诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
君子于役
【题解】

这是一位妇女思念她久役于外的丈夫的诗。这位农村妇女,在暮色苍茫之中,看到牛羊等禽畜回来休息,而自己的丈夫则归家无期,就更觉寂寞、孤独,不禁唱出了这首情景交融的动人诗篇。

家禽之一种。嘴短,上喙稍弯曲,头部有鲜红色肉质的冠。翅膀短,不能高飞。也叫家鸡。

君子于役〔1〕

不知其期。

曷至哉〔2〕

鸡栖于埘(shí)〔3〕

日之夕矣,

羊牛下来。

君子于役,

如之何勿思!

君子于役,

不日不月〔4〕

曷其有佸(huó)〔5〕

鸡栖于桀〔6〕

日之夕矣,

羊牛下括〔7〕

君子于役,

苟无饥渴〔8〕

丈夫服役在远方,

没年没月心忧伤。

不知何时回家乡?

鸡儿纷纷回窠来,

西天暮霭遮夕阳,

牛羊下坡进栏忙。

丈夫服役在远方,

叫我怎不把他想!

丈夫服役在远方,

没日没月别离长。

几时团圆聚一堂?

鸡儿纷纷上木樁,

西天暮霭遮夕阳,

牛羊下坡进栏忙。

丈夫服役在远方,

会否忍饥饿肚肠?

【注释】

〔1〕君子:古时妻对夫的敬称。于:往。

〔2〕曷:何,指何时。至:至家。

〔3〕埘(shí):挖墙成洞的鸡窝。《毛传》:“凿墙而栖曰埘。”

〔4〕不日不月:指没有归期。

〔5〕有:又。佸(huó):聚会。

〔6〕桀:亦作榤、橛,系鸡的木樁。

〔7〕括:通“佸”。《释文》:“括,本亦作佸。”陈乔枞《三家诗遗说考》:“佸、括,会。古声义并同。”

〔8〕苟:且,或许。带有疑问口气的希望之词。