诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
静女
【题解】

这是一首男女约会的诗。欧阳修《诗本义》:“《静女》一诗,本是情诗。”诗以男子口吻写幽期密约,既有焦急的等候,又有欢乐的会面,还有幸福的回味。

静女其姝〔1〕

俟我于城隅〔2〕

爱而不见〔3〕

搔首踟(chí)蹰(chú)。

静女其娈〔4〕

贻我彤管〔5〕

彤管有炜(wěi)〔6〕

说(yuè)怿(yù)女美〔7〕

自牧归荑(tí)〔8〕

洵美且异〔9〕

匪女(rǔ)之为美〔10〕

美人之贻。

善良姑娘真美丽,

等我城门角楼里。

故意藏着不露面,

来回着急抓头皮,

善良姑娘真漂亮,

送我红管情意长。

细看红管光闪闪,

我爱红管为姑娘,

郊外送茅表她爱,

嫩茅确实美得怪。

不是嫩茅有多美,

只因美人送得来。

【注释】

〔1〕静:靖的假借字,善。马瑞辰《通释》:“郑诗‘莫不静好’,《大雅》‘笾豆静嘉’,皆以静为靖之假借。此诗静女亦当读‘靖’,谓‘善女’。”姝:美丽的样子。

〔2〕城隅:城上的角楼。

〔3〕爱:的省借,隐藏的意思。而:同然、如。陈乔枞《三家诗遗说考》:“《离骚》,‘众然而蔽之’,而,犹然也。”不见:朱熹《诗集传》:“不见者,期而不至也。”

〔4〕娈:美好貌。

〔5〕贻:赠送。彤(tóng):红色。彤管,有人说是赤管的笔,有人说是一种像笛的乐器,有人说是红管草,都可通。

〔6〕炜(wěi):红而有光的样子。有炜,等于炜炜。

〔7〕说(悦)怿:喜爱。女:同“汝”,指彤管。

〔8〕牧:郊外。归:同“馈”,归、馈古通用,赠送。荑(tí):初生的柔嫩白茅。有人说,荑,即上文所说的彤管,未知确否。

〔9〕洵:确实。异:奇异。

〔10〕匪:非。女:同“汝”,指荑草。