第二场 罗马雷必达府中
(艾诺巴与雷必达上。)
雷必达 艾诺巴,做个好人吧,如果你能劝说你的主帅采取温和的态度,那就立大功了。
艾诺巴 我会劝他照常行事的。要是凯撒使他生气,他就会目空一切,发出战神的杀声。假如安东尼的胡子长在我脸上,我今天也不会刮脸的。
雷必达 个人恩怨,要以大局为重。
艾诺巴 但也不能错过时机。
雷必达 事有大小轻重。
艾诺巴 轻重也有缓急不同。
雷必达 你在感情用事,但是请你不要煽风点火。尊贵的安东尼来了。
(安东尼与闻梯迪上。)
艾诺巴 那边凯撒也来了。
(凯撒、梅塞纳、亚格帕上。)
安东尼 要是我们在这里不能解决问题,闻梯迪,你就去中东吧。
凯 撒 梅塞纳,我不知道。你去问亚格帕好了。
雷必达 尊贵的朋友们,我们到一起来商量大事,不要让小事干扰了我们。如果有什么不合意的地方,希望能耐心听下去。如果为了小分歧而引起大争论,那就不是治病救人,而是把轻伤治成重伤了。因此,高贵的战友们,我诚心诚意地请求你们,要用温和的字眼谈尖锐的问题,不要让小事化大就好。
安东尼 说得好,即使我们率领大军冲锋陷阵,也都应该这样。
凯 撒 欢迎你来罗马。
安东尼 谢谢。
凯 撒 你好吗?
安东尼 你好,你好。
凯 撒 不客气。
安东尼 听说你对有些事情看不顺眼,其实那是些合情合理的事情,虽然你看不惯,其实和你并没有什么关系。
凯 撒 假如我无缘无故,或者小题大做,就看什么都不顺眼,那不是闹笑话么!尤其是对世上少有的你,我怎么会这样失敬,在与你无关的事情上说三道四呢?那不是要闹更大的笑话么!
安东尼 我在埃及,凯撒,那和你有什么关系?
凯 撒 就像我在罗马和你没有关系一样;不过,如果你在那里策划要推翻我,那就不能说和我没有关系了。
安东尼 你说策划,那是什么意思?
凯 撒 只消看看这里对我发生的事就明白了。你的妻子和兄弟都和我打仗,而他们起兵的理由都是为了你,你就是他们打仗的口号。
安东尼 你没有搞清楚事情的真相,我的兄弟并不是为了我才跟你打仗的。我了解的情况是从和你交锋的对手那里得来的可靠消息。我的兄弟不单是向你的权力挑战,也是向我挑战。我们不是同在罗马当权的人吗?关于这点,我在给你的信上已经说过。如果你要惹是生非,那得找个更充足的理由,光靠这一点是站不住脚的。
凯 撒 你太自作聪明,东拼西凑,编造借口,但也未免小看对方了吧。
安东尼 不是这样的,绝不是这样,我知道,我敢肯定,你一定知道我们是干大事的合作伙伴,我的兄弟反对我们的共同事业,他反对你也就是反对我,我怎么可能怂恿他来反对我自己呢!至于我的妻子,我只希望你也能见识到一个这样泼辣的女人。虽然我们三分天下,对三军发号施令,却休想要她俯首听命。
艾诺巴 要是我们都有这样的老婆,我们的军队就更强大了!
安东尼 凯撒,她这样自以为是,不听人言,为所欲为——还会精心算计——我不得不承认给你带来了危害。关于这点,我只能说我对你是力不从心了。
凯 撒 我给你写了信,你在亚历山大狂饮烂醉,根本就不看信,并且不肯接见使者,就要打发他走。
安东尼 咳,他不等通报就擅自进来,我刚宴请了三个国王,醉醺醺的,这点我第二天就和他说明了,这不等于道歉吗?所以不要谈这个人的事了,要争论也轮不到他头上。
凯 撒 你违背了你发誓要遵守的条款,但我却没有违反过誓约。
雷必达 凯撒,不要说得太重了。
安东尼 不,雷必达,让他说下去,他现在谈到的和我的名誉有关,他说我违背了誓约。说吧,凯撒,我违背了什么条款?
凯 撒 你答应过要支援兵力和财力,但却什么也没有支援。
安东尼 那只不过是疏漏而已。在我心不在焉的时候,我也不能主宰自己的心意。我现在答应尽可能弥补,我这样老实说,并不是说我没有力量,自然,有力量也不能不老实说。事实是富薇亚要我从埃及回罗马,就在这里打起仗来。她为了我发动了我不知情的战争,为了这点,我可以毫无愧色地向你鞠躬道歉。
雷必达 说得不失大将风度。
梅塞纳 请二位不要旧事重提,伤了和气!不如抓住眼前的时机,弥补过去的失误吧。
雷必达 说得好,梅塞纳。
艾诺巴 对,如果目前二位能够重修旧好,等到庞贝销声匿迹之后,如果你们闲得无事,那时再来打嘴仗也不迟。
安东尼 你只知道打仗,不要多说了。
艾诺巴 有理不在多言,我几乎忘记了。
安东尼 你说话不分场合,所以不要多说了。
艾诺巴 那好,我就做个会想不会说的哑巴吧。
凯 撒 他说话的内容并不错,只是说话的措辞不太好。我们的所作所为如此不同,怎能长期友好相处呢?但是,如果有什么紧箍咒能把我们紧紧箍在一起,哪怕走遍天下,我也愿去寻找。
亚格帕 我说一句好吗,凯撒?
凯 撒 说吧,亚格帕。
亚格帕 你有一个同母的妹妹,人人夸赞的奥大薇亚,而伟大的马克·安东尼现在又是鳏夫。
凯 撒 不要这样说,亚格帕,要是克柳葩听见,你可要吃不消啦!
安东尼 我还没有结婚,凯撒,我倒想听亚格帕说下去。
亚格帕 要使你们永远友好,结成同心协力的兄弟,那就需要牢不可破的联系,这个联系就是奥大薇亚。如果安东尼娶她为夫人,她的美貌配得上盖世英雄,她的贤德风度也无人能及,如果你们结为夫妻,那无论多大的猜疑都会显得微不足道,对危险的恐惧也会化为乌有。今天的流言蜚语成了令人半信半疑的事实,将来的事实却会胜过流言蜚语。她的爱会成为你们的互爱,并且带来大众的热爱。请原谅我的妄言,这并不是心血来潮想到的话,而是处心积虑的肺腑之言。
安东尼 凯撒意下如何?
凯 撒 那要先听听安东尼的高见。
安东尼 不知道亚格帕说的话有多大的力量?如果我说,就照他说的办吧。
凯 撒 那他说的也就等于凯撒说的。凯撒还可以为他的妹妹奥大薇亚做主。
安东尼 这样好的主意,又说得这样好听,梦里听到都会高兴。让我们携手推进这件好事,从现在起,兄弟加友情就要弥漫我们远大的前途了。
凯 撒 我要亲手把妹妹交托给你,我们的兄妹关系是无人不知的,让她把我们的王国和我们的心紧紧地联系在一起,永远不分开吧!
雷必达 这真是天作之合了,阿门!
安东尼 不过,我暂时不能对庞贝动武,因为,说也奇怪,他最近对我非常客气,我不能让人说我太不通人情了。但是事过之后,我就可以改变态度了。
雷必达 时间不能等人,你不先下手,庞贝就要动手了。
安东尼 他现在在哪里?
凯 撒 在密西那一带。
安东尼 他在陆上有多少兵力?
凯 撒 兵多势大,并且越来越大,海上更有绝对优势。
安东尼 他的名声的确很大。我们早商量商量就好了。不过,现在也不算晚,而在披挂上阵之前,是不是先把刚才说的大事办了更好?
凯 撒 那是再好没有的了。现在就请你去和我妹妹见面,我来带路。
安东尼 雷必达,这件大事当然少不了你。
雷必达 高贵的安东尼,我就是生了病也不能不去呀!
(鼓乐齐鸣。众下。艾诺巴、亚格帕、梅塞纳留场上。)
梅塞纳 老兄,欢迎你从埃及回来。
艾诺巴 梅塞纳,你是凯撒的心腹;亚格帕,你是我的好朋友。
亚格帕 好一个能说会道的艾诺巴!
梅塞纳 事情解决得这样好,可真叫人高兴。你在埃及过得好吧?
艾诺巴 哎,老兄,我们睡得不和太阳见面,醉得通宵灯红酒绿。
梅塞纳 一顿早餐八只烤猪,只有十二个人吃。是真的吗?
艾诺巴 这只是老鹰头上的小苍蝇,我们真是吃得天昏地转。
梅塞纳 如果传闻属实,她真是个征服普天下男子汉的女王了。
艾诺巴 她第一次在西德诺河上见到安东尼,就俘虏了他的心。
亚格帕 那说她给爱河增光添彩,也不算过分了。
艾诺巴 我可以告诉你们:女王坐的画舫就像金光闪闪的宝殿;舵楼金碧辉煌,紫帆飘着异香,引得风也害起相思病来;银桨击水,为笛声打拍子,使得痴心的水波追随不舍。至于女王,那简直没有文字可以形容,她斜卧在金色锦缎制成的天帐之下,比巧夺天工的维纳斯女神像还更美三分;她两旁站着几个可爱的童子,脸上露出笑笑的酒窝,就像没有翅膀的小爱神,手里拿着五彩缤纷的羽毛扇,扇出一阵阵清风,本来要让她柔嫩的脸颊感到凉爽,结果却使她的脸色越发娇艳绯红了。
亚格帕 安东尼真是大饱眼福啰。
艾诺巴 她的侍女都打扮成美人鱼,一举一动都要留神她的眼色,看得使人眼花缭乱,觉得美不胜收。舵手打扮成海上女神,如花似玉的纤手掌握着丝织缆索,灵活自如地辗转前进。画舫中散发出看不见的扑鼻异香,弥漫着河滨两岸。男女老幼都倾城出动来看女王,而安东尼一个人坐在宝座上,在空无一人的广场上吹着口哨,空气如果能够离开空间,也会飞去看女王的,那就要在广场上留下一片天然的真空了。
亚格帕 真是举世无双的绝代美人!
艾诺巴 她一上岸,安东尼就要请她共进晚餐,她回答说:如果他愿意做她的嘉宾,岂不更好?彬彬有礼的安东尼从来不会让美人听到一个“不”字,他修脸整容比平常多花了十倍时间才去赴宴,而且按照他的老规矩,为了回报他饱看的眼福,他付出的代价是一颗毫无保留的爱心。
亚格帕 真是一个出卖王家色相的婊子!她使老凯撒放下了宝剑,来上她的宝床,让他耕耘,却由她来收获。
艾诺巴 我有一次看见她在大庭广众之下,漫漫长街之上,蹦蹦跳跳,跳了四十多步,跳得气喘吁吁,说话上气不接下气,但却说得如此美妙动听,使缺点都变成了优点。气喘吁吁也变成香汗淋淋、甜言蜜语了。
梅塞纳 不过,这次安东尼可得和她一刀两断了。
艾诺巴 不会的,他怎么舍得呢?年龄不会使她衰老,她的习惯也不是老一套,而是花样翻新的。食色,性也。别的女人一吃就饱,她却使你越吃越饿,越想再吃,永远不会满足。她本身就是风情,连神圣的祭司也不得不祝福这个上帝亲手制造的天生尤物。
梅塞纳 如果美丽、智慧、贤德是三女神的灵丹妙药,那奥大薇亚就是万里挑一的治病良方了。
亚格帕 我们走吧。好样的艾诺巴,如果你不嫌弃,就请到我家去吧。
艾诺巴 我很乐意,老兄,谢谢你了。
(同下。)