英译者序
一直以来,阿尔弗雷德·阿德勒都有一个观点,认为科学知识绝不是那些由于受过特殊训练而具备了从大自然获得新知识能力的人的私有财产:所有知识的价值都是相对于其对人类的效用而言的。个体心理学的起源是有关器官的章节和体质病理学(constitutional pathology),它们是所有医学中最为深奥难懂的。很少有人能读懂阿德勒第一本划时代的著作《器官缺陷及其心理补偿的研究》(Studie Über Minderwertigkeit von Organen )。然而,在该书出版后的15年间,阿尔弗雷德·阿德勒和他的学生们按照该书中提出的思路不停地尝试,于是,个体心理学成了一门独立的科学、一种心理治疗方法、一个性格学体系,同时,它也是一种“人生观”、一种理解人类行为的取向。尽管收集原始资料有些困难,但理解人类行为的技巧是任何具有理解力的成年人都能掌握的,这些技术是15年来不断实验和研究的成果。
阿德勒在认识到儿童期的神经症和过失行为的起源后,在维也纳的学校和居住区建立了免费的儿童指导诊所。阿德勒的学生们不计报酬地,往往也是在非常糟糕的物质条件下工作,他们无畏的牺牲最终得到了极大的补偿,他们的工作取得了非常令人满意的心理治疗效果。在进一步认识到每一个用个体心理学的方法和知识武装起来的成年人有可能会生活得更有意义,能更好地理解其同伴的行为,能变成一个更为完善的人时,阿德勒应众多人的要求,每周在维也纳人民学院大礼堂举行一次演讲,演讲的主题是对人性的理解和生活的技巧。每次演讲,都会引来好几百不同性别、不同年龄的听众。而且在每次演讲之后都会举行一次公开的论坛,阿德勒医生对写在纸上递给他的问题以他和蔼可亲的、鼓舞人心的方式逐一进行解答。
本书是以阿德勒在人民学院为期一年的演讲稿为基础编写而成的。本书有一个明显的瑕疵:这是一本用口头语言而不是书面语言写成的书。除去手势,除去阿德勒医生的才智和活力,除去他即兴在黑板上画下的示意图,本书原原本本地记录了演讲的内容。本书的内容很好地涵盖了广泛的人类行为,并阐明了在理解我们的同伴时,许多心理治疗流派的争论在很多观点上都模糊不清。因此,本书的翻译对于所有研究人类行为的学者来说都非常重要。医生、精神病学家、心理学家都将认识到,《理解人性》并不是要详尽阐述心理病理学,而是试图以一种受过教育的成年人都能够理解的方式,从多个方面探讨神经症的问题。专门研究这些问题的学者可以粗略地翻一翻这本书,不要把它当作最终的蓝本,而是把它当作可以参考的手册。对教育者和社会学家来说也是如此,因为个体心理学的发现对他们来说也关系重大。对于一般的具有理解力的成年人来说,《理解人性》将是最具吸引力的作品。苏格拉底有一句名言:“认识你自己!”但遗憾的是,在这句名言之后,他没有为我们提供获取这种知识的方向。在这位知识渊博的雅典思想家、人类灵魂的智者去世几个世纪之后,人们将他的经验成果收集到了一起,出版了一本手册,用于指导我们如何理解同伴和自己。
除此之外,我们还要提一下:将复杂难懂、晦涩严谨的德语思维的讲稿恰当地翻译成英语是一项艰苦的工作,但幸运的是,这项艰苦的工作因为身边的一群杰出人物而大大减轻了。手稿的准备和校样的校对工作主要归功于纽约城市大学亨特学院伊丽莎白-薇拉·勒布(Elizabeth-Vera Loeb)教授的鼎力相助。译者曾长期跟随阿德勒医生学习,聆听他的演讲,亲身参与维也纳儿童指导诊所的工作,再将个体心理学的理论与实践运用到纽约的诊所中。因此,译者不仅能够将语言翻译成英文,而且能够将个体心理学的感觉和精神翻译成更具活力的美国习语。翻译工作虽然辛苦,但与作者的美好友谊大大超过了这种辛苦。
W.伯伦·沃尔夫
(W.Béran Wolfe,M.D.)
纽约市
1927年11月