟。试看,绸绫纷纷,袖带飘飘,和密集的旌旗有何不同?试听,乐音阵阵,管弦声声,和萧瑟的松涛有何差别?埋葬王侯将相的白骨,消得了几处楼台;英雄壮士人头落地,经得住几翻歌舞。通达的人把这看成一码子事,愚笨的人把这看成两种地方。

节义傲青云,文章高白雪。若不以德性陶镕之,终为血气之私、技能之末。

译文

气节和正义足可鄙视任何达官贵人,而生动感人的文章足以胜过“白雪”名典,然而如果不用高尚的道德来陶冶这些,所谓的气节和正义不过是出于一时意气用事或感情冲动,而生动的文章也无非是微不足道的雕虫小技。

我有功于人,不可念,而过则不可不念;

人有恩于我,不可忘,而怨则不可不忘。

译文

自己帮助或救助过别人的恩惠,不要常常挂在嘴上或记在心头,但是对不起别人的地方却不可不经常反省;别人曾经对我有过恩惠不可以轻易忘怀,别人做了对不起我的地方不可不忘掉。

径路窄处,留一步与人行;滋味浓的,减三分让人嗜。此是涉世一极安乐法。

译文

在狭窄的路上行走,要留一点余地让别人走;遇到差味可口的食物,要留出三分让给别人吃。这就是一个人立身处世最快乐的方法。

己情不可纵,当用逆之法制之,其道在一“忍”字;

人情不可拂,当用顺之法调之,其道在一“恕”字。

译文

自己的欲念不可放纵,应当用抑制的办法制止,关键的方法就在一个“忍”字。他人所要求的事情不可拂逆,应当用顺应的办法控制,关键的方法就在一个“恕”字。

昨日之非不可留,留之则根烬复萌,而尘情终累乎理趣;今日之是不可执,执之则渣滓未化,而理趣反转为欲根。

译文

过去犯下的错误不可再留下一点,否则,会使已改的错误行为再度萌生,这就是因俗情而使理想趣味受到连累了。今日认为正确而喜爱的生活、事物,不可太执着,太执着就是尚未得到理趣的神髓,反而使得理趣转变成欲望的根苗。

文章不疗山水癖,身心每被野云羁。

译文

文章不能治愈沉溺山水的癖好,身体和心灵常常被山野白云所羁绊。