鄂国金佗稡编续编译注(全四册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

译注序一

积个人治史近五十年的经历,大凡人们对待、研究和评价历史人物,有两条原则是不可能被颠覆的:一是听其言,观其行,不仅要看某人如何说,更要看他如何做。因为很多统治和剥削阶级人物肯定有谎话和浮词,言不由衷,言行不一;二是必须经受负面事迹的揭发,证明是否清白,瑕疵有多少。就伟大的民族英雄岳飞而言,在身后二十年间,是被当逆臣对待的。他完全经受住了负面的诋毁,其英名却永远镌刻在伟大而多灾多难的中华民族的心坎里。“对照如今的各种丑恶现象,像岳飞那样一个为山河一统的崇高事业而献身,仅就不爱钱,不贪色,不是官迷和严以待子这四条,就足以成为震烁千古的伟人”1。反之,如宋高宗和秦桧,尽管曾被肉麻地赞颂为“过于尧、禹”的“受命中兴、全功至德、圣神武文、昭仁宪孝皇帝”,“道冠伊(尹)、皋(陶),功逾周(公)、召(公)”的“圣相”。然而当年铺天盖地的吹牛拍马文字,转瞬间便成“满地黄花堆积”“如今有谁堪摘”。两人最终不过是中华民族长久记忆中的两撮秽粪而已。毁誉兴于一时,是非定于千载。

《鄂国金佗稡编》和《鄂国金佗续编》由岳飞之孙岳珂编撰,是今存主要的岳飞史料。古籍的原文自然是文言文,而无标点。我个人对此两书做了校注工作,虽然出版时加了标点,但必须保留原来的文言文和繁体字,不利于普及。

本书的几位作者都不是大学历史专业出身,而是宋史的业余爱好者。他们的生活条件不错,也并无追名逐利之念,只是出于满腔的爱国主义热忱,出于对伟大爱国民族英雄的崇敬之心,甘愿放弃轻松的生活,挤出大量的业余时间和精力,不惮烦劳,将《鄂国金佗稡编》及其续编作白话简体字的译注,以便于普及关于岳飞的历史知识。即使像我那样,白话译注也未必能做得好。对于缺乏史学专业训练者,此项工作的难度和工作量更可想而知。然而他们却以坚韧不拔的毅力,持之以恒,精诚所至,金石为开,居然做成了。他们对全书体例的设计也相当周全,包括了正文、白话注译、宋、今地名对照表和高频词汇解释,使本书具备了普及的功能。我与五位先生未曾会面,但当收到熊曦先生的来函,不由为之感动和敬佩。他们要我写序,当然是义不容辞的,谨以此序向他们表示自己真挚的敬意。

王曾瑜

2017年11月6日


1 《面对精神抉择的心灵之河》(刘红撰文);《丝毫编》,河北大学出版社,2009年,第662页。