凡例
《生活书店会议记录1933—1945》原稿为民国时期手写文献,系繁体竖排,其中部分草书有一定辨识难度,个别处亦存在一定的错漏与笔误,故为方便学界研究和大众阅读,特整理本简体横排本。因本书内容涵盖自1933至1945年,时间跨度达12年,历经抗日战争及解放战争时期,会议记录内容及会议体例颇为复杂,故将编校过程中的整理凡例说明如下:
一、体例问题。在尽量保留原会议记录大貌和层级的宗旨下,对上下两个层级内容使用相同序号者,按当下读者习惯,区分出不同层级。正文中的章程、条例等作为独立部分用楷体字,以与正文区分。每个会议记录体例统一,但因全稿包含的会议记录情况复杂,不做全书体例统一。
二、缺字问题。漫漶不清处及不能确凿判断的字词,以缺字符□表示;若难以判断缺字数量,则以□……□表示;辨认不清的字,用符号表示。
三、改正字、增加字用六角括号〔〕,字号同正文;原错字、删除字用圆括号(),小字表示。
四、为方便阅读,标点符号多用现代标点规范,如书名、报刊名统一用书名号。
五、什志、佩带、截止、定户、声请、坐位、连系等词,虽与现代汉语规范不一,但不影响理解,照录。
六、同一人名存在大量用字不一的情形,为便于理解,多统一成常用名。如王泰来、王太来实为一人,统一成王太来,其他资料中的王泰雷是其后期用名;张知新、张志辛、张知辛实为一人,统一成张知辛;黄孝平、黄孝苹、黄晓萍实为一人,统一成黄孝平;张通英与张通云实为一人,统一成张通英。也有少数人名读音相同,用字不同,因不能判断是否为同一人,照录。又,因字号、笔名、又名、更名等原因,胡愈之与胡伏生、毕云程与毕新生、陈锡麟与陈雪岭、艾寒松与艾逖生、顾一凡与顾冀然、黄炎培与黄任之、柳湜与柳乃夫、诸祖荣与诸度凝,前后人名实为同一人,照录,不做统一。
七、原影印本四册附录集中置于书末作为本册附录。但第一册《生活书店会议记录1933—1937》附录之“生活出版合作社会议记录原稿散件”,因文字多有残缺,且系底稿,与正文有重复,不录;第四册《生活书店会议记录1940—1945》附录之“生活书店为封店事与国民党政府间往来函件及底稿”因底稿模糊,亦不录。
以上为主要说明事项。本书文字虽已尽可能辨认,但难免有失误,其他方面亦恐有未尽事宜,敬请读者方家不吝赐教!