诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
燕燕
【题解】

这是一首送远嫁的诗。诗中的寡人是古代国君的自称,当是卫国的君主。“于归”的“仲氏”,是卫君的二妹。

鸟纲燕科各种类的通称。体型小,翅膀尖而长,尾巴分叉像剪刀。飞行时捕食昆虫,对农作物有益。属候鸟。

燕燕于飞〔1〕

差(cī)池其羽〔2〕

之子于归〔3〕

远送于野〔4〕

瞻望弗及,

泣涕如雨!

燕燕于飞,

颉(jié)之颃(háng)之〔5〕

之子于归,

远于将之〔6〕

瞻望弗及,

伫立以泣!

燕燕于飞,

下上其音。

之子于归,

远送于南〔7〕

瞻望弗及,

实劳我心〔8〕

仲氏任只〔9〕

其心塞(sāi)渊〔10〕

终温且惠〔11〕

淑慎其身。

“先君之思”〔12〕

以勖(xù)寡人〔13〕

燕子双双飞天上,

参差不齐展翅膀。

这位姑娘要出嫁,

送到郊外远地方。

遥望背影渐消失,

泪珠滚滚雨一样!

燕子双双飞天上,

忽高忽低追随忙。

这位姑娘要出嫁,

送她不嫌路途长。

遥望背影渐消失,

凝神久立泪汪汪!

燕子双双飞天上,

上上下下呢喃唱。

这位姑娘要出嫁,

送她向南路茫茫。

遥望背影渐消失,

苦苦思念欲断肠!

二妹为人可信任,

心地诚实虑事深。

脾气温柔性和顺,

修身善良又谨慎。

常说“别忘先君爱”,

她的劝勉感我心!

【注释】

〔1〕燕燕:一对燕子。

〔2〕差(cī)池:参差不齐的样子。

〔3〕之子:指被送的女子。于归:出嫁。

〔4〕于:往。野:郊外。

〔5〕颉(jié):向下飞。颃(háng):向上飞(从《毛传》)。

〔6〕将:送。

〔7〕南:指卫国的南边。有人说南同“林”,指郊外。亦通。

〔8〕实:同“寔”,是。劳:指思念之劳。

〔9〕仲氏:老二,二妹。古人多用伯、仲、叔、季为兄弟姊妹的行次。任:信任的意思(从朱熹说)。只:语助词。

〔10〕塞:的假借字,诚实。渊:深。《孔疏》:“其心诚实而深渊也。”

〔11〕终:既。王引之《经义述闻》:“终,犹既也。”惠:和顺。

〔12〕先君:指死去的国君。

〔13〕勖(xù):勉励。寡人:古代君主的自称,《礼记·曲礼》疏:“寡人者,言己是寡德之人。”