参考资料
《残疾人权利公约》文本是本书内容的基础。书中引用的公约文本以仿宋体呈现,引用的其他人权文书文本以楷体字标出。有些资料有助于对公约相关规定历史经纬和内涵外延的理解,从而将公约条款纳入更广泛的人权问题讨论框架。这些资料将在后文列出,并注明其链接索引[1]。
公约文本的逐渐成形,可以见之于一些概要性的文件。其中,最重要的是特设委员会第三次会议完成的文本,被称为“工作组案文”。这一文本的重订版是特设委员会第六次会议主席唐·麦凯(Don MacKay)大使阁下起草的,被称为“工作案文”。此外,在公约起草过程中,各国政府提出了不少修正案和意见,其中许多都被录入联合国助残项目(UN Enable)的网站,联合国人权高专办(OHCHR)网站的“每日摘要”和“背景文件”版块也有登载。
民间团体,特别是残疾人组织(DPOs)——许多后来成为“国际残疾人组织核心成员组”的成员——十分强调在残障的语境中理解人权议题,贡献良多。由此,公约文本的起草得以从残障的视角聚焦残疾人权利。特别值得注意的是,“国际残疾人组织核心成员组”对工作案文的修改建议,对于理解有关公约条款的争议并达成折中极有价值。
人权国际服务(International Service for Human Rights)纽约分部的专家积极关注公约的起草。在密歇尔·伊文思(Michelle Evans)的领导下,玛丽安娜·舒尔泽(Marianne Schulze)、塞安·马莱尔(Sean Marlaire)、瓦莱利亚·扬尼提(Valeria Iannitti)、贝塔尼·索萨(Bethany Sousa)、艾理松·格拉姆(Alison Graham)对各次会议的情况进行了梳理分析,并对每一条款的讨论情况做了全面回顾。另外,“国际残疾人组织核心成员组”成员斯蒂芬·特洛梅勒(Stefan Tromel)在其未出版的文稿中,对公约每个条款的发展情况都做了概括。
联合国人权高专办(OHCHR)曾经出版过一本讨论残疾与人权的资料,是杰拉德·奎恩(Gerard Quinn)、特蕾西娅·戴格奈尔(Theresia Degener)和其他几位专家一起编写的。这本书在一般人权的语境中对残障问题进行了探讨,成为推动公约谈判开启的一个基础,确为一份很好的背景参考。
最后,需把《残疾人权利公约》置于更加广阔的人权语境之中。多年来,各人权条约机构通过的许多一般性意见和建议,为在总体人权话语中描述各个条款的不同面向提供了核心资料。相关信息和资料如下。
工作组案文(Working Group Text):
http://www.un.org/esa/socdev/enable/rights/ahcwgreport.htm
工作案文(Working Text):
http://www.un.org/esa/socdev/enable/rights/ahcchairletter7oct.htm
联合国网站残疾人专题:http://www.un.org/disabilities
每日摘要和背景文件(Daily Summaries and Background Papers):
http://www.un.org/disabilities/default.asp?id=1423
人权国际服务(International Service for Human Rights):
http://www.ishr.ch/content/view/401/572/
杰拉德·奎恩(Gerard Quinn)、特蕾西娅·戴格奈尔(Theresia Degener)等,联合国人权事务高级专员办公室(编),《人权和残疾》(Human Rights and Disability):
http://www.ohchr.org/Documents/Publications/HRDisabilityen.pdf
http://www2.ohchr.org/english/issues/disability/docs/Studydisability_en.doc
人权条约机构通过的一般意见和一般性建议汇编,HRI/GEN/1/Rev.7:
http://www.unhchr.ch/tbs/doc.nsf/(Symbol)/ca12c3a4ea8d6c53c1256d500056e56f?Opendocument
在相关条约机构网站其他一般性意见和建议:
http://www.ohchr.org/english/bodies/
其他有关资源:
http://www.asksource.info/
http://www.asksource.info/res_library/disability.htm
http://asksource.ids.ac.uk/cf/keylists/keylist2.cfm?topic=dis&search=QL_CRPD08
[1]中文版没有完全按照英文版格式处理,所用“仿宋体”“楷体”即为实际变通的做法。——译者注