二、1913年版作者序言
这篇《致加西亚的信》是我在一天晚饭后完成的,用了不到一个小时的时间。那天是1899年2月22日,华盛顿的诞辰纪念日,我们准备出版三月份《菲士利人》杂志的日子。
那天也许精神太好了,在忙碌劳累了一天之后我写下了它。当时我正努力地教育那些不务正业的城市年轻人提高自我反省意识,重新振作起来,摆脱从前那种浑浑噩噩、无所事事的生活。
创作的灵感源于喝茶时的一次小小的辩论。在辩论中,我的儿子提出了一个与众不同的观点,他认为安德鲁·罗文中尉才是美西战争中真正的英雄。罗文中尉孤身一人出发,顺利完成了一项艰巨的任务——找到加西亚将军,把信交给他。
就在那一瞬间,灵光一闪:对的,孩子说的是对的!所谓英雄,就是做了自己应该做的事情、成功地把信送给加西亚的人!我在桌旁兴奋得几乎跳了起来,迅速写下了这篇文章。尽管这篇文章的标题还没有拟好,但是这有什么关系呢?我立即把它登进了当月即将出版的《菲士利人》。第一版很快就被抢购一空。不久,请求加印三月份《菲士利人》的定单如同雪片一般扑来。10份、50份、100份……当一家美国新闻公司发来订购1000份杂志的请求时,我问助手究竟是哪一篇文章引起了如此轰动。他回答说:“是有关加西亚的那篇文章。”这让我惊喜不已!
更让人喜出望外的是,第二天,纽约中心铁路局的乔治·丹尼尔也发来了一份电报,电报中明确无疑地写着:“订购10万份,小册子的形式,请报价,封底上印有帝国快递广告,船运需要多久时间?”
我立即作了答复,把报价给了他,并向他保证我们能够在两年内提供足够数量的小册子。你要知道,当时的印刷设备十分简陋的,10万册书的任务听起来很是惊人。
我应诺了丹尼尔先生,按照他所希望的方式将那篇文章印成小册子。最后发现,他竟然销售了将近50万本,其中的30%都是由他自己直接派发的。除此之外,这篇文章还在两百多家杂志和报纸上刊登和转载。到目前为止,它已经被翻译成各种语言,遍布于世界的每一个地区。
有趣的是,当丹尼尔先生派发《致加西亚的信》这本小册子时,俄罗斯铁道大臣西拉克夫亲王恰好也在纽约。他是受纽约政府之邀前来访问的,刚好由丹尼尔先生接见他并亲自陪同其参观纽约。谈话中,丹尼尔先生无意中提起了这本小册子,没想到亲王对此产生了浓厚兴趣,还希望他说得越详细越好。亲王回国之后,立即安排人将这本小册子译成了俄文,发给俄罗斯铁路工人人手一册。
其他国家也纷纷引进翻译,并面向全国发行。从俄罗斯到德国、法国、西班牙、土耳其、印度,乃至中国。从此,越来越多的国家知道了这本书。
在日俄战争期间,日本人在整理战场上牺牲的俄罗斯士兵的遗物时,意外地发现了几乎每个人身上都有一本同样的小册子,他们断定这是一件极有价值的东西。于是,这本《致加西亚的信》便有了日文版。不仅如此,日本天皇后来还下了一道命令,要求每一位日本政府官员、士兵乃至平民百姓都要人手一册《致加西亚的信》。
到目前为止,《致加西亚的信》印数已高达4000万册。在一个作家的一生当中,在所有的写作生涯中,从来没有人获得过如此卓越的成绩,也没有一本书能够达到如此惊人的销量!
而这些事实也让我越来越相信,历史本是形成于一系列偶然性的事件!
阿尔伯特·哈伯德
1913年12月1日