诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
伯兮
【题解】

这是一位女子思念她远征的丈夫而作的诗。诗的艺术特点,是层层递进,集中写一个“思”字。

谖草 即萱草。俗称金针菜、黄花菜、多年生宿根草本,其根肥大。叶丛生,狭长,背面有棱脊。花漏斗状,橘黄色或桔红色,无香气,可作蔬菜,或供观赏。根可入药。

伯兮朅(qiè)兮〔1〕

邦之桀兮〔2〕

伯也执殳(shū)〔3〕

为王前驱〔4〕

自伯之东〔5〕

首如飞蓬〔6〕

岂无膏沐〔7〕

谁适为容〔8〕

其雨其雨〔9〕

杲(gǎo)杲(gǎo)出日〔10〕

愿言思伯〔11〕

甘心首疾〔12〕

焉得谖(xuān)草〔13〕

言树之背〔14〕

愿言思伯,

使我心痗(mèi)〔15〕

阿哥壮健又威风,

保卫邦国是英雄。

阿哥手执丈二殳,

为着国王打先锋。

自从哥哥去征东,

无心梳洗发蓬松。

难道没有润发油?

讨谁欢心去美容!

好比久旱把雨盼,

偏偏老是大晴天。

一心思念阿哥回,

想得头痛也心甘!

哪儿找到忘忧草?

找来种到后院中。

魂牵梦萦想哥回,

心病难治意难通!

【注释】

〔1〕伯:女子称她的丈夫。朅(qiè):偈的假借字,《玉篇》引作“偈”,威武壮健的样子。

〔2〕邦:国。桀:通“杰”,才智出众的人。

〔3〕殳(shū):古代兵器,形如竿,竹制,长一丈二尺。

〔4〕前驱:先锋。马瑞辰《通释》:“执殳先驱,为旅贲之职。”王先谦《诗三家义集疏》:“其执殳前驱者,当为中士。”

〔5〕之:往。

〔6〕飞蓬:蓬草遇风四散,喻不常梳洗的乱发。

〔7〕膏:润发的油。 沐:洗头。膏沐连用是偏义复词,主要指发油。

〔8〕适:悦(从马瑞辰说)。容:修饰容貌。

〔9〕其:语助词,这里表示一种祈求的语气。

〔10〕杲杲(gǎo):光明的样子。

〔11〕愿言:念念不忘的样子。闻一多《风诗类钞》注“愿言”为“睠然”。即眷眷的意思。

〔12〕甘心:情愿。首疾:头痛。

〔13〕焉:何。这里指什么地方。 谖草:亦名萱草。古人以为此草可以忘忧,故又名忘忧草。今名黄花菜、金针菜。

〔14〕言:而,乃。树:种植。背:古与“北”通用,这里指北房的阶下。姚际恒《诗经通论》:“背,堂背也。堂面向南,堂背向北,故背为北堂。”

〔15〕痗(mèi):病。