第6章 集峭
今天下皆妇人矣!封疆缩其地,而中庭之歌舞犹喧;战血枯其人,而满座之貂蝉[1]自若。我辈书生,既无诛贼讨乱之柄,而一片报国之忱,惟于寸楮[2]尺字间见之,使天下之须眉而妇人者,亦耸然有起色。集峭第三。
注释
[1]貂蝉:古代武官帽子上的装饰,指代武官。
[2]楮:纸。
译文
今日世间还有哪个男儿可称得上是大丈夫呢?无非都是一些妇人罢了。眼看着国土逐渐为敌人侵吞,然而厅堂中仍是一片笙歌;战士的血都因流尽而枯干了,朝廷中的官员却仿佛无事一般。我们读书人,既然没有诛平乱事讨伐贼人的权柄,空有报效国家的赤忱,就只能表现在片言只语之间,使天下枉为男子汉的人,因惊动而有所改进。因此作《卷三集峭》
忠孝吾家之宝,经史吾家之田。
译文
忠孝的优良品质是家里的传家之宝,经史子集像家中的良田一样。
闲到白头真是拙,醉逢青眼[1]不知狂。
注释
[1]青眼:“青眼”典故出自阮籍,表示对人的欣赏、喜爱,表达自己的友好。
译文
虚度光阴,无所事事,一直到老,这是笨拙;醉酒后碰到别人正眼相看,是不知道自己的狂妄啊。
兴之所到,不妨呕出惊人;心故不然,也须随场作戏。
译文
兴致来了的时候,不妨说一些惊人之语;即使心中不以为然,也得逢场作戏。
放得俗人心下,方可为丈夫。放得丈夫心下,方名为仙佛。放得仙佛心下,方名为得道。
译文
能放得下世俗之心,才能成为有作为的大丈夫;放得下大丈夫的名利之心,才能称得上成仙成佛;放得下成仙成佛之心,才能真正彻悟。
吟诗劣于讲学,骂座[1]恶于足恭。两而揆[2]之,宁为薄行狂夫,不作厚颜君子。
注释
[1]骂座:辱骂同席的人。
[2]揆:忖度,比较。
译文
吟咏诗歌比不上讲经解史,当场辱骂同座的人比过分谦恭更可恶。两相比较,宁可做豪放的狂夫,也不愿做厚颜无耻的伪君子。
观人题壁,便识文章。
译文
看一个人题写在墙壁上的诗文,就可以了解他的文章了。
宁为真士夫,不为假道学;宁为兰摧玉折,不作萧敷艾荣[1]。
注释
[1]萧艾:艾蒿,蒿草。指蒿草长得很茂盛。比喻才能低下,品行卑劣的人一时得势。比喻小人得志。
译文
宁愿做一个真正的读书人,也不愿做一个虚伪的道学先生;宁愿洁身自好,像兰花、美玉一样被摧折,也不愿像艾蒿一样茂盛地生长着。
随口利牙,不顾天荒地老;翻肠倒肚,那管鬼哭神愁。
译文
尖牙利嘴,随口说来,哪怕天荒地老也不会顾及;率性而为,直抒胸臆,哪管什么鬼哭神嚎。
身世浮名,余以梦蝶视之,断不受肉眼相看。
译文
对于人生经历中的虚浮声名,我当作梦中的蝴蝶一样,只是事物变幻,而不会用世俗的眼光去看待。
达人撒手悬崖,俗子沉身苦海。
译文
通达的人,能够在危险的时候及时放手,凡夫俗子则会沉溺其中无法自拔。
销骨口[1]中,生出莲花九品[2],铄金舌上,容他鹦鹉千言。
注释
[1]销骨口、铄金舌:谓众口毁谤可以销人骨骼,喻谗言毁人。
[2]莲花九品:佛家术语,指极乐境界。
译文
一个人口中说出谗言可以毁人,但也可以生出莲花九品这样的境界;众口难调,随便它像鹦鹉学舌一样,人云亦云。
少言语以当贵,多著述以当富,载清名以当车,咀英华以当肉。
译文
把少言寡语当作高贵,把著书立说当作富有,把拥有好名声当作坐车一样,把品读好文章当作吃肉一样。
竹外窥莺,树外窥山,峰外窥云,难道[1]我有意无意;鹤来窥人,月来窥酒,雪来窥书,却看他有情无情。
注释
[1]难道:难以说明。
译文
在竹林外看黄莺,树林外看山,在山峰外看白云,很难说清我是有意还是无意的;仙鹤出来看人,月亮前来看酒,大雪飘来观书,却要看它是有情还是无情。
裁如何体,出月隐山;情景如何,落日映屿;
气魄如何,收露敛色;议论如何,回飙拂渚。
译文
文章的体裁怎样,要看其中显露出来的月亮和隐去的青山;情景描绘怎样,要看夕阳映照着小岛屿;气魄怎样,要看蒸发的露水和色彩的凝练;议论怎样,要看回旋的风拂过水中的小洲。
有大通必有大塞,无奇遇必无奇穷。
译文
如果非常顺利,就必然会有非常不顺利的时候;如果一生没有奇特的际遇,就必定没有极端的困厄。
雾满杨溪,玄豹[1]山间偕日月;
云飞翰苑[2],紫龙天外借风雷。
注释
[1]玄豹:比喻隐居的人。
[2]翰苑:文苑,文翰荟萃之处。
译文
迷雾笼罩着杨溪,隐逸之士伴着日月住在山里;白云飞过翰苑,紫龙乘借着风雷之势从天外而来。
西山霁雪,东岳含烟。驾凤桥以高飞,登雁塔而远眺。
译文
西山大雪初晴,东岳烟雾蒙蒙。沿着凤凰飞天的痕迹高飞,登上大雁塔远远地眺望。
一失脚[1]为千古恨,再回头是百年人。
注释
[1]失脚:犯错误。
译文
一时不小心犯下的错误,会造成终身的遗憾,回过头来已经是事过境迁难以挽回了。
居轩冕[1]之中,不可无山林的气味;
处林泉之下,须常怀廊庙的经纶。
注释
[1]轩冕:古时大夫以上官员的车乘和冕服。
译文
跻身达官显贵之中,一定要有隐士那样高雅的志趣;闲居在山林泉石之间的时候,也要怀有治国安邦的韬略。
学者有段兢业的心思,又要有段潇洒的趣味。
译文
做学问的人既要有谨慎的心思,又要有洒脱的趣味。
平民种德施惠,是无位之公卿;
仕夫贪财好货,乃有爵的乞丐。
译文
平民百姓如果能广施恩惠,就相当于没有爵位的公卿;达官贵人如果贪财好利,就是有爵位的乞丐。
烦恼场空,身住清凉世界;营求念绝,心归自在乾坤。
译文
看破烦恼的俗务,此身就可以处于无忧的清凉世界中;断绝功名利禄的欲求,心灵就可以回归于自由自在的天地。
觑破[1]兴衰究竟,人我得失冰消;
阅尽寂寞繁华,豪杰心肠灰冷。
注释
[1]觑破:看破。
译文
看破人世间盛衰的真相,那么人我之别、得失之心就会像冰雪一样消融;看尽了冷清寂寞、奢侈繁华的景象,那么英雄豪杰的壮志梦想就会如灰烬一样慢慢冷却。
名衲[1]谈禅,必执经升座,便减三分禅理。
注释
[1]衲:僧衣,僧人。
译文
高僧们讲经说法,必定要手执经书,升座宣讲,这样所讲的禅理也就减少三分。
穷通之境未遭,主持之局已定;老病之势未催,生死之关先破。求之今世,谁堪语此?
译文
困境和逆境还没有都遭遇到,自我生命的方向就已经确定;还没有受到年老和病痛的折磨,就已经看破了生死。面对今天世上的芸芸众生,可以跟谁谈论这些问题呢?
一纸八行[1],不遇寒温之句;鱼腹雁足[2],空有往来之烦。是以嵇康不作[3],严光口传[4],豫章掷之水中[5],陈秦挂之壁上[6]。
注释
[1]一纸八行:旧时纸笺,大多一页写八行。
[2]鱼腹雁足:指书信,古人有借鱼腹、雁足来传信的说法。
[3]嵇康不作:嵇康在《与山巨源绝交书》中说:“素不便书,又不喜作书。”
[4]严光口传:据《后汉书·严光传》记载,严光曾经与光武帝刘秀一起游学,光武帝很欣赏他的才能,即位之后就派使者带上书信请严光辅佐自己。严光没有回写书信,而是派人带去口信:‘君房足下:位至鼎足,甚善。怀仁辅义天下悦,阿谀顺旨要领绝。’
[5]豫章掷之水中:《晋书》记载,殷羡,字洪乔,陈郡长平人。性耿介,曾为豫章太守,赴任时,京城许多人托他捎带书函。走到石头城的时候,他竟把所有的书函统统丢进河里,并且说:“沉者自沉,浮者自浮,殷洪乔不为致书邮。”
[6]陈泰挂之壁上:陈泰,字玄伯。《三国志·魏志·陈泰传》记载:“正始中,徙游击将军,为并州刺史,加振威将军,使持节,护匈奴中郎将,怀柔夷民,甚有威惠。京邑贵人多寄宝货,因泰市奴婢,泰皆挂之于壁,不发其封,及征为尚书,悉以还之。”
译文
一张纸八行的书信,不过都是些嘘寒问暖的话;书信往来,也只是白白地带来烦恼。因此嵇康不作书信,严光不写书信而只是使人口头相传,豫章郡守殷洪乔把书信都掷于水中,陈泰没有打开就挂在了墙壁上。
枝头秋叶,将落犹然恋树;檐前野鸟,除死方得离笼。人之处世,可怜如此。
译文
树枝上的黄叶,在秋天将要落下时还依恋枝头不忍离去;屋檐下的野鸟,直到死去才能脱离关锁它的牢笼。人活在世上,也像这秋叶与野鸟般可怜。
士人有百折不回之真心,才有万变不穷之妙用。
译文
一个人只有真正具备百折不挠的坚强意志,才能碰到任何变化都有应付自如的办法。
立业建功,事事要从实地着脚,若少[1]慕声闻,便成伪果;讲道修德,念念要从虚处立基,若稍计功效,便落尘情。
注释
[1]少:稍微,稍稍。
译文
开创事业建立功名,每一件事都要脚踏实地扎扎实实;如果稍微有一点追求虚名的念头,就会造成华而不实的后果。探究事理修炼心性,每个念头都要在虚处打好根基;如果稍微有一点计较功利得失的思想,便落入俗套了。
执拗者福轻,而圆融之人其禄必厚;操切者寿夭,而宽厚之士其年必长。故君子不言命,养性即所以立命;亦不言天,尽人自可以回天。
译文
性格固执的人福分微薄,而性格灵活通融的人福气大;急躁的人寿命很短,而宽容敦厚的人年寿很长。所以通达事理的君子不说命,而是通过修养性情安身立命;也不谈论天意,而是充分发挥人的能力以改变天意。
才智英敏者,宜以学问摄其躁;
气节激昂者,当以德性融其偏。
译文
才华和智慧敏捷出色的人,应该用学问来理顺浮躁之气;志向和气节激烈昂扬的人,应当加强品性道德的修养来消融他偏激的性情。
苍蝇附骥[1],捷则捷矣,难辞处后之羞;茑萝[2]依松,高则高矣,未免仰攀之耻。所以君子宁以风霜自挟[3],毋为鱼鸟亲人。
注释
[1]附骥:蚊蝇附在马尾巴上,可以远行千里,比喻依附先辈或名人而成名。
[2]茑萝:茑即桑寄生,女萝即菟丝子,二者都是寄生于松柏的植物。
[3]风霜自挟:风霜,比喻高洁坚贞的节操。自挟,犹自恃、自负。
译文
苍蝇依附在马的尾巴上,前进的速度固然快了,但却难以避免依附在马屁股后的羞耻;茑萝缠绕着松树生长,高倒是高了,却免不了攀附依赖的耻辱。因此,君子宁愿以风霜傲骨自我勉励,也不愿像缸中鱼、笼中鸟一般亲附于人。
伺察以为明者,常因明而生暗,故君子以恬养智;
奋迅以求速者,多因速而致迟,故君子以重持轻。
译文
依赖暗中观察才能明白事情原委的人,常常因为这样明白事情而偏听偏信,所以君子要依靠恬静修养来提高智慧;做事奋进急躁以求快速的人,往往因为想要迅速而最终导致缓慢,欲速则不达,因此君子做事应该举重若轻。
有面前之誉易,无背后之毁难;
有乍交之欢易,无久处之厌难。
译文
让别人当面夸赞自己容易,不让别人背后批评诋毁自己难;让人在初相交时就产生好感容易,让别人与自己长久相处而不产生厌烦困难。
宇宙内事,要力担当,又要善摆脱。不担当,则无经世之事业;不摆脱,则无出世之襟期。
译文
世间的事,既要能够承担重任,又要善于解脱羁绊。不能承担重任,就不能从事改造世界的事业;不善于解脱,就没有超出世间的襟怀。
待人而留有余不尽之恩,可以维系无厌之人心;御事而留有余不尽之智,可以提防不测之事变。
译文
对待他人、给人恩惠要留有余地,这样才可以维系永远不会满足的人心;处理事情要留有余地而不是竭尽智慧,才可以提防无法预测的突然变故。
无事如有事时提防,可以弭意外之变;
有事如无事时镇定,可以销局中之危。
译文
在平安无事时要如有事时一样,时时提防,才能消除意外发生的变故;在发生危机时要像无事时一样,保持镇定,才能平息发生的危险。
爱是万缘之根,当知割舍;识是众欲之本,要力扫除。
译文
爱恋是人间一切缘分的根本,应该知道割舍;识见是各种欲望的根本,要尽力扫除。
舌存,常见齿亡,刚强终不胜柔弱;户朽,未闻枢蠹,偏执岂及圆融。
译文
当牙齿都掉光了时,舌头还存在;可见刚强终是胜不过柔弱。门已经朽坏时,却没有听说门轴被虫所蛀蚀;可见偏执岂能比得上圆融。
荣宠旁边辱等待,不必扬扬;困穷背后福跟随,何须戚戚。
译文
荣耀、宠幸的旁边就有耻辱在等待,所以人不必那么自得;困厄贫穷的后面福气紧紧跟随,又何必如此伤心悲戚呢?
看破有尽身躯,万境之尘缘自息;悟入无怀境界,一轮之心月独明。
译文
看破了人生之有限,一切的尘世杂念自然就都熄灭了;参悟到了了无牵挂的境界,心中的月亮将永远澄明。
霜天闻鹤唳,雪夜听鸡鸣,得乾坤清绝之气;晴空看鸟飞,活水观鱼戏,识宇宙活泼之机。
译文
在秋霜之日听到仙鹤的唳鸣,在寒冷的雪夜听金鸡报晓,可以获得天地间的清净高雅、消除杂念的气韵;仰望晴朗的天空看鸟儿飞翔,俯观水中看鱼儿嬉戏,可以洞察宇宙中活泼的生机。
斜阳树下,闲随老衲清谈;深雪堂中,戏与骚人白战[1]。
注释
[1]白战:空手作战,此指作诗时禁用某些较常用的字。
译文
斜阳夕照时,闲适地在树下和老僧清谈;大雪纷飞的时节,在厅堂内与诗人文士作诗取乐。
山月江烟,铁笛数声,便成清赏;天风海涛,扁舟一叶,大是奇观。
译文
山中之月色一片朦胧,江上烟雾笼罩,铁笛声声,这便是清宁的欣赏;天上狂风大作,海里波涛汹涌,一叶扁舟在惊涛骇浪中穿行,这真是一大奇观。
秋风闭户,夜雨挑灯,卧读《离骚》泪下;霁日寻芳,春宵载酒,闲歌《乐府》神怡。
译文
秋风呼啸中关上门,夜雨连绵,挑亮油灯,在床上诵读《离骚》,不禁潸然泪下;雨后初晴,出去赏花,春夜里载酒畅饮,悠闲地唱着乐府歌曲,令人心旷神怡。
云水中载酒,松篁里煎茶,岂必銮坡[1]侍宴;山林下著书,花鸟间得句,何须凤沼[2]挥毫。
注释
[1]銮坡:唐德宗时,曾移学士院于金銮殿旁的金銮坡上,后世遂以“銮坡”为翰林院的别称。
[2]凤沼:即凤凰池。魏晋南北朝时设中书省于禁苑,故称中书省为“凤凰池”、“凤沼”。
译文
山水间载酒游玩,松竹间汲水煎茶,都是人生中惬意的事,不一定非要入职翰林院侍奉皇帝宴饮;山林中著书立说,鸟语花香中吟诗,都是人生中令人羡慕的事,不用非要在中书省草拟诏旨。
人生不好古,象鼎牺樽,变为瓦缶;世道不怜才,凤毛麟角,化作灰尘。
译文
人生在世倘若不喜好古玩的话,象鼎、牺樽这样珍贵的文物也就如同一般的瓦器一样;人世间倘若不爱惜人才,即使是像凤毛麟角一样稀少的奇才,也终究将被视为尘土,不被重用。
要做男子,须负刚肠;欲学古人,当坚苦志。
译文
要做个大丈夫,必须有一副刚直的心肠;要学习古人,应当坚定磨炼筋骨的志向。风尘善病,伏枕处一片青山;岁月长吟,操觚时千篇白雪[1]。
注释
[1]白雪:典出宋玉《对楚王问》,中有“阳春白雪”之语,后用来泛指高雅艺术。
译文
一路风尘,虽然奔波劳碌,容易生病,但当头躺在枕上,所经历过的景色就会如同一片青山在眼前;悠悠岁月,只要能够坚持长吟,等到写诗行文之时,就能下笔如有神,写就千篇《白雪》这样的名作。
亲兄弟折箸,璧合[1]翻作瓜分;士大夫爱钱,书香化为铜臭。
注释
[1]璧合:美玉结合在一块。
译文
亲兄弟不和睦,就如同价值连城的一组美玉,分散开来便失去价值;读书人爱财,就使浓郁的书香味转变为铜臭气息。
心为形役,尘世马牛;身被名牵,樊笼鸡鹜。
译文
如果心灵被外在的东西所驱使,那么这个人就沦为活在人世间的牛马;如果一个人被名声所束缚,那他就像关在笼中的鸡鸭一样不得自由。
懒见俗人,权辞托病;怕逢尘事,诡迹逃禅。
译文
倘若懒得接见那些世俗之人,就权且托辞生病了;假若害怕遭逢尘世之事,就隐藏行迹,逃遁世事,参禅悟道吧。
人不通古今,襟裾马牛;士不晓廉耻,衣冠狗彘。
译文
人不通晓古今变化的道理,那就像穿着长袍短衣的牛马一样;读书人如果不知羞耻,那就是穿衣戴帽的猪狗。
道院吹笙,松风袅袅;空门洗钵,花雨纷纷。
译文
在道院里吹笙,道院外的松林风声袅袅,与之相应和;在佛门中用食终了清洗钵盂,突然感到漫天鲜花如同下雨一样飘落。
囊无阿堵[1],岂便求人;盘有水晶[2],犹堪留客。
注释
[1]阿堵:即钱。“阿堵”为六朝口语,犹言这个。典出《世说新语·规箴》。
[2]水晶:即水晶人,虾的别称。
译文
囊中羞涩,没有钱财,怎么能够求人?盘子中有虾米,尚且还可以留客。
种两顷附郭田[1],量晴校雨;寻几个知心友,弄月嘲风。
注释
[1]附郭田:靠近城郭的田地,指良田。
译文
耕种一两顷城郊的土地,预测天气的阴晴变化;寻觅几位知心的朋友,共同欣赏明月清风的景致,吟诗作赋。
著屐登山,翠微中独逢老衲;乘桴浮海,雪浪里群傍闲鸥。
译文
脚穿草鞋攀登高山,在青翠的山色中独自行走时遇见一老僧;坐着小船泛舟海上,雪白的浪花里有成群的海鸥飞翔。
才士不妨泛驾[1],辕下驹[2]吾弗愿也;诤臣岂合模棱,殿上虎[3]君无尤焉。
注释
[1]泛驾:翻车,也比喻不受驾御。
[2]辕下驹:指车辕下不惯驾车之幼马,也比喻少见世面器局不大之人,后亦作自谦之辞。
[3]殿上虎:宋谏议大夫刘安世的绰号,后用以称颂敢于抗争的谏官。
译文
有才能的人不妨到处悠游,像车辕下之马驹那样的生活不是我所愿意的;直言敢谏的臣子怎能说一些模棱两可的话呢?像刘安世那样的谏官君王是不会怪罪的。
荷钱榆荚[1],飞来都作青蚨[2];柔玉温香,观想可成白骨。
注释
[1]荷钱榆荚:荷叶初生时,形状如钱,故称荷钱,榆荚亦称榆钱,这里指代一切金钱。
[2]青蚨〔fú〕:传说中南方的一种虫,古代用作铜钱的别名。
译文
一切金钱,都可以看作青蚨,来了还是会飞走;柔美香艳的女子,在想象中也不过是一堆白骨。
旅馆题蕉,一路留来魂梦谱;客途惊雁,半天寄落别离书。
译文
在旅馆中题诗于芭蕉叶上,一路留下无数魂牵梦绕的诗谱;在旅途中突然惊起了飞雁,从半空中落下一封别离的书信。
歌儿带烟霞之致,舞女具丘壑之资,生成世外风姿,不惯尘中物色。
译文
牧童的歌声带着烟霞缭绕的山林的韵致,舞女的舞姿具有林间田园的姿态。他们生来就带有世俗之外的风姿,不习惯尘世中的景物美色。
今古文章,只在苏东坡鼻端定优劣;一时人品,却从阮嗣宗[1]眼内别雌黄。
注释
[1]阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,三国魏时诗人。
译文
古往今来的文章,只在于苏东坡的鼻端评定优劣;一时的人品,却可以从阮籍的眼中区分出好坏。
魑魅满前,笑著阮家无鬼论[1];炎嚣阅世,愁披刘氏北风图[2]。气夺山川,色结烟霞。
注释
[1]阮家无鬼论:据载晋永嘉年间,太子舍人阮瞻一向主张无鬼论,并经常以此与人论争。有一位十分善辩之人,在与之谈论命理之时言及鬼神,阮瞻与之论争很久,依然没有被客说服,客于是说:“鬼神,古今圣贤所共传,君何得独言无?即仆便是鬼。”于是就变为异形消失了。
[2]刘氏北风图:刘氏即东汉人刘褒,著名的画家,据传刘褒曾经画下《云汉图》、《北风图》,观览《云汉图》可以使人感觉发热,观览《北风图》,则使人发冷。
译文
世上充满了阴险如鬼之徒,因此对阮瞻主张无鬼论觉得可笑;看着这纷乱攘攘的人世,在心中充满忧愁时观览刘褒的《北风图》,直觉得它的气势盖过了山川,墨色凝结了烟霞的绚烂。
诗思在灞陵桥上,微吟处,林岫便已浩然;野趣在镜湖曲边,独往时,山川自相映发。
译文
作诗的思绪在灞陵桥上,轻声吟诵,便觉得山林峰峦都充满了浩然之气;山野的幽趣在镜湖水边,独自前往观赏时,便感到山情水趣自相映发,生机盎然。
至音不合众听,故伯牙绝弦[1];至宝不同众好,故卞和泣玉[2]。
注释
[1]伯牙绝弦:俞伯牙、钟子期彼此为知己。钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴。
[2]卞和泣玉:卞和得到上好美玉,就想向楚王进献,先后向厉王、武王进献,不仅没有得到重用,反而以欺骗之罪被截去双脚,这块玉其实就是闻名于后世的和氏璧。
译文
格调最高的音乐不合一般人的口味,所以伯牙便摔断了琴弦;最珍贵的宝物不能跟一般人的喜好一样,因此卞和为宝玉而哭泣。
看文字,须如猛将用兵,直是鏖战一阵,亦如酷吏治狱,直是推勘到底,决不恕他。
译文
欣赏文章,应该像猛将用兵打仗一样,必须鏖战一阵;又跟严酷的官吏处理狱案一样,必须探查出个究竟,绝对不能宽恕犯人。
名山乏侣,不解壁上芒鞋;好景无诗,虚携囊中锦字[1]。
注释
[1]囊中锦字:李商隐《李贺小诗》载,李贺常常骑驴外出,带着锦囊,途中想到佳句,便投入囊中。
译文
如果在知名的山川胜地,没有合意的旅伴,那么宁可将草鞋挂在墙上,也绝不出游;面对美好景致,如果没有好诗助兴,即使怀中抱着锦囊,收藏有好文字,又有什么用呢?
辽水无极,雁山参云,闺中风暖,陌上草薰。
译文
水面宽阔,无边无际,雁门山直入云霄,闺中的风儿和煦温暖,乡间小道上的青草散发着清香。
秋露如珠,秋月如珪。明月白露,光阴往来。与子之别,思心徘徊。
译文
秋天的露水晶莹剔透如同珍珠,皎洁明亮的月亮如同珪玉;明月白露,交相辉映,忽明忽暗。与你分别后,心中十分思念,来回徘徊。
声应气求之夫,决不在于寻行数墨之士;风行水上之文,决不在于一字一句之奇。
译文
意气互相呼应的好友,决不至于需要通过笔墨文章加以了解;如行云流水一样通畅美妙的好文章,决不在于一字或一句的奇特上。
借他人之酒杯,浇自己之块垒[1]。
注释
[1]块垒:比喻郁结的愤激不平之气。
译文
借用别人的酒杯,来浇灭自己心中的激愤、不平。
春至不知湘水深,日暮忘却巴陵道。
译文
春天来了,一片碧绿,无法知道湘水的深浅;日暮降临,漆黑苍茫,忘记了巴陵道有多长。
奇曲雅乐,所以禁淫也;锦绣黼黻[1],所以御暴也。缛[2]则太过,是以檀卿刺郑声[3],周人伤北里[4]。静若清夜之列宿,动若流彗之互奔。振骏气以摆雷,飞雄光以倒电。
注释
[1]黼黻:泛指礼服上所绣的华美花纹。
[2]缛:繁多,繁重。
[3]檀卿刺郑声:檀卿,春秋时期鲁国人檀弓。郑声,郑国的音乐,儒家认为“郑声淫”。
[4]北里:一种萎靡粗俗的舞曲。
译文
奇妙的曲子、高雅的音乐陶冶心灵,所以要禁止低俗的音乐;丝织刺绣精美华丽,所以要预防奢侈。极为繁琐就会太过,因此鲁人檀弓讥刺郑国的靡靡之音,周人抨击北里这样糜烂的舞曲。静就要像清凉的夜色中的那些星宿一样,动就要像疾逝而下的流星一样迅捷。振奋士气以摆脱雷声,飞出雄光以超过闪电。
停之如栖鹄,挥之如惊鸿。
飘缨蕤于轩幌[1],发晖曜[2]于群龙。
注释
[1]飘缨蕤于轩幌:缨蕤,冠上的饰物。轩幌,门帘或窗帷。
[2]晖曜:明亮的光芒。
译文
停下来要像栖息的天鹅一样平静,挥舞的时候要像受惊的鸿雁一样充满力量,辕车上旗帜的饰物在随风飘动,旗帜上的群龙发出耀眼的光芒。
始缘甍[1]而冒栋,终开帘而入隙。初便娟[2]于墀庑,末萦盈于帷席。
注释
[1]甍:屋脊。
[2]便娟:轻盈美好的样子。
译文
光芒刚开始沿着屋脊前行,进而冲破了房屋的栋梁,最终从打开的帘子的缝隙中进来了;阳光最初映照在院落之中,后来就照耀到床帏和床席间。
云气荫于丛蓍,金精养于秋菊。落叶半床,狂花满屋。
译文
云气荫生于蓍草丛中,甘菊生长在秋菊之中;床上半床都是落叶,满屋都是被狂风吹落的花瓣。
雨送添砚之水,竹供扫榻之风。
译文
雨送来了砚台中需要添加的水,竹林提供了打扫床榻的风。
血三年而藏碧,魂一变而成红。
译文
像伍员、苌弘这样忠义之臣的血珍藏三年而化成了碧玉,望帝的魂魄一变而成为杜鹃,日日悲鸣直至嘴角流血仍然不止。
举黄花而乘月艳,笼黛叶而卷云娇。
译文
手中高举着黄花,借着明亮的月色,将鲜艳的花朵扎在头上;用手拢一下乌黑的头发,挽起像云朵一样高高耸起的发髻。
垂纶帘外,疑钩势之重悬;透影窗中,若镜光之开照。
译文
在帘外的池子中垂钓,隔帘望去令人怀疑钩势重悬;池水透过窗中反射的影子,就像是一面镜子一样照着。
叠轻蕊而矜暖,布重泥而讶湿。迹似连珠,形如聚粒。
译文
雪粒重重叠叠轻轻地包裹着花蕊,使花蕊看起来很温暖;落在厚厚的土地上,惊讶地发现它沾湿了土地。雪粒下落的样子就像是串起来的珠子,落下来形状像是聚在一起的沙粒。
霄光分晓,出虚窦以双飞;微阴合暝,舞低檐而并入。
译文
天刚蒙蒙亮的时候,鸟儿就从虚掩着的巢中成双成对地飞出;夜晚即将来临的时候,鸟儿又在屋檐下飞舞着一同归巢。
任他极有见识,看得假认不得真;随你极有聪明,卖得巧藏不得拙。
译文
无论他的见识有多么高深,却往往看得到假处看不到真处;随你多么聪明,却只能表现出巧妙之处,而掩藏不住其中的笨拙。
伤心之事,即懦夫亦动怒发;快心之举,虽愁人亦开笑颜。
译文
遇到伤心的事情,即使是懦弱的人也会怒气勃发;遇到大快人心的事情,即使忧愁之人也会笑逐颜开。
论官府不如论帝王,以佐史臣之不逮;谈闺阃不如谈艳丽,以补风人之见遗。
译文
谈论官府的事不如谈论帝王之事,来补充史官的不足;谈论闺阁之事不如谈谈风流艳丽的事,来补充采风诗人的遗漏。
是技皆可成名天下,唯无技之人最苦;片技即足自立天下,唯多技之人最劳。
译文
只要有专门的技艺,就可以在世间成名,只有那些没有一技之长的人才最苦;一种技艺就可以自立于天下,那些精通多种技能的人活得最辛苦。
傲骨、侠骨、媚骨,即枯骨可致千金[1];冷语、隽语、韵语,即片语亦重九鼎[2]。
注释
[1]枯骨可致千金:即“千金买马骨”的故事,《战国策》载,古时一君王以千金求千里马,得一死马,仍用五百金买马首,后不出一年,得到三匹千里马。
[2]片语亦重九鼎:即“一言九鼎”的故事,出自《史记·平原君虞卿列传》:秦国围困邯郸,毛遂自荐随平原君赴楚求救,成功后平原君赞道:“毛先生一至楚而使赵重于九鼎大吕。”
译文
狂傲之骨、侠义之骨、忠贞之骨,即使是枯骨也可以价值千金;冷语、隽语、韵语,即使是只言片语也可以一言九鼎。
议生草莽无轻重,论到家庭无是非。
译文
民间百姓议论国家大事,再怎么热闹也无足轻重,家庭琐事没什么是非可言。
圣贤不白之衷[1],托之日月;天地不平之气,托之风雷。
注释
[1]不白之衷:无法表白的心迹。
译文
圣贤无法表露的心迹,就托付于日月共鉴;天地间因不公平而产生的怒气,表现在风声雷鸣中。
风流易荡,佯狂近颠。
译文
风流不羁容易走向放荡,佯装狂放容易使人疯癫。
书载茂先[1]三十乘,便可移家;囊无子美[2]一文钱,尽堪结客。
注释
[1]茂先:张华,字茂先,西晋政治家、文学家,历任中书令、尚书、司空等职,以“博物洽闻”著名于世。《晋书·张华传》载:“(张华)雅爱书籍,身死之日,家无馀财,惟有文史溢于机箧。尝徙居,载书三十乘。”
[2]子美:杜甫,字子美,唐代伟大诗人。杜甫晚年生活贫困。其《空囊》诗中有句:“囊空恐羞涩,留得一钱看。”
译文
像文学家张华那样藏书丰富,便可以搬家了;像杜甫那样囊中没有一文钱,仍然可以结交宾客。
有作用者,器宇定是不凡;有受用者,才情决然不露。夫人有短,所以见长。
译文
有所作为的人,必定是气宇不凡;名利有所受用的人,必然是怀有才情却深藏不露。人有所短,必定也有所长。松枝自是幽人笔,竹叶常浮野客杯。且与少年饮美酒,往来射猎西山头。
译文
松枝自然会充当幽居隐士的笔,竹叶常常飘在山野之人的杯中。姑且与少年一起饮用美酒,然后到西山头打猎。
好山当户天呈画,古寺为邻僧报钟。
译文
美丽的青山正对门户,天边呈现出一幅美丽的图画,与清幽的古寺相邻,每天都能听到僧人敲钟报时。
瑶草与芳兰而并茂,苍松齐古柏以增龄。
译文
瑶草与芳兰都十分茂盛,苍松与古柏共同生长。
群鸿戏海,野鹤游天。
译文
成群的大雁一起在大海上嬉戏,成群的野鹤一起在蓝天上翱翔。