葛覃
葛之覃兮1,施于中谷2,维叶萋萋3。
黄鸟于飞4,集于灌木5,其鸣喈喈6。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫7。
是刈是濩8,为为绤9,服之无10。
言告师氏11,言告言归12。薄污我私13,
薄浣我衣14。害浣害否15,归宁父母16。
这是一首描写女子准备回娘家探亲的诗,诗中采葛、制衣、洗浣、归宁等描写,反映了当时妇女生活的一个侧面。诗分三章,第一章全是兴。
诗篇的开头,以芬芳绽放的无数美丽植物,来铺垫出自己心里想要表达的情感。这就是《诗经》的表现手法之一“兴”。第二、三章是赋,朱熹说:“赋者,敷陈其事而直言之者也。”是指叙事、写景、抒情的创作方法,它对楚辞、汉赋的影响很大。
历来对《葛覃》的女主角有很多猜测,有说是周文王的妻子太姒,也有说是某位周王的后妃,赞美这位女主角堪称所有后妃的典范,她在娘家的时候专心女功、勤俭节约,嫁了好人家之后不忘父母,还常惦记着回娘家尽孝。
但是,当我们细读《葛覃》原文,别说找不到周文王的任何痕迹,就连所谓后妃也找不到丝毫佐证。全诗不过是在说一个女子看到葛藤蔓延、黄鸟鸣叫而思念父母,想回家看看而已。
无论这位女子是谁,诗中劳作的辛苦、对亲人深深的眷恋,全都是真情实感的自然流露。我们看《诗经》,要看的就是这真心真情。
1 葛:葛藤,一种多年生草本植物,纤维可以用来织布,俗称夏布;其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán):蔓延,延长。
2 施:蔓延。中谷:山谷中。
3 维:语助词,无实义。萋萋:茂盛的样子。
4 黄鸟:一说黄鹂;一说黄雀。于:语气助词,没有实义。
5 集:聚集,群集。
6 喈(jiē)喈:拟声词,鸟儿鸣叫的声音。
7 莫莫:草木茂盛的样子。
8 刈(yì):本义是小镰刀,引申为收割。濩(huò):“镬”的假借字,本义是煮食物的器皿,此指将葛放在水中煮。
9 (chī):细葛纤维织成的布。绤(xì):粗葛纤维织成的布。
10 (yì):厌烦,厌弃。无:心里不厌弃。
11 言:语助词,无实义。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
12 归:本指出嫁,亦可指回娘家,这里指回娘家。
13 薄:语首助词。污:洗去污垢。私:贴身内衣。
14 浣:洗涤。衣:上曰衣,下曰裳,这里指外衣。
15 害:通“曷”,疑问词,什么。否:不。
16 归宁:古代已婚女子回娘家省亲叫归宁。