绍兴七年
春,既下诏招陷伪官吏,乃赐先臣御札,令以德音①檄谕。
朕惟中原官吏皆吾旧臣,迫于虏威,中致睽绝,岂弃君而从伪,实全时以保民。罪由朕躬,每深自咎。倘能怀忠体国,率众来归,当议因其官爵,更加褒宠,罪无大小,悉与宽除。天日所临,朕言必信。故兹亲笔,所宜悉之。
付岳飞。御押
卿可作恭被亲笔手诏,移檄中原州县官吏。
【注释】
①德音:用以指帝王的诏书。至唐宋,诏敕之外,别有德音一体,用于施惠宽恤之事,犹言恩诏。
【译文】
春季,高宗皇帝已经下诏招降陷在伪齐的原大宋官吏,于是赐下御札给先祖父,命他把诏书传檄晓谕到伪齐。
朕以为中原的官吏皆是朕之旧臣,因迫于虏人的威势,中途导致与朝廷分离断绝,岂是抛弃君王而顺从伪齐,实际是为了保护百姓才顺从时势的。罪过是由朕引起,常在心中深深地怪罪自己。倘若陷在伪齐的我朝旧臣能心怀忠义体念国家,率领民众、军队归宋,朕会让他们因袭从前的官爵,更要加重褒奖,他们的罪过无论大小,朕都会宽恕。青天白日在上,朕必定言而有信。给你这封亲笔诏书,想来应该了解朕的意思。
付岳飞。御押
卿可以广加印发朕的亲笔诏书,移文传檄到中原各州县,使旧时的大宋官吏都知晓此事。
复赐御札,命先臣招谕伪齐亲党。
刘豫亲党有能察时顺理,以众来归,自王爵以下,皆所不吝,罪无大小,一切宽贷。卿可多遣信实之人,宣谕朕意。
付岳飞。御押
【译文】
高宗皇帝又赐下来御札,命令先祖父招降晓谕伪齐的刘豫亲近党羽。
刘豫的亲近党羽若有能察觉时势顺应天命,率领军民来归宋的,自王爵以下的职位官爵,朕都不会吝惜,无论他们从前的罪过大小,一切都可以宽恕。卿可以多派遣诚实守诺的人,到伪齐去宣谕朕的旨意。
付岳飞。御押
三月,先臣扈跸至建康,召至寝阁,玉音①宣谕曰:“中兴之事,朕一以委卿。”先臣顿首②奉诏。时刘光世罢兵,未知所付。圣意属先臣,议既定,赐御札,令付王德③等。
朕惟兵家之事,势合则雄。卿等久各宣劳,朕所眷倚。今委岳飞尽护卿等,盖将雪国家之耻,拯海内之穷。天意昭然,时不可失,所宜同心协力,勉赴功名,行赏答勋,当从优厚。听飞号令,如朕亲行,倘违斯言,邦有常宪。
付王德等。御押
【注释】
①玉音:敬辞,尊称宋高宗的言辞。
②顿首:磕头,叩头下拜。
③王德:淮西军的重要将领。
【译文】
三月,先祖父扈从高宗皇帝到建康,被召到高宗陛下的寝阁,陛下宣谕道:“国家中兴的大事,朕就委付与卿了。”先祖父叩拜遵奉圣旨。当时刘光世被罢免了淮西军的兵权,还不知道将淮西军委付给何人管理。圣意要将淮西军拨归先祖父隶属,计议已定,赐下来御札,命令交给王德等淮西军的将领。
朕以为用兵一事,各方势力合在一起就会兵力雄壮。卿等长久以来各自为国效命,都是朕所眷顾倚重的臣子。如今委任岳飞统领卿等,是要洗雪国家的耻辱,拯救天下的困境。天意如此清楚明白,时机不可轻易放过,宜该同心协力,努力获取功名,将来论功行赏,朕当优先厚待。卿等要听从岳飞的号令,如朕亲临,倘若违背朕的话,国家有固定的法律。
付王德等。御押
先臣既奉诏,复抗疏论恢复大计。时秦桧力主和议,闻先臣将合师北讨,惧其成功,谋夺所领光世军,从中沮挠,前议遂寝。乃赐御札。
览奏备悉,俟卿出师有日,别降处分。淮西合军,颇有曲折。前所降王德等亲笔,须得朝廷指挥,许卿节制淮西之兵,方可给付。仍具知禀奏来。
付岳飞。御押
【译文】
先祖父遵奉圣旨后,又直言上书论述恢复中原的大计。当时秦桧力主和议,听闻先祖父将要合淮西军向北征讨,惧怕他成功,谋夺先祖父所统领的原刘光世军队,从中阻挠合军之事,前番的决定于是作罢。高宗皇帝遂赐下御札。
朕览阅奏折,已详细知晓,等待卿出师之日,另有指示降下。与淮西军合兵一事,内中大有周折。前番给王德等人降下的亲笔诏书,须得到朝廷的正式命令,准许卿节制淮西军后,方才可以交付王德等人。卿再将详细的消息写奏状来。
付岳飞。御押
先臣至督府,与张浚论刘光世军,力言张俊、吕祉、王德皆不可付,恐士心不服,或以致变。浚疑其有自营得军意。先臣乃即上章,乞解兵柄。赐御札慰谕,且封还奏劄。
奏劄复还卿,国事至重,要当子细商量,期于有济。可速起发见张浚,仍具奏来。
付岳飞。御押
【译文】
先祖父到都督府,与张浚讨论刘光世军的归属,坚持说张俊、吕祉、王德都不可以委任,恐怕军士们心中不服,有可能导致兵变。张浚怀疑先祖父有为自己谋求更多军力的意图,先祖父于是立即上奏,乞求解除自己的兵权。高宗皇帝赐下御札安慰,并且封还先祖父求去的奏折。
将奏折再还给卿,国事至为重要,应当仔细商量,期望能有所成。卿可速速动身去见张浚,再写奏折来。
付岳飞。御押
先臣复上奏恳免,乞持余服。赐御札,封还元奏。
再览来奏,欲持余服,良用愕然。卿忠勇冠世,志在国家,朕方倚卿以恢复之事。近者探报,贼计狂狡,将窥我两淮,正赖日夕措置,有以待之。卿乃欲求闲自便,岂所望哉!张浚已过淮西视师,卿可亟往,商议军事,勿复再有陈请。今封还元奏。故兹亲笔,宜体至怀。
付岳飞。御押
【译文】
先祖父再次上奏恳请免除自己的兵权,乞求为母亲守满剩下的孝期。高宗皇帝赐下御札,封还先祖父的原奏。
再次阅览了卿写来的奏章,卿想要为母亲守满剩下的孝期,朕很是惊愕。卿忠义勇敢冠绝于世,志在为国效力,朕这才将恢复中原的大业倚重于卿。近来探子报来消息,金贼骄狂狡猾,将要窥视两淮,正要依赖卿每日筹谋规划,预先防备。卿竟然想要求闲,自己方便,这岂是朕所期望的?张浚已经到淮西去视察军队了,卿可速速前往,商议军国大事,勿要再有求闲的陈请。如今封还卿的原奏。给你这封亲笔诏书,应当体念朕的心意。
付岳飞。御押
先臣恳免不止,诏遣中使①,宣诣张浚所议军事。赐御札,再还元奏。
比降亲笔,喻朕至意。再览卿奏,以浑瑊②自期,正朕所望于卿者,良深嘉叹。国家多事之际,卿为大臣,所当同恤。见遣中使,宣卿赴张浚处详议军事。《传》曰:“将相和,则士豫附。”卿其勿事形迹,以济功勋。今再封还来奏,勿复有请。
付岳飞。御押
【注释】
①中使:宫中派出的使者。多指宦官。
②浑瑊:唐代名将,铁勒族浑部皋兰州(今宁夏青铜峡南)人,精通骑马射箭、武功过人,当时人们常将他与金日磾相提并论。他早年先后为郭子仪、李光弼、仆固怀恩的部将,参加平定安史之乱;唐德宗时参加泾原之变,浑瑊大破数万叛军,收复咸阳;此后又参加过数次平乱,位至将相。他平生谨慎谦虚,从未有骄矜之色,故此深受唐德宗信任,得以保持功名终身。
【译文】
先祖父不住恳求免除兵权,高宗皇帝下诏派遣内使,向先祖父宣读去张浚处商议军国大事的旨意。赐下御札,又封还了先祖父的原奏。
之前降下亲笔诏书,喻示朕的诚意。再次览阅卿的奏章,卿以浑瑊作为对自己的期冀,这也正是朕对你的期望,朕心中十分嘉赏赞叹。国家正处于多事之秋,卿身为大臣,应当忧朕所忧。现在朕从宫中派出内使,宣卿到张浚处详细商议军国大事。《左传》有载:“将相和睦,那么贤士就会乐于归附。”卿做事勿要太过固执,表现在外,这样才能成就功勋。如今封还卿写来的奏章,勿要再有陈请。
付岳飞。御押
先臣议事毕,奉诏还屯。复上奏,以为“贼豫逋诛”,盗据中土,岁月滋久,“污染渐深”,宜及时攻取,以除心腹之患,乞不假济师,止以本军进取。赐御札褒谕。
览卿来奏,备见忠诚,深用嘉叹。恢复之事,朕未尝一日敢忘于心,正赖卿等乘机料敌,力图大功。如卿一军士马精锐,纪律修明,鼓而用之,可保全胜,卿其勉之,副朕注意。
付岳飞。御押
【译文】
先祖父商议大事结束后,奉诏命回驻地。再次上奏,认为“逆贼刘豫不被诛灭”,窃取天命,占据中原,年月一久,“(中原故民)受他荼毒的程度渐渐加深”,应该早早攻下来,除去这个心腹大患。乞请不借助援军,只用本部人马攻打。高宗皇帝赐下御札褒奖。
已阅卿写来的奏章,备见忠义之心,朕非常嘉赏赞叹。恢复中原一事,朕一天未曾敢在心里忘记,正要依赖卿等把握时机料敌制胜,努力实现恢复故土的大功。像卿的兵马都是精锐,纪律严明,鼓励并且任用这些勇士,可以保证大获全胜,卿要努力,与朕对你的关注相称相符。
付岳飞。御押
秋七月,张俊、杨沂中之旨至淮西,郦琼等果大噪不服,遂杀吕祉,以全军叛降伪齐。赐御札,谕先臣招捕。
国家以疆场多虞,已及防秋,比降指挥,除张俊为淮西宣抚使,杨沂中为制置使。而庐州统制官郦琼意谓朝廷欲分其兵马,遂怀反侧,不能自安,于八日胁众叛去。朕已降诏开谕招抚,兼遣大兵,如无归意,即行掩捕。卿宜知悉。比览裁减官吏奏状,知卿体国爱民之意,深契朕心,嘉叹无已。
付岳飞。御押
【译文】
秋季七月,张俊、杨沂中奉旨到淮西,郦琼等果然群议纷纷,心中不服,于是杀掉吕祉,带着本部的所有兵马叛国,投降于伪齐。高宗赐下御札,谕示先祖父招捕。
国家因为疆场多战事,且快到了秋防的日子,之前降下命令,委任张俊为淮西宣抚使,杨沂中为淮西制置使。然而庐州统制官郦琼心中以为朝廷想要分割他的兵马,于是起了反意,心中惶惶不安,在八日挟持了手下人马叛走。朕已经发下诏书开解谕示于他,同时派遣大军,如果郦琼没有归意,即刻掩杀追捕。卿应当知道。已经看过卿要求裁减官吏的奏章,知道卿一片体念国家爱惜百姓的忠心,与朕的心意深深契合,嘉赏赞叹不已。
付岳飞。御押