袁同礼年谱长编(三)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

一九四一年 四十七岁

一月初

先生由重庆出发飞抵香港,将奉令赴美。〔《中华图书馆协会会报》第15卷第3-4合期,1941年2月,页11、15〕

按:行前,先生命平馆将馆藏部分西文期刊移送重庆寄存南开大学经济研究所(求精中学),并在此设驻渝办事处。昆明所存重要书籍疏散到北郊桃源村,并请胡英回馆服务,暂代行馆务。

先生致信王伯祥,请其撰写抗战爆发后上海出版界概况,并请拣选开明书店出版的精品用以携带至美国展示、宣传。〔《王伯祥日记》第17册,页33、26〕

按:此信由钱存训代转,于17日送达,王伯祥当日即覆。本月12日,钱存训赴开明书店,将先生赴美计划告知,并拣选出版品,王伯祥选定《新元史》《师石山房丛书》。

先生致信平馆驻沪办事处,请派人至开明书店,商洽出版《国学论文索引五编》。

按:22日,陈贯吾往开明书店与王伯祥洽询。〔《王伯祥日记》第17册,页42〕

一月四日

先生致信Charles C. Williamson,告知即将访美,并请其赐赠哥伦比亚大学图书馆年度报告。

January 4, 1941

Dear Dr. Williamson:

During my last trip to the United States the new library of Columbia University, then under construction, was perhaps the most impressive structure in the academic world which has lingered in my mind all these years. For several times I have been hoping to take a short trip to America in order to be able to visit my Alma Mater which has been a source of encouragement and inspiration to my work in China. Since I have been tied up with various duties in China, I have been obliged to postpone my trip until this year.

I am glad to inform you that I expect to visit the United States shortly on a cultural mission, so I am looking forward with keen pleasure to seeing you as well as all the members of my Alma Mater. I shall arrive sometime in March and shall remain in the States for half a year.

As I have not seen your report ending June 30th, 1940, will you kindly send me a copy care of Miss Sophia Han, 1716 Hunnewell Street, Honolulu, T. H.

With sincere greetings of the Season and with my best personal regards to you and Miss Sanderson,

Yours sincerely,

T. L. Yuan

Director

〔平馆(冯平山图书馆转)英文信纸。Columbia University Library, New York State Library School Collection, Series 2 Student Records, Box 65, Folder Yuan, T. L.〕

按:Miss Sophia Han应指韩权华(1903—1985),曾在北京大学、女子师范大学读书,后赴美留学,经杨步伟推荐前往檀香山教书。(1)此件为打字稿,落款处为先生签名,于2月11日送达。

一月八日 香港

晚,许地山、周俟松夫妇在罗便臣道面壁斋设宴,柳亚子、马鉴、洗玉清、陈君葆、叶恭绰、先生和陈寅恪、唐筼夫妇受邀与席。〔《传记文学》第88卷第5期,页103〕

鲍曼致电先生,告中国纪念堂内部所需装饰物的最大尺寸。

UNIVERSITY WELCOMES MISSION OFFERS HOSPITALITY AND SCIENTIFIC CONTACTS ROOM NEEDS ANTIQUE WALL HANGING ANY DOMINANT COLOR EXCEPT RED ALSO ANTIQUE LACQUER CABINET OR CHEST MAXIMUM DIMENSIONS HEIGHT TWO FEET SIX INCHES LENGTH SIX FEET

BOWMAN

〔University of Pittsburgh Library, John Gabbert Bowman, Administrative Files, Box 2 Folder 13, Chinese Material〕

按:该件为录副,有铅笔标注。

一月九日

下午六时,先生以平馆馆长身份在香港电台广播中作演讲,主题为“三年来我国科学家之贡献”。〔《大公报》(香港),1941年1月10日,第6版〕

一月十日

先生致信鲍曼,告知访美计划略作推迟并请其寄送中国纪念堂内部照片。

January 10, 1941

Dear Chancellor:

I thank you very sincerely for your telegram of January 8th.

I have postponed my trip until the end of February so there is plenty of time for you to communicate with me before my departure from Hongkong.

Among other things, I would like to have a photograph showing the interior of the China Memorial Room in the Cathedral of Learning, so that it would give me some idea of the contents as well as your arrangement.

I hope to receive the photograph as soon as you are able to send it.

With kindest regards,

Yours sincerely,

T. L. Yuan

Director

〔平馆(冯平山图书馆转)英文信纸。University of Pittsburgh Library, John Gabbert Bowman, Administrative Files, Box 2 Folder 13, Chinese Material〕

按:此件为打字稿,落款处为先生签名,以航空信方式寄送。

一月十三日

Marshall C. Balfour覆函先生,告知已为先生预订船位,并谈其最近行程计划。

January 13, 1941

Dear Mr. Yuan:

Your letter of January 9 and two of the 10th, arrived today. As requested, I have gotten in touch with the American Express, Manila, and they advise that they are holding a First-class reservation for you on the S. S. KLIPFONTEIN, but will substitute Tourist-class, if a place becomes available. This ship is now late returning from the West Coast, and it is not unlikely that its departure will be later then February 24.

My present plans are to leave Manila on the S. S. PRESIDENT COOLIDGE February 19, due Hong Kong on the 21st. I am booked for the C. N. A. C. early morning of the 22nd to Chungking. If the COOLIDGE should be delayed, I will either fly on the 27th from Hong Kong, or plan an earlier arrival in Hong Kong by Clipper. Although the connection may be close and time limited, I assume that it will be sufficient for such consultations as we may have. On the other hand, it appears that we might miss each other, so I am hopeful that you can plan your arrival in Manila before the 19th, unless the known schedule of the S. S. KLIPFONTEIN is such that you can await me in Hong Kong. I will pass on any news which I obtain, and trust that you will keep me informed of your plans.

Although the remark is probably unnecessary, I assume that your travel to the U. S. is not concerned with our grant to the National Library. To avoid misunderstanding, I merely observe my lack of authorization to deal with such a question, which would require consultation with New York.

I have noted your arrangements with the Chinese Red Cross regarding transportation. Shipment of the Medical literature has been ordered by cable and we will use R. J. Holmes, Lashio, as an agent, pending your final arrangements. Such material will probably not reach Lashio before your service is ready to handle it. I will expect to hear again regarding the order and arrangements for Kweiyang, following your further steps with Dr. C. U. Lee.

Very truly yours,

M. C. Balfour

〔Rockefeller Foundation. Series 601: China; Subseries 601. R: China-Humanities and Arts. Vol. Box 47. Folder 390〕

按:Lashio即缅甸腊戌;Dr. C. U. Lee即李宗恩(Chung-un Lee, 1894-1962),江苏武进人,热带病学医学家及医学教育家,1947年担任北平协和医学院院长。

一月十八日

中午十二时,北京大学旅港同学会假大道中华人行九楼大华饭店举行理事会议并聚餐。陈友琴、黄铁铮为主,先生、陈寅恪为客。〔《大公报》(香港),1941年1月18日,第6版〕

按:此次宴请极有可能是欢送先生赴美宣传、陈寅恪赴英讲学。

一月二十日

先生撰写A Tentative Memorandum, Re The Sino-American Cultural Exchange。〔台北胡适纪念馆,档案编号HS-JDSHSE-0486-013〕

一月二十一日

先生致信史蒂文斯,告知自己即将前往美国为两国文化事业交流服务,将特别携带中国自九世纪至十九世纪的印刷品、抗战以来的科学出版物赴美展出。

January 21, 1941

Dear Stevens:

In spite of my long silence, you have been constantly in my thoughts. As I am coming to the States very soon, I am looking forward with keen pleasure to seeing you as well as other officials of your Foundation.

In 1934 and again in 1936 I recommended two applicants for fellowships in library service. Since then, I have refrained from doing so, partly because of the interruptions caused by the war and partly because of the fact that qualified men were either not easily available or could not be spared. As China is now engaged in economic and cultural reconstruction, we are in urgent need of your Foundation in the training of personnel in library service as well as in museum work.

Owing to the over-emphasis on the training of engineers and practical men by the Chinese government, there has been an utter neglect of trained personnel in the field of humanities. It is therefore natural that all of us who are engaged in cultural work are counting upon you for further assistance.

One of the objects of my trip is to endeavor to facilitate cultural interchange and dissemination between our two countries by organizing a Sino-American Cultural Exchange whose business would be to ensure the speedy transmission not only of printed matter between libraries, but also cultural material between museums. At a time when the whole world is engaged in armament and national defense, I doubt whether this is an opportune moment to present such a proposal to the American public. However, I shall prepare a short memorandum which I hope to submit to you very shortly.

I hope to be able to attend the annual conferences of the American Library Association and the American Association of Museums in order to meet my old friends and colleagues interested in the promotion of Sino-American cultural relations.

I am bringing with me 100 specimen copies of Chinese printing showing the development of printing art in China from the 9th to the 19th century. I shall also bring over a number of scientific publications issued in China since the war. I hope to arrange an exhibition of these specimens in order to show the American public what we have been doing in the midst of an armed invasion.

Among other things I should like very much to make a survey of Chinese materials available for research in American institutions, so I hope to be able to visit all centres of Chinese studies. I shall be very grateful to you if your office could inform them of my forthcoming visit and if possible, prepare a tentative itinerary for me. You can get in touch with me through my cousin Miss Sophia Han care of the Oriental Institute, University of Hawaii, as I expect to arrive at Honolulu after March 9th.

Looking forward to seeing you and with my very best personal regards,

Yours sincerely,

T. L. Yuan

Director

〔平馆(冯平山图书馆转)英文信纸。Rockefeller Foundation. Series 601: China; Subseries 601. R: China-Humanities and Arts. Vol. Box 47. Folder 390〕

按:100 specimen copies of Chinese printing即后来由美国使领馆寄出的两箱善本书。此件为打字稿,落款处为先生签名。

先生致信Marshall C. Balfour,告知自己预计二月十七日前往马尼拉。〔Rockefeller Foundation. Series 601: China; Subseries 601. R: China-Humanities and Arts. Vol. Box 47. Folder 390〕

一月二十三日

先生致信陈立夫,禀告平馆南迁善本书运美困难和后续计划,并谈赴美工作设想,请教育部给予“考察文化事业”名义,以利开展活动。

立夫部长尊鉴:

上月离渝来港,适钧座赴蓉,未能一望颜色。曾将移运存书困难情形及赴美计划托一樵次长代为转达,谅荷鉴察。存书以美方不肯负责代运,迁延至今。除遵嘱陆续化整为零外,拟俟卡尔大使抵港与之商洽、另筹办法,一俟稍有头绪再行奉闻。关于抵美后之工作,部中曾嘱多为青年学者觅得出国研究机会,并代征集图书、仪器及收音机等,自当勉力为之。此外,拟获得美方之援助,组织一中美文化交换,先从小规模入手,逐渐扩充,奉上节略草案一件,尚希时赐指示,俾有遵循。如能由部中予以考察文化事业名义,则接洽一切较为便利,是否有当,并恳尊裁为感。在出国以前,馆务均已布置妥切,并拟调王重民君返国代为主持馆务,一俟职馆委员会予以同意外,自当另行呈报。先此,敬候道祺。

职袁同礼谨上

一月廿三日

顾、余次长同此致意。

香港通讯处:香港冯平山图书馆转交。

〔台北“国家发展委员会档案管理局”,〈国际文化合作——美国〉,档号A309000000E/0030/640.66/0001〕

按:该信附3页备忘录,题为A Tentative Memorandum, The Sino-American Cultural Exchange,似于2月4日送达教育部。先生赴美计划彻底落空后,教育部于7月改派郭任远赴美接洽中美文化合作事宜。

先生致信平馆委员会委员,请中基会补助购书款并拟与美国大学图书馆交换书籍办法。

径启者,查本馆经费向由中华教育文化基金董事会按期拨付。自庚款停付以来,该会重要经费来源因之断绝,更无力拨付美金,以致本馆购西文书报之款不得不另外设法。而年来物价狂涨异于寻常,该会每年所拨之各项经费均感不敷分配,故三载以还,无论中文书、西文书、印刷费、经常费均赖罗氏基金会之补助,馆务始能勉强维持。此项补助费将于本年六月期满,在未申请之前不得不略事联络,以期继续。兹拟请假壹年赴美接洽,用特将拟进行各事分列如左:

一、代青年学者觅得出国研究之旅费及奖学金。

二、代教育部募集图书、仪器及收音机等。以上系教育部委托之件。

三、代本馆筹募经费尤注意出版费及西文购书费。

四、组织中美文化交换协助国内各大学附英文节略

根据本馆与美国学术界之已往关系,以上各项计划似不难实现。又念十载以来,日本在美国各大学中所用文化宣传之费为数不赀。而我国仅知向人索书请款,始终一毫不拔,此次孔院长虽拨给国币壹万元,嘱购书籍分赠各大学,但数目甚微,深感不敷分配。查本馆年来受赠之书,其价值已逾美金数万元。亟应仿效日人之办法,赠送书籍以资交换,尤应高瞻远瞩,俾将来更可得大量之援助。兹拟办法两条,敬希采纳:

一、选美国各大学赠本馆书籍最多者,每处赠予价值国币叁千元之新书作为第一次之交换,并注意地域之分配,如东部为Columbia、Harvard、Yale、Princeton,中部为Chicago、Michigan,西部为California、Hawaii,俾能普及而受效本馆西文购书费按国币拨付,则在中国市场购买新书籍以换取西文书报,似为极合理之办法

二、同礼到美考察后,如发现有新中心点愿与本馆大量交换书籍者,拟即通知会计拨款购书用作交换,但每处以不超过国币叁千元,而总额又不超过本馆预算为限。在请假赴美公干期内,拟调王重民君返国代为主持馆务,王君在青年学者中为最有希望之人,与馆中又有长久之历史,必能胜任逾快。又同礼鉴于本馆经费之困难,在出国期中拟不支领薪水,惟赴美旅费拟请酌予补助美金六百元,此款既不便在罗氏基金补助费内拨付,应请本馆存款内另行设法,俾能早日成行。敢布区区,即希鉴核示复为荷。此上

国立北平图书馆委员会

袁同礼谨启

一月二十三日

〔《胡适遗稿及秘藏书信》第31册,页625-626〕

按:英文节略应即同日致陈立夫信中的A Tentative Memorandum, The Sino-American Cultural Exchange。傅斯年、蒋梦麟等人均收到此信及其附上的英文节略,后者将此件以航空信方式转寄胡适,略晚于3月22日送达。(2)

一月二十五日

Marshall C. Balfour覆函先生,告知将在马尼拉等候先生,并介绍菲律宾大学校长。

January 25, 1941

Dear Mr. Yuan,

From your letter of January 21, I have noted with satisfaction that you expect to arrive in Manila on the PRESIDENT COOLIDGE about February 17. I will be on the look-out for you and if I do not see you at the pier, you will find that our office is just a few steps from the landing.

I know Dr. Gonzales, President of the U. of the Philippines, quite well. I will inform him of your coming and will be glad to provide the introduction.

I am forwarding your letter to Mr. Stevens as requested, having noted the various points of interest. I am sure that Mr. Stevens will be keenly interested in its contents.

Very truly yours,

M. C. Balfour

〔Rockefeller Foundation. Series 601: China; Subseries 601. R: China-Humanities and Arts. Vol. Box 47. Folder 390〕

按:此件为录副。

一月二十七日

鲍曼覆函先生,寄上中国纪念室照片及描述文字,并询问先生抵达匹兹堡时间及随行人员数量。

January 27, 1941

Dear Dr. Yuan:

I have your kind note of January 10. Enclosed herewith I am sending you a picture of the China Memorial Room and some description of the room which was used in the program at the time of the dedication. We have a more complete description in preparation.

It gives me pleasure to ask that you and the members of your mission be my guests while you are in Pittsburgh. I should like to arrange for your care, either at the University Club or at the Schenley Hotel. At your convenience, please let me know the time of your arrival and the number to be in the party.

It will give me real pleasure to see you again. In the meantime, here are all best wishes to you.

Faithfully yours,

〔University of Pittsburgh Library, John Gabbert Bowman, Administrative Files, Box 2 Folder 13, Chinese Material〕

按:此件为录副。

二月二日

先生访颜惠庆,谈夫人袁慧熙的病情。〔《颜惠庆日记》第3卷,页315〕

二月三日

先生致信王重民,告知将由美国使领馆寄送展览古籍一百种至华盛顿,并谈代理馆长、职务安排等。

有三吾弟如晤:

连接十三日、十九日、廿一日航函,承函告各节,至以为感。所提议各件,深表赞同,兹已一一照办。致胡先生函随函奉上,请交子明兄一阅,即代付邮是盼。Jameson如能来华,最佳。馆长处亦寄一函装在吴函内,表示欢迎。此外,曾选善本书样本100种,由美领代寄华京,以备展览之用。兄出国后,馆长一职遵尊意请中基会之秘书林伯遵君代理,予吾弟以秘书长或编辑部主任名义代拆代行,并函孙先生请其汇上美金三百元,供尊夫人及小孩之旅费(不必向他人言),至吾弟旅费仍请恒君设法,如能与Jameson同来尤佳,则旅费可由胡先生设法也。惟孙君近来对于兄之请款单,每不照办,寄尊处旅费之请款单如仍不理,俟到美后再设法可也。匆匆,顺颂旅安。

同礼

二月三日

林君来电不肯就,故仍盼大驾早日返国。

〔中国书店·海淀,四册〕

按:Jameson应指翟孟生,时在国会图书馆服务。2月6日,“善本书样本100种”分装两箱,由美国驻沪领事Frank P. Lockhart(1881-1949)直寄华盛顿国会图书馆,翌日该批古籍随S. S.President Monroe离沪。(3)

二月初

先生致信云南省政府,请汇寄该省建设资料、图表照片等。大意如下:

留滇两载,备承款待,现奉令赴美,从事文化宣传,极愿将滇省在抗战中之建设事业,为有系统之介绍,俾彼邦人士对我神圣抗战益增同情与援助。请将建设资料、图表照片以及说明书检寄全份。

〔《中央日报》(昆明),1941年2月8日,第4版〕

按:接到该信后,省政府即饬各局将有关文件检出并寄送先生。

二月八日

先生致电美国国会图书馆,欢迎恒慕义前往上海协助转运平馆善本并告自己将推迟赴美。

APPRECIATE SINCERELY YOUR EFFORTS RELEASING BOOKS SHANGHAI. WELCOME DR. HUMMEL'S VISIT. POSTPONING MY TRIP TEMPORARILY. APPRECIATE INFORMATION DATE ARRIVAL.

YUAN

〔台北胡适纪念馆,档案编号HS-JDSHSE-0237-004〕

按:恒慕义收到此电后,于2月11日致信胡适,表示如果需要愿意亲赴上海协助平馆将存沪善本运美,另王重民的儿子因病住院。

先生致信Bernardus Becquart,感谢震旦博物馆给予的支持,但因平馆经费极其困难无法给予实际性回馈。

February 8, 1941

Dear Monsieur Becquart:

I beg to acknowledge with many thanks the receipt of your letter of January 23rd. Owing to my illness I am sorry that I have not been able to write you earlier.

I am sorry to hear that Father Piel has not been enjoying good health.Whenever you write to him, kindly convey my best wishes for his early recovery.

It is most kind of you to continue to give us a space for the storing of our books. Your scholarly collaboration in according us all the facilities is greatly appreciated. I am asking Mr. Clarence L. Senn, our honorary Treasurer, to call on you and to make a contribution to your museum as an expression of our gratitude.

Unfortunately, this Library, working under immense difficulties, is also facing financial embarrassment; otherwise, we would be very pleased to give more support to your worthy cause.

May I take this opportunity of thanking you once more for your assistance rendered to us in the past. We shall look forward to continued collaboration between our two institutions.

With kindest regards,

Yours sincerely,

T. L. Yuan

Director

〔平馆(昆明)英文信纸。上海市档案馆,档案编号Q244-1-499〕

按:Bernardus Becquart(1910-?)法国耶稣会士,中文名白纳多,1928年入会,1935年来华,先在献县天主堂服务,1939年至1941年至上海神学院进修,并协助郑璧尔管理震旦大学博物馆。此件为打字稿,落款处为先生签名。

二月十日

先生致信傅斯年,谈赴美计划并挽留傅斯年继续担任平馆委员会副主席之职。〔《傅斯年遗札》,页1153-1155〕

按:1月6日,傅斯年分别致信中基会、平馆委员会,辞去其在平馆委员会所担任的所有职务。蒋梦麟、孙洪芬、周诒春、任鸿隽等平馆委员均覆函傅斯年表示挽留,后傅斯年又分别致信仍然坚辞。

先生致信史蒂文斯,寄上以中美文化交换为题的备忘录,并告自己因候恒慕义来华护送平馆存沪善本书运美,故将访美时间略作推迟。

Hongkong

February 10, 1941

Dear Dr. Stevens:

With reference to my letter of January 21st forwarded to you through the courtesy of Dr. Balfour, I beg to submit herewith a memorandum regarding the proposed Sino-American Cultural Exchange. In view of your interest in the promotion of cultural understanding with the Far East, I hope this memorandum will receive your valuable support.

It was my original plan to submit the memorandum to your Foundation on my arrival in the States. It was also my intention to talk over details with Mr. Chi Meng, the director of the China Institute in America, but since I am now postponing my trip temporarily, I am sending the memorandum to you by airmail through the office of Dr. Balfour.

Among the details to be worked out, I should like to make this provision: That the bureau in China should have on its staff at least one American who is acquainted with cultural conditions in the United States. There are many advantages in having an American on the staff in China besides that of imparting information, as we would like to have no official interference in the carrying out of our plans.

In order to make the proposed Cultural Exchange a success, we must be well prepared in China not only in the careful selection of books, films and specimens of cultural objects, but also in their prompt transportation and delivery. I have asked Professor George Yeh, formerly professor of English literature in the National Tsing-Hua University to devote his time in making the preliminary arrangements, so that as soon as a grant is made, we shall be able to render an efficient service.

You have probably been informed that the collection of our rare books now kept in Shanghai will be transferred to Washington not only for safe custody, but also for the purpose of micro-filming. In view of the international tension in the Pacific, the sooner these books can be released, the better.

As Dr. Hummel will be coming out to China for this purpose, I have been obliged to postpone my trip in order to meet him here in Hongkong. When my sailing schedule is more definite, I shall write to you again.

With kindest regards,

Yours sincerely,

T. L. Yuan

〔Rockefeller Foundation. Series 601: China; Subseries 601. R: China-Humanities and Arts. Vol. Box 47. Folder 390〕

按:此为抄件。

二月十一日

先生致信Marshall C. Balfour,推荐陈梦家赴美研究。〔Rockefeller Foundation. Series 601: China; Subseries 601. R: China-Humanities and Arts. Vol. Box 47. Folder 390〕

二月十二日

Charles C. Williamson覆函先生,请先生告知抵达纽约时间,期待见面。

February 12, 1941

Dear Mr. Yuan:

Your letter of January 4th brings us good news indeed. We are delighted to welcome you to these shores, and I know your presence here will bring great pleasure to your many friends. Please let us know as soon as possible approximately when you will be reaching New York and how long you expect to be with us. I hope you will be in New York during much of your six months'visit.

Miss Sanderson joins me in assuring you of our highest personal regards.

Sincerely yours

Dean

P. S. My report for the year ending June 30, 1940, is due from the press at any moment, and I will see that a copy is forwarded to you.

〔Columbia University Library, New York State Library School Collection, Series 2 Student Records, Box 65, Folder Yuan, T. L.〕

按:此函寄送韩权华,由其转寄先生,该件为录副。

二月十七日

李耀南致函先生,报告平馆上海办事处经费开支情况。

谨将本馆上海部分现支各费,开列如左:

(一)馆员薪俸及津贴,每月共肆百肆拾伍元。右馆员三人,计钱存训月薪壹百叁拾元,陈贯吾、李耀南月薪各壹百贰拾元。三人津贴,每月各贰拾伍元,均系二年前所规定。

(二)馆役工资及津贴,每月共叁拾伍元。右馆役一名,工资贰拾元,津贴拾伍元。

(三)文具费,每月贰拾伍元。

(四)邮费,每月贰拾伍元。

(五)杂费,每月叁拾元。右杂费一项,通常所用每月不过十余元,间有运书及开书箱时,每次用至四五十元不等,此为每月平均之数。

(六)房租每月壹百元。右房租一项,在今年二月起租,适价高涨,仅租一小间,暂时试用。如将来房价低落,或再行觅房另租。

(七)各处茶役、节赏,每节伍拾元。右节赏一项,每年分三节,每节赏震旦博物院茶役拾余元,赏中国科学社茶役贰拾余元,连同其他共五十元。三节百五十元。

以上(一)项至(六)项,每月共陆百陆拾元,连同节赏一项,全年共捌千零柒拾元。除房租一项,暂由《季刊》项下开支外(因房间用处以办理《季刊》事宜为名),余均由经常费支出。

李耀南呈

三十年二月十七日

〔《北京图书馆馆史资料汇编(1909-1949)》,页730-731〕

按:此件为底稿。

傅斯年覆函先生,告不再担任平馆委员会任何职务。

守和吾兄左右:

自李庄返,奉读手书,知贵体复原,至慰。此次纠纷,弟不能加入漩涡,故只有辞去委员之一法。其理由前致委员会书业已言之,不赘述。弟已认为摆脱,文件奉还,以后乞勿再寄也。专此,敬颂旅安。

弟斯年谨复

二月十七日

〔《傅斯年遗札》,页1154-1155〕

按:随函寄还数份文件,包括1月23日致平馆委员会函(抄件)、先生致胡适英文信,2月10日先生致傅斯年信、先生致蒋梦麟信(抄件)等。

二月十八日

Marshall C. Balfour覆函先生,告知陈梦家的免疫记录已转给史蒂文斯,并告平馆账户余额,询问是否调整平馆资助款拨付的幅度,其抵达香港后会与先生面谈。

February 18, 1941

Dear Mr. Yuan:

I am acknowledging receipt of your letter of February 11. As requested, the Record of Immunization for Mr. Chen Meng-Chia has been forwarded on to Mr. David H. Stevens in New York.

Your financial report for October-December 1940 is also acknowledged. This has been examined and seems to be in order. We note that you had a balance of US $1,619.51 at the end of December, and in January, we forwarded you a further US $2,000. We are due to make you another remittance of US $2,000 the early part of April, and in view of the large balance you now have in hand, possibly you would like to revise your scale of payments for the ensuing year.

I have noted that your proposed trip to the United States has had to be postponed, owing to unforeseen circumstances, and that you will not now be visiting Manila. I am therefore expecting to see you in Hong Kong, and will get in touch with you shortly after my arrival there.

No letters have yet been received for you at this office, but in case any arrive, your instructions to forward them on to your Hong Kong address until further notice, has been noted.

Very truly yours,

M. C. Balfour

〔Rockefeller Foundation. Series 601: China; Subseries 601. R: China-Humanities and Arts. Vol. Box 47. Folder 390〕

按:此件为录副。

二月中旬

先生致信王伯祥,请将开明书店选取的送美陈列之书送钱存训处,由后者代寄。〔《王伯祥日记》第17册,页99〕

按:21日,钱存训将该信转送到王伯祥处。

二月二十五日

王伯祥覆函先生,附上抗战后上海出版界概况,并商洽由开明书店代售平馆书刊事。〔《王伯祥日记》第17册,页107、108、407〕

按:其中,王伯祥告知开明书店选送书籍已送交钱存训处。7月18日,钱存训告知王伯祥,先生赴美之计取消,《新元史》《师石山房丛书》两书可取回。

二月底

教育部令先生赴美考察。

按:该令应为高教第49号,只存缮稿,时间为2月25日,并未标注发出时间,似与陈立夫26日覆函一并寄出,陈函大意如下,

守和吾兄大鉴:

接奉一月廿三日惠书,敬悉种切。吾兄此次赴美,望顺便考察美国图书馆事业及社会教育设施,已由部另备正式文件附奉。过美时并请便中留意国内青年学者有无出国研究之机会,随时示知为盼。代征集图书、仪器等,至纫公感。考察名义,部中自可照办。至于中美文化交换计划,业经拜读,至佩硕筹。惟目前以绌于经费,似宜暂缓施行。专此奉覆,顺颂时绥。

弟陈〇〇敬启

〔台北“国家发展委员会档案管理局”,〈国际文化合作——美国〉,档号A309000000E/0030/640.66/0001〕

二月二十八日

王重民由旧金山抵达香港,访先生,商平馆存沪善本运美事。〔《胡适来往书信选》中,页775〕

是年春

先生致信福建省教育厅,请拣选出版物、图片、照片等,拟携带赴美时作宣传之用。〔《闽南新报》(漳州),1941年3月17日,第2版〕

三月四日

先生与王重民离港赴上海,查看平馆存沪善本书现状及古籍装箱运美事宜。〔《胡适来往书信选》中,页775〕

按:2月21日,郑振铎致信张咏霓,提及“袁守和不日或将来沪。此人妒忌心极重。公开言:要破坏刘家事;不能不防之,且更不能不早日解决也!盖此人成事不足,败事有余。人心险恶,殊可叹也!”3月7日,再致信张咏霓,告“袁守和等已到沪(乞秘之),我辈可放下一桩心事矣。同来者有王某,欲来此,为美国国会图书馆购宋版书;见面时,当劝其为子孙多留些读书余地也!”(4)此种极不友善态度,似与其1939年秋割舍历年所藏戏曲珍本与平馆一事有关。1940年1月16日郑振铎与蒋复璁见面后,即为中央图书馆利益考虑,意欲与平馆争锋;1940年3月8日郑振铎从报纸上得知美国国会图书馆声称“中国珍贵图书,现正源源流入美国,举凡希世孤本,珍稿秘藏,文史遗著,品类毕备”,联想到王重民的到来,多有迁怒于先生。

三月十六日

先生访顾廷龙,告知自己将赴美,平馆馆务拟由王重民主持。〔《顾廷龙日记》,页146〕

三月十九日

顾廷龙访先生。〔《顾廷龙日记》,页146〕

三月二十日

先生致信史蒂文斯,递交拍摄留平善本书缩微胶片备忘录,并告其《图书季刊》英文本成本猛增。

Shanghai, March 20, 1941

Dear Dr. Stevens:

When Dr. Balfour was visiting Hong Kong on his way to the interior, I discussed with him about the urgent need of making film copies of our rare books still kept in Peiping. As we have no idea how long we could hold on under Japanese occupation, it would be a blessing indeed if we could make the films as soon as we can.

As Mr. Augustine Li has returned, I am asking him to go back to Peiping and to supervise this work. I am enclosing herewith a memorandum setting forth the reasons for our request. I sincerely hope that this application will receive the favorable consideration from your Trustees.

With regard to the publishing of our Quarterly Bulletin of Chinese Bibliography, I wish to state that although we have been benefited by the present favorable rate of exchange, yet the cost of paper and printing has increased to such an extent that it has made the value of the Chinese dollar practically nil. This situation applies, of course, to all commodities that have been affected by the war and by the depreciation of local currency.

I shall return to Hong Kong early in April and I hope to write you more fully after my return.

Yours sincerely,

T. L. Yuan

Director

〔平馆(Occidental Book Fund)英文信纸。Rockefeller Foundation. Series 300 Latin America-Series 833 Lebanon; Subseries 601. Box 9. Folder 87〕

按:随信附Memorandum re the Need of Additional Appropriation for Filming Rare Books at Peiping and for the Publication of the Quarterly Bulletin of Chinese Bibliography两页。此件为打字稿,落款处为先生签名,于4月8日送达纽约洛克菲勒基金会总部。

三月二十三日

晚,顾廷龙设宴,先生、徐森玉、王重民、刘咸、浦江清受邀与席,叶景葵、潘博山、潘景郑作陪。〔《顾廷龙日记》,页147-148〕

三月二十七日

下午,张凤举、李宗侗招宴,徐森玉、先生、郑振铎、张寿镛等人受邀与席。〔《为国家保存文化——郑振铎抢救珍稀文献书信日记辑录》,页166〕

按:张凤举(1895—1986),字定璜,江西南昌人,早年赴日本留学获东京帝国大学文学士,历任北京大学、中法大学教授。

三月二十九日

先生访顾廷龙,告知将返香港。顾廷龙借机索取平馆所出期刊,先生表示已经航邮平馆(昆明)嘱寄送,并告刘承幹藏书已部分售与中央图书馆。〔《顾廷龙日记》,页149〕

按:似因访美事突生变故,先生颇多牢骚,另王重民未与先生一同返回香港,而是留在上海。4月9日《图书季刊》中文本送到,顾廷龙致信表示谢意。

三月

先生以中华图书馆协会理事长身份呈请教育部增加该会补助费,将此前的每月一百元提升至三百元。此外,先生呈请中央宣传部恢复补助。〔《中华图书馆协会会报》第15卷第5期,1941年4月,页8;《中华图书馆协会会报》第15卷第6期,1941年6月,页6〕

按:教育部并未批准该请,但中央宣传部指令,准自七月份起按月给予补助费一百元。

四月三日

先生抵达香港。〔中国书店·海淀,四册〕

四月五日

先生致信教育部总务司,呈上三千元美金之收据。

径复者,日昨奉到三月三十一日大函,并附美金汇票三千元一纸,业已如数收讫。兹奉上正式收据,即希查收为荷。此致教育部总务司

袁同礼谨启

三十年四月五日

〔中国第二历史档案馆,教育部档案·全卷宗五,国立北平图书请拨员工学术研究补助费经常费有关文书,案卷号11616(1)〕

按:此款为平馆善本书运美费用。该件为先生亲笔并钤印。

四月七日

先生致信王重民,告知已与教育部通电但尚未得到回覆,并请转告钱存训购买旧书事。

有三吾弟:

濒行承厚赐,又蒙走送,至以为谢。三日到港,部款四号始行汇到,已汇罗君美金壹千伍百元,惟海关方面是否已接到部电,甚以为念。顷已电询,盼日内得覆。弟到港后即电催矣。

托舍亲袁女士交钱存训君国币壹万元,系教部指定专购中文旧书之款,请从速购买,所有发票及单据均写三月一号以前之日期,购书以有系统为要。中基会十七号开会,兄除提出增加预算案外,并请各董事考虑赔款停止后,本馆之基金问题。结果如何,容再奉闻。专此,顺询旅祺。

同礼顿首

四月七日

〔中国书店·海淀,四册〕

按:“罗君”即Frank P. Lockhart(1881-1949),美外交官,时任美驻沪总领事,以下5月5日、20日、10月8日、30日各信中均提及此人;“舍亲袁女士”似为袁慧燕。

四月八日

先生访颜惠庆,告自己将于六月动身赴美,并谈与平馆委员会、孙洪芬之间的误会。〔《颜惠庆日记》第3卷,页331〕

按:《颜惠庆日记》排印为“与申君发生了误会”,因其日记原为英文,此处应是错译了孙洪芬(Clarence L. Senn)的英文名。

四月十五十六日

先生致信王重民,谈购买旧书及托运行李、旅费等事。

有三吾弟:

前接四日来函,欣悉购书工作业已开始,购书款想已由钱先生处取到矣。渝电既发出,想近日接洽运输必极忙碌,此事承鼎力协助,有功于文献匪浅,未识人与物能同时东渡否?前托带韩女士之皮箱,因内中有绣衣及皮衣,恐上岸时要上税,而足下款又不充裕,刻下国防时期,收件人又不能到船上或码头及海关来接,故拟请将下列各物抽出送交韩女士,其余者仍装箱内,将该箱连同钥匙送交福开森路394号刘宅,交袁慧燕女士收存,俟兄经过上海再行走取较为便利。现仍拟六月间经沪东渡,明日开委员会,结果如何再函告。又前请孙先生拨付旅费三百元,渠嘱先与罗氏基金会商洽后,再行办理,顷已函该会(在菲),将来必可寄华京留交也。余容再函,顺候旅安。

兄同礼顿首

四月十五

收到此信即来一覆音。

顷接本日来电,知丁电仍未到,焦灼万状,已再电陈顾去催矣。

十六晨

〔中国书店·海淀,四册〕

按:“韩女士”应指韩权华,“丁电”应指行政院电江海关华人主事丁贵堂(1891—1962)放行平馆运美善本书,“电陈”则指请陈立夫催促行政院。

四月十九日

上午,先生访翁文灏。〔《翁文灏日记》,页669〕

按:18日为中基会年会,19日为中基会执委会。

四月二十六日

先生致信Marshall C. Balfour,请求洛克菲勒基金会支付王重民在美参观各图书馆的旅费。大意如下:

April 26, 1941

Thank you so much for your letter of April 4, enclosing a letter from Mr. Marshall, the contents of which have been noted. In view of the difficulty of transportation in Free China, I think it would not be a bad idea to give up temporarily the attempt to promote cultural interchange. All such efforts would be futile so long as the transportation problem is not solved.

My trip to the States has been postponed until June. During my absence from China, I have asked Mr. C. M. Wang who is now working in the Library of Congress to return to China and act for me. It is my desire that before returning Mr. Wang should be given an opportunity to visit some of the leading libraries in the States and learn the latest development of library methods and technique. For this reason, I hope it would be possible for us to pay him US $250 to $300 out of your grant as a partial payment for his travel expenses. Although it can be paid out under the heading of “development of library services”, I should like to obtain your permission before asking our Treasurer to send him the check.

Our quarterly statement to your office was lost in an airmail between Shanghai and Kunming. I am asking our Treasurer to send me a duplicate copy which will be forwarded to you in due course.

〔Rockefeller Foundation. Series 601: China; Subseries 601. R: China-Humanities and Arts. Vol. Box 47. Folder 390〕

按:该信存抄录件。

四月二十七日

吴宓致函先生,请为张尔琼在港购物。〔《吴宓日记》第8册,页77〕

四月二十八日

Marshall C. Balfour覆函先生,前请支付王重民旅费须等待洛克菲勒基金会总部的批复。

April 28, 1941

Dear Mr. Yuan,

I am forwarding an extract of your letter of April 26 to Mr. Marshall for his information and decision regarding the proposal to use some of year funds for Mr. C. M. Wang's travel in the States. I believe we should have New York's decision on the question, of which I will ask for a cabled reply, and since the Clipper leaves tomorrow, I think we may expect an answer within ten days to two weeks.

I observe that a copy of your last quarterly statement is being sent to us.

Very truly yours,

M. C. Balfour

〔Rockefeller Foundation. Series 601: China; Subseries 601. R: China-Humanities and Arts. Vol. Box 47. Folder 390〕

按:此件为录副。

四月

平馆向教育部呈文,为在滇馆员申请救济,具先生名并钤印。

查迩来滇省接壤安南昆明市空,时受敌机不断之轰炸,摧毁我城市、破环我机关,以致后方人民屡受物质上之损失。兹有职馆馆员毛宗荫、岳梓木、袁克勤等于二月廿六日昆市被炸时,其家宅均遭毁坏,全部坍塌,损失情形颇为严重。查该员等月薪实支均在一百元以内,并携有眷属,当此百物昂贵,平时既感生活之困难,而又遭此意外之损失,情实可悯。兹据该员等分别填具空袭受损报告单各一纸前来,职审查属实,理合备文呈请大部俯赐鉴核准予救济,匪特该员等沾感无涯已也。谨呈

教育部部长陈

国立北平图书馆代理馆长袁同礼

〔中国第二历史档案馆,教育部档案·全卷宗5,国立北平图书馆请拨员工学术研究补助费经常费有关文书,案卷号11616(1)〕

按:教育部应于4月26日收到该呈文。是年6月中旬,毛宗荫、岳梓木、袁克勤分别领到救济费240、70、150元。

《中国博物馆协会会报》刊登先生的文章,题为《抗战期中我国博物馆之动态与前途》。〔《中国博物馆协会会报》复刊第1卷第1期,页2-4〕

按:先生文章大致分为四部分,分别为“文物之保存”“各博物馆西迁后工作之炽盛”“战时新博物馆之筹备与成立”“中国博物馆事业之前瞻”。(5)中国博物馆协会会址为重庆海棠溪百子桥四号,编辑部则在澳门妈阁街十五号。

四五月间

先生介绍钱亚新赴蓝田国立师范学院任教,担任教育系讲师。〔谢欢著《钱亚新年谱》,上海:上海古籍出版社,2021年,页79-80〕

按:此时国立湖南大学人事更迭,相当数量的教员离职他就。7月9日,钱亚新偕家眷抵达蓝田镇,8月1日正式入职。

先生委托王重民将爱心杯带去美国并赠与美国图书馆协会。〔“A. L. A. News.”Bulletin of the American Library Association, vol. 35, no. 9, 1941, p. 524〕

按:该件礼物象征着中国图书馆界感激美国图书馆界无私的援助,本拟由裘开明携至美国图书馆协会波士顿会议,因故推迟,最终于7月10日送达美国图书馆协会总部。

五月五日

上午,黄炎培至香港大学冯平山图书馆,访许地山,遇先生。〔《黄炎培日记》第7卷,页98、112、114〕

按:原文为“托抄廿四史篇目表遇袁守和(同礼)”,“托抄”一词似指复旦大学史地学系教授李晋芳托黄炎培抄《廿五史篇目表》。

先生致信王重民,附与丁贵堂信,请其与之接洽善本出关问题,并告采购中文旧籍注意事项。

有三吾弟:

接电知改期返美,俾能与存件同行,至慰。惟一再延缓,九月间能否返国,颇资疑虑。兹奉上致丁函已托此间税务司代寄,请托徐公再为切实接洽,得到后即访Basset,请其协助为要。罗君处曾汇去1500元,并有专函托其代觅舱位矣。稿费八百元本已交上海银行汇上,而汇费竟约六十元,嗣恐大驾东行赶不上,爰又撤回,银行索损失费五元。前电告在袁女士取795元,想已取到。购书费尚存数千元,兹致孙先生一函,请转交,并请继续采购。已购妥者,嘱李君写卡片或简单分类,以免以后再有重复。敝处不日迁移,以后函电均寄冯平山圕。如有必要当前来协助,如何之处望随时电示为盼。顺颂大安。

同礼顿首

五月五日

〔中国书店·海淀,四册〕

按:5月8日,王重民离沪返美。Basset似为Arthur Basset,时任American University Club(美国同学会)主席、American Advisory Committee for Civilian Relief in China主席(6)

五月六日

Marshall C. Balfour致函先生,告知洛克菲勒基金会同意给予王重民旅费补助。

May 6, 1941

Dear Mr. Yuan,

This is to confirm my telegram to you of today in which you were notified that we have received a cable from Mr. Marshall, indicating approval of the payment from the current grant to the National Library of Peiping, of an amount for the travel expenses of Mr. C. M. Wang, as outlined in your letter of April 26.

Very truly yours,

M. C. Balfour.

〔Rockefeller Foundation. Series 601: China; Subseries 601. R: China-Humanities and Arts. Vol. Box 47. Folder 390〕

按:此件为录副。

五月七日

史蒂文斯覆函先生,告知洛克菲勒基金会不考虑额外资助平馆拍摄留在北平的古籍善本。

May 7, 1941

Dear Dr. Yuan:

The correspondence sent to the New York office of the Foundation during recent weeks has been acknowledged by Mr. Marshall, most recently in his cable of April 21. This reported the inability of the Foundation to assist in your projected plan of visit to the United States.

On other matters in earlier letters, I can now give the only possible answer under present conditions. It is that we could not recommend to the trustees of the Foundation entry upon plans for library development in China in the terms of your letter of March 20. The much larger proposal noted in earlier letter of Mr. Marshall and Dr. Balfour had to do with the proposed Sino-American Cultural Exchange. Under date of March 19, you sent a tentative budget on this plan. I regret that this is quite beyond possibility of consideration.

I am most gratified that Dr. Balfour was able to see you personally. His conversation gave you the assurance that your old friends are interested in the welfare of the institutions of China, whether or not it is in our power to deal with specific problems of today. I am happy that Mr. Augustine Li has returned safely. Please send word to him that I wish him well in his new work. Also, I should like it if you would give the same word to any other men previously aided by this division of the Foundation.

Very sincerely yours,

David H. Stevens

〔Rockefeller Foundation. Series 601: China; Subseries 601. R: China-Humanities and Arts. Box 47. Folder 390〕

按:该函寄送香港,并抄送给Balfour、格雷夫斯二人。

五月十四日

先生致信王重民,告知善本运美因海关问题暂停并就此电请教育部与行政院沟通,并谈自己赴美访问计划等事。

有三吾弟:

存件运美以梅君之阻难,功亏一篑,但停运一节应由教部询明孔君意见,明令指示后吾人方能脱卸责任。发电教部已四日,尚无覆电。据目下情势看,海关既不负责,中央亦毫无办法也。前请孙君付尊处美金三百元(旅费),渠迟迟不办,将请款单压起。近接罗氏基金会复电,谓付尊处之三百元,该会完全同意,即将原电寄孙先生并请其如数汇至华京,想可照办。兄致罗氏基金会之函内称因拟赴美请吾弟代理,在返国以前应到各大城之图书馆参观,藉资学习等语,该会既允在其补助费内拨付,最好不让Hummel知之,一俟书目编完仍向他索一笔旅费,则贤伉俪之旅费问题即可解决,惟小孩似需付半票轮船须付,不知火车如何。敝意弟在返国以前,一人可到哈佛、哥伦比亚两地参观,所费亦甚有限。如能于九月间返国最佳,兄六月出国之事恐须作罢(因无旅费),教部之款势须退回国库,最大希望则为拨付本馆购买西文书,容接洽后再奉告。如无旅费,则须候明年中基会开会再说,但该会届时亦无美金可付旅费也。惟孙君之无理取闹及对于迁移善本书不负责任等等,便中可向胡先生一说。盖银钱在他手上,随时均可阻难,办事棘手之处亦须向他说明。在出国以前最好先得其谅解如能凑成旅费,则拟十月赴美,渠与孙私交最笃,故不易办。极盼台驾早日返国,可分一部分责任,届时行动或可自由,目下只有忍气吞声,一切为馆中着想而已。《燉煌叙录》是否全在大同书店,已函子刚,如能售出,该款可留交在沪代购各书,其发票想已交钱先生矣。余容再函,顺颂旅安。

同礼顿首

五月十四日

胡先生担任旅费而事无成,晤面时祈代达谢意。日内当再函谢,因候教部覆电。

印燉煌古写本事,据叶玉虎先生面告,谓英庚款在第一年度可补助壹万五千元,请将应印之书,先开一书目上次所开的多凭记忆,恐尚须修改,并写一说明。

许地山先生托将燉煌内关于道藏部分开示一书目,并盼便中为之,渠现正编一道藏书目也。

运美展览书箱两件,如已收到,请国会圕来函证明注明暂代收存

〔中国书店·海淀,四册〕

按:“梅君”即梅乐和(Frederick W. Maze, 1871-1959),英国人,1891年来华,在舅父赫德的提携下加入清朝海关,1929年1月起任第4任中国海关总税务司。

先生致信史密斯森协会,告知收到十三箱寄送中华图书馆协会的书籍,并希望该协会今后将运往中华图书馆协会及平馆的交换品寄送上海,接收人为钱存训。

May 14, 1941

Dear Sirs:

I beg to inform you that your consignment of 13 boxes of books dispatched to this Association as mentioned in your letter of February 11 has recently been received. On behalf of this Association, I wish to convey to you once more our heartfelt thanks for your untiring efforts in forwarding us the books and journals which we need in replenishing our devastated libraries.

Ever since the closure of the Indo-China-Yunnan Railway, the difficulty of transportation to Free China becomes a serious one. Although the facilities along the Burma Road have been greatly improved, it is now exclusively used for transport of war materials.

As the shipping facilities have become quite normal at Shanghai, we should like to request you to ship your future consignments both for the Library Association of China as well as for the National Library of Peiping to our Shanghai agent Mr. T. H. Tsien, Room 404, National City Bank Building, 45 Kiukiang Road, Shanghai. Mr. Tsien will attend to the work of distribution for this Association.

In the past it has been your practice to include in your consignment boxes or packages intended for the Lingnan University, Canton. Henceforth please ship them separately and send them directly to that University, c/o University of Hongkong, Hongkong.

Thanking you very much for your kind attention,

Yours sincerely,

T. L. Yuan

Chairman, Executive Board

〔中华图书馆协会(冯平山图书馆转)英文信纸。Smithsonian Institution Archives, Records, 1868-1988 (Record Unit 509), Box 1, Library Association of China, Hong Kong〕

按:此件为打字稿,落款处为先生签名,于6月16日送达。

五月十五日

先生致信詹森大使,告知平馆善本书运美计划受阻、个人访美计划亦推迟。

May 15, 1941

His Excellency Ambassador Nelson T. Johnson

c/o American Consulate General

Hongkong & Shanghai Bank Building

Hongkong

Dear Ambassador:

I am delighted to learn that you have arrived at Hongkong. I am looking forward to the pleasure of seeing you before you leave for Washington.

Owing to my extended stay in Shanghai, I regret that I have not been able to report to you earlier about the shipment of our rare books to Washington. While there, I was able to move them out of the French Concession and Mr. Lockhart promised to give us every possible assistance in arranging for their transportation.

Unfortunately the Inspector General of Customs viewed the matter in a different light. Although several instructions have been received from the Executive Yuan, he holds the opinion that it would not be advisable to make the shipment at the present time and the required Customs export permit was not issued. Unless such a permit is issued, there is nothing that the Consul General can do about making arrangements for the shipment.

My trip to the States has been delayed by the shipment of these books. Under the present circumstances, I am afraid that I have to postpone it indefinitely.

I shall pay my respects to you one of these days and I am looking forward to seeing you.

Yours faithfully,

T. L. Yuan

Director

〔平馆(冯平山图书馆转)英文信纸。Library of Congress, Nelson T. Johnson Papers〕

按:此件为打字稿,落款处为先生签名。

五月二十日

先生致信胡适,谈平馆善本运美受阻、平馆被教育部忽视、希望申请美援等事。

适之先生尊鉴:

关于运送沪上存件,想有三兄返美后业将经过情形为公陈述,兹不再赘。梅乐和君不肯发给出口放行证,确是好意。当即电部请示,奉陈部长来谕嘱仍继续接洽,并亲致梅氏一函,嘱予转寄。政府既具决心,则吾人今后必须改变方式方能启运。日前詹森大使来港,曾与之谈及此事。渠主张由平馆与国会图书馆订一契约,声明借用年限五年左右,再由国务院授权总领事,嘱其报关时作为美国财产,由其负责启运。今箱数既已减少,则罗君进行此事似不甚难。如公对此办法予以同意,即希就近与该馆接洽,并请代表本馆签署此项契约,一切统希钧酌为感。美国援华团体自成立联合组织后,声势较前浩大。据Luce谈,谓内中将有一笔钜款援助我国学术机关继续文化及研究之努力,未识将来如何支配?我公如能为平馆设法,尤所感谢。近教育部以八十余万美金分配国内各学术机关,西南联大及中央研究院均各得三万五千美金,中央图书馆亦得一万美金,平馆则分文未得。而中基会拨付之西文购书费近又由国币五万元减为二万五千元,中文购书费则仍为国币六千元,重要西文杂志均无法订购,普通书籍则更无法购买。凡此种种,事业上深受严重之打击昆明馆址被炸三次,而生活日昂,同人中十余日不知肉味者比比皆是,不得不希望美国方面能予若干之援助。今日之援华团体虽侧重于救济,但建设事业之实际需要似亦包括在内。如吾人迟迟不进,则又为教会大学捷足先登。我公对平馆事业素所关怀,尚希在可能范围内相机进行,翘企无已。专此申谢,敬候道祺。

后学同礼拜上

五月廿日,香港

〔台北胡适纪念馆,档案编号HS-JDSHSC-1636-003〕

按:“美国援华团体”即United China Relief, 1941年2月7日由Henry R. Luce(1898-1967)发起成立的援华联合会,总部设在纽约百老汇1790号,在全美78个城市设有地方劝募委员会;Luce为美国报业大亨,生于中国山东登州一个美国传教士家庭,幼年在烟台内地会学校读书,1920年毕业于耶鲁大学,《时代周刊》(Time)《财富》(Fortune)和《生活》(Life)杂志的创始人之一。

五月二十九日

先生致信吴俊升,恳请教育部从美金拨款中为平馆分润若干。

士选吾兄大鉴:

弟前奉部令护送善本书赴美,曾到沪接洽,以海关不予放行无法启运,美洲之行只得作罢。近孟麟先生见告谓部中近有八十余万美金分配各大学,联大方面曾得三万五千美金,中央研究院、中央图书馆亦各得一二万云云。想吾兄必参预此事,未识能否为敝馆设法分润若干。敢祈鼎力赞助,并请代向王司长说项弟尚未谋面,故不便冒然请求,公私均感。专此拜恳,静候道祺。

弟袁同礼顿首

五月廿九日

香港冯平山图书馆转

按:吴俊升时任教育部高教司司长,收到该信后,于6月10日向陈立夫等人上一条陈。(7)内容如下,

据北平图书馆袁馆长函请酌拨美金购置图书,拟照中央图书馆例,在制造及运输工具款项六万七千元项,酌拨二千元,是否可行,理合签请鉴核示遵。谨呈

部长、次长

俊升

三十年六月十日

〔中国第二历史档案馆,教育部档案·全宗号五,国立中央图书馆北平图书馆国立北平研究院等单位动支美借款购运图书仪器的有关文书,案卷号5468〕

六月三日

先生致信鲍曼,告知受行政院孔祥熙委托将赠送匹兹堡大学的礼物寄出,其中有教育部长陈立夫夫人的画作,自己则因为种种原因推迟前往美国。

June 3, 1941

Dear Chancellor:

Sometime ago I communicated to you the desire of the Chinese Government to present a suitable gift to the China Memorial Room in the Cathedral of Learning. Dr. H. H. Kung, the Acting Premier, has commissioned me to make the selection of the various items and it is his desire that I should present the gift to your University in person.

As I am now obliged to postpone my trip owing to unforeseen circumstances, I am arranging to pack the major part of the gift in one wooden case which will be shipped to you by freight. Some of the porcelains and bronzes will be brought over by a friend of mine and will be reforwarded to you from New York.

I enclose herewith a list of the gift from the Chinese Government. Dr. Kung hopes that it will form an appropriate addition to the China Memorial Room in your great University.

Mr. Chen Li-fu, the Minister of Education and an alumnus of your University, is also greatly interested in the China Memorial Room and has asked me to bring over two scrolls of Chinese painting, one is intended for the University, while the other painted by Madame Chen is presented to you personally. These two scrolls will be forwarded to you by the Chinese Embassy in Washington.

Mr. Chen also asked me to present to you one of his recent photographs which I mailed to you the other day. I enclose a personal letter for you from Mr. Chen.

With kindest regards and sincere greetings,

Yours sincerely,

T. L. Yuan

Director

The list will be included in my personal letter to be mailed by next clipper.

〔平馆(冯平山图书馆转)英文信纸。University of Pittsburgh Library, John Gabbert Bowman, Administrative Files, Box 2 Folder 13, Chinese Material〕

按:陈立夫为匹兹堡大学校友,1925年获该校矿学硕士学位,其夫人孙禄卿(1898—1992),浙江吴兴人,毕业于上海美术专科学校。此件为打字稿,落款处为先生签名,以航空信方式寄送。

六月四日

先生致信鲍曼,寄上赠送礼物清单,并告自己本年无法赴美访问。

June 4, 1941

Dear Chancellor Bowman:

In addition to the official letter which I wrote to you yesterday, I wish to offer a word of apology for not being able to write to you earlier about my plans. The fact was that I had been obliged to stay in Shanghai for a considerable period of time and I did not want the Japanese there to censor any of my letters.

Although I have been postponing my visit in view of the tense international situation, I did not give up the trip until the other day. It seemed that the more I waited, the worse the situation has become. Since it is now impossible to secure any accommodation, I and my colleagues have to postpone the trip at least for the time being. It is indeed a great disappointment to us not being able to see you and pay our respects.

While in Shanghai, I had a good opportunity of selecting the gift for the China Memorial Room on behalf of our Government. Since the Room is used for seminar classes, it is considered appropriate to send over a humble collection of specimens of articles usually found in a Chinese study. I hope that as soon as they arrive at Pittsburgh, you will secure some Chinese students to help arrange them in the Chinese traditional way.

I enclose herewith a list of the objects in Chinese, as it is rather difficult to translate the names of some of the objects into English. This list may be found useful.

With warmest regards,

Yours sincerely,

T. L. Yuan

〔University of Pittsburgh Library, John Gabbert Bowman, Administrative Files, Box 2 Folder 13, Chinese Material〕

按:该信以航空信方式寄送,此为抄件。

六月十六日

中华图书馆协会撰《为奉令缮送本会民国二十九年度会务报告请鉴核由》,具先生名并钤印。〔台北“国史馆”,〈中国图书馆协会请补助(教育部)〉,数位典藏号019-030508-0015〕

按:该件附中华图书馆协会民国二十九年度会务报告一份,共计4页。

六月二十三日

教育部代电。

国立北平图书馆密

兹支配该馆美金设备费二千元,应即依照规定注意事项,开列请购设备清单四份,于文到两个月内寄部核转。附发国立各学校机关开列三十年度美款购置设备清单应行注意事项一份。

教育部

按:该代电另附吴俊升覆函,内容如下,

守和先生大鉴:

展诵五月廿九日惠书,敬悉一一。贵馆既需添购图书,已转陈核准支配美金二千元,以部电通知。(8)专此布复,顺颂时祺。

吴〇〇敬复

〔中国第二历史档案馆,教育部档案·全宗号五,国立中央图书馆北平图书馆国立北平研究院等单位动支美借款购运图书仪器的有关文书,案卷号5468〕

六月

《图书季刊》英文本刊登先生所撰编者按(Editorial Comment)。Quarterly Bulletin of Chinese Bibliography (New Series) Vol. II, Nos. 1-2, pp. 1-3〕

按:该文分两大部分,一为The Vocie of the Press,一为Sino-British Intellectual Cooperation。

七月三日

先生致信王重民,告知平馆本年经费及赴美旅费均有着落,望其早日归国代理馆务,以便自己赴美募集各方资助。

有三吾弟:

兹附上致Smithsonian学院、胡大使及施大使信各一件,请加封寄出。孙君寄上之美金三百元,想已寄到,深盼早日返国代为主持馆务。最近教部补助国币四万元又美金二千元连同运书费共五千元,加以罗氏基金余款美金一千五百元,本年可以勉强渡过,惟明年之经费仍待筹划,故拟候大驾返国后仍来美一行,逗留三月即行返国委员会曾给假三月,尚未开始,可以利用也。晤胡大使时请试探其口气,如不加反对,再在国内进行。本年春假时曾拟在馆中请假一年,曾被孙君阻难,今缩短为三个月,且旅费已有着落(大同书店结束后,赢余有四百美金),可以不动本馆之款,则通过或较容易。惟届时世界大势如何演变,则不可知耳。就大势观察,日本不致与美开仗,故太平洋之交通美国必能维持到底,惟总统船均调至大西洋,今后船支较少,订票更感不易耳。教部之款如不作运书费,拟移作购书费,专购东方学及欧战史料。国会图书馆舆图部近购之欧洲地图,并请便中将出版地查出以便采购。每星期六下午及星期日可视察馆中各部之工作概况,俾返国后有所借镜(应先将周年报告读完,再与主任访问)。欧美新出版关于汉学书报,并请刘女士写简单介绍小孩患病想已大愈,以便登《季刊》。馆中迄未添人,辞职者不再补人。钱锺书君已请其就联大教授职矣。兄之失眠症已较前大愈,惟以办事棘手,常常焦灼耳。赴美三月之主要目的在谋罗氏基金补助费之继续美金有八千元即可敷用,并不筹款,以免又生反感也。匆匆,顺颂旅安。

兄同礼顿首

七月三日

子明兄返国拟请其办交换书报事,便中可转达。

〔中国书店·海淀,四册〕

按:钱锺书在平馆上海办事处任职时间约为1941年春夏两季,可对照1941年2月17日李耀南致先生信及《1941年平馆驻外办事处职员表》。(9)

七月七日

中华图书馆协会撰《为恳请将补助费予以增加以利图书馆事业推进由》,具先生名并钤理事会印。〔台北“国史馆”,〈中国图书馆协会请补助(教育部)〉,数位典藏号019-030508-0015〕

按:该文具体内容即请教育部从7月起将协会每月补助增至三百元。

七月十日

教育部部长陈立夫致函先生,就善本运美事方式、途径给予指示。

守和馆长大鉴:

函电均悉,已呈孔副院长,奉复函“为避某方注目,可先分批运港、菲,再行转美,经已急电总税务司仍遵前电饬放”云云,用特函达,即希遵照妥慎办理,是为至要。耑此,并颂公祺。

陈立夫启

七月十日

〔国立北平图书馆用笺。《胡适遗稿及秘藏书信》第31册,页643〕

按:此为抄件。

七月十五日

先生致信王重民,告教育部重启善本运美及馆内困境,并再次表示自己须赴美一行。

有三吾弟:

接上月廿九日来函,详悉种种。致恒君函遵嘱写就,兹随函附上,如能成功,于公私均有利。又致胡大使函,写好后忽接陈部长来信,仍嘱继续进行(此事已逾两月,以为作罢矣。今又旧事重提,可见政府办事之慢)。惟运港与运美在海关出口困难则一,如经菲转运则费用更大,故应请国务院发一切实有力之电报,训令美领按美国财产看待,由其负责启运,再加上总税务司所发之允许证,则不致再有问题矣。现兄在港专候胡大使来电,一俟电到当即赴沪协助一切。至收回租界之说,须看日本态度,而日之态度又须看欧战之如何演变也。陈部长既主张启运,则部中职员拟收回运费之议则可打销。书如能早日运美而美又不参战,则拟乘太平洋无事之时作一短期旅行,至多二三月将存书事作一交代。如胡大使复函对于短期来美表示赞成,则委员会方面决无问题。兄亦愿于明年中基会开年会以前能使罗氏基金补助之款可以继续,届时再到内地进行一切。大驾如不能提前返国,则须请李或曾君先到内地代为主持,因莫太太不善应付,决须派一人前往协助也。孙君所汇之美金叁百元,闻已寄到,甚慰。此款接洽之经过系孙君最初不肯付款,后由兄正式函告罗氏基金,谓出国在即,请执事代理馆长,在离美以前须到美国各地考察,故需此款。该会同意后来电,证明寄洪芬,渠始照付。馆中同人对此颇有烦言(可供昆明同人两个月之薪水),亦是嫉妬之意。故敝意如将来美方能担任一部分旅费,此款似可退还一部分,以免予人以口实,但兄到美后如罗氏基金方面可以延长补助之款,则此区区亦可不必计较,故甚盼个人能早日来美接洽继续之事(该会补助至本年十月截止)也。芝加哥及哈佛聘请燕大之人,其姓名为何,盼查明示复。兄近日失眠之症自服药后业已大愈,惟馆中经费如不设法则难关亦甚多,因之时感忧虑,半夜醒后即不能再眠矣。本馆每年至少须有八千美金,如中基会能拨付此项美金,即不必向外人启齿。晤胡大使时亦盼转告为盼。顺颂旅安。

同礼顿首

七,十五

本馆战前购书费为三万美金,战后一年尚有八千美金。自庚款停付乃改发国币,每年仅有二千美金订购杂志,尚不敷用也。

〔国立北平图书馆用笺。中国书店·海淀,四册〕

按:“李或曾君”即李芳馥、曾宪三。

先生致信胡适,谈善本运美、教育部资金分配、《图书季刊》英文稿约稿等事。

适之先生尊鉴:

有三兄返美,想已将沪上一切情形向公详为报告。今后运书事自应改变方式,始能实现。教部前拨付之运费美金叁千元,近忽有部中同人社会教育司主张将款收回,移作他用。而南京伪组织方面自经各轴心国承认后,声势较前浩大友人飞师尔派为德国代办(并非大使),已赴南京,伪欧美司司长为胡道维。报载有收回上海租界之计划见剪报,虽未必即能实现,但将此批书籍寄存沪上,终觉不妥。同礼以责任关系,对此异常焦灼。美方如能商洽,尚希鼎力赞助,继续进行,不胜感祷。教部近以美金八十万元赁款分配国内各大学及各学术机关,多者四万,少者一万,购买大批图书、仪器,既毫无计划,而分配款项又系分赃性质,始终未将平馆列入。经同礼函电申请,始行分配美金壹千七百元。类此之事,足征今日办事之困难。故同礼仍拟明春来美作短期之考察至多三月,并拟搜集欧战史料充实馆藏,最低限度可藉此与美国学术机关保持接触,亦必能得些鼓励,俾能提起精神,再行奋斗。目下经费无着,办事棘手,精神未免颓丧也。近编之《图书季刊》尚为中外人士所欢迎,惟英文稿件稍感缺乏。尊处关于学术方面之讲演稿定必甚多,拟请惠赠一、二篇,以光篇幅。倘承俯允,无任感幸。专此奉恳,顺候道祺。

后学袁同礼敬上

七月十五日

顷奉陈部长来函,录副奉上。由沪运港与运美,在海关方面手续是一样的,如国务院能训令美领代运则较为简捷。届时希赐一电,当即将运费汇沪,并前往协助一切也。

〔国立北平图书馆用笺。台北胡适纪念馆,档案编号HS-JDSHSC-1636-004〕

按:“部中同人社会教育司”应指刘季洪,1939年4月到部任职。(10)

七月二十九日

先生致信鲍曼,告知已寄赠送该校的礼物,并谈运费、税费等细节。

July 29, 1941

Dear Dr. Bowman:

Owing to restrictions imposed on foreign travelers to the United States, my friend has been obliged to cancel his trip. I have therefore entrusted the China Travel Service to send you by freight per S. S. “President Madison” one wooden box containing two bronze tripods, one piece of ancient jade and 11 pieces of porcelains. Through freight is paid as far as to Pittsburgh.

I enclose herewith the bill of lading, insurance policy and consular invoice which will enable you to collect the box from the American President Line.

All the articles are over 150 years old, so you need not pay any tax. I do hope that they will reach you in excellent condition as they were packed rather carefully.

Upon the receipt of these gifts, you would perhaps write a letter to Dr. H. H. Kung. I shall be glad to pass it on to him for you.

Trusting you are having a pleasant summer vacation and with kindest regards,

Yours sincerely,

T. L. Yuan

Director

〔平馆(冯平山图书馆)英文信纸。University of Pittsburgh Library, John Gabbert Bowman, Administrative Files, Box 2 Folder 13, Chinese Material〕

按:此件为打字稿,落款处为先生签名,以航空信方式寄送。

七月 香港(般含道旅馆)

先生为《国立北平图书馆藏碑目·墓志类》撰写跋文。〔《国立北平图书馆藏碑目·墓志类》,1941年〕

按:此目由范腾端编纂,共收录历朝墓志目37307通,并附佛教塔铭74通,1941年8月由上海开明书店印行,陈垣署耑。

八月七日

先生致信顾毓琇,请其代向陈立夫申请补助,以利在港工作。

一樵次长:

□恳者,弟在港用费,前承地山先生资□□□。半载以来,勉强维持,地山逝世后,景况不佳,昨已函陈。弟所借之款亟须归还,拟请将此中困难情形转陈部长,能否援照。周尚先生前例准予将薪金按照法定汇率由昆汇港。即乞赐以援助,不胜感幸。专此奉恳,敬候道祺。

弟袁同礼顿首

八月七日

〔中国第二历史档案馆,教育部档案·全卷宗5,国立北平图书馆请拨员工学术研究补助费经常费有关文书,案卷号11616(1)〕

按:本月4日,许地山逝世。周尚,字君尚,江苏昆山人,曾长期在侨务委员会任职。9月1日,陈立夫批示“可转财部”;9月29日,财政部发函拒绝。此信破损。

八月九日

先生致信王重民,谈其回国主持馆务、善本运美及赴美计划等杂事。

有三吾弟:

接七月二十日函,详悉一一。拟提前返国,尤所企望。由此赴内地之旅费已预为筹划,交孙述万暂为保管矣。前请胡先生继续交涉,不知结果如何。部中原先行运港,拟按私人行李办法分批移运,如万一胡先生交涉成功,则可选运乙库之书也。自美方冻结中国资金后,不识国会圕及私人方面尚能汇款否?馆中出版物已告大同多多寄沪矣。兄赴美护照将于十二月中旬到期,刻下请求延长,中美两方手续繁多,故拟于十二月以前来美。返国护照想大使馆可办春间大驾返国即系大使馆办的护照,下次来函请将此点说明。刻下由美来华之船除Coolidge外均只有头等,故尊处应预定Coolidge三等舱甚好也。余详至胡先生函,不另。顺颂旅安。

兄同礼顿首

八,九

〔国立北平图书馆用笺。中国书店·海淀,四册〕

按:Coolidge即柯立芝总统号邮轮(S. S. President Coolidge),往返于上海和旧金山之间。

八月十一日

鲍曼致函先生,该校已收到中国政府寄送的礼物,就此表示感谢,并告严文兴在校就读的情况。

August 11, 1941

Dear Dr. Yuan:

By this letter let me acknowledge your letter of June 3, together with the letter from Mr. Chen Li-fu and your letter of June 4. Also let me report that I have just examined a box which has come to the University through your kindness, in which were the following articles:

One square wooden Holder for Stationaries

One red-wood Pen-Holder

One Ink-Stone known as “Tuan Yen”

Four Chinese Ink

Ten Chinese Brushes

Four Paintings by Famous Artists

One Pair of Scrolls with Frame

One Box of Red-Ink for Seals

Complete sets of Reproductions of Chinese Paintings published by

Commercial Press, Chung Hua Book Company and Mo Yuan Tang

Samples of Stationery of Classical Style

We understand that some objects in jade, porcelain and bronze are to follow. For the University and for myself, personally, let me thank you for your kindness. For the present we are putting these materials in safe keeping until a more permanent place can be found for them in the autumn in the China Memorial Room.

Time and again I have been sorry that your mission to this country was postponed. Let me assure you again that you would be a most welcome visitor in Pittsburgh.

Mr. Yen Wen-hsing has now completed two years with us in the Department of Chemistry. A few weeks ago, we arranged to pay his expenses until he completes his work for his doctor's degree, which will probably be about the middle of the year.

Here are all best wishes to you. The good will which has developed between China and the United States since our talk in Hong Kong is to most of us here a great satisfaction.

Faithfully yours,

〔University of Pittsburgh Library, John Gabbert Bowman, Administrative Files, Box 2 Folder 13, Chinese Material〕

按:该函未能及时送到先生处,此件为录副。

八月中上旬

先生由香港赴上海,与海关等方交涉善本运美事宜。〔《王伯祥日记》第17册,页455〕

按:8月13日,赵万里访王伯祥,告知先生已来沪。

八月十六日 上海

先生赴开明书店,与王伯祥晤谈,表示《校辑宋金元佚书》印费两万元后日即可交付,并致谢意。〔《王伯祥日记》第17册,页462〕

八月二十一日

先生与赵万里赴开明书店,与王伯祥晤谈,商洽董作宾《甲骨丛编》印行,略有眉目。〔《王伯祥日记》第17册,页472〕

按:王伯祥在其日记中将《甲骨丛编》记作《甲骨研究》。

先生发电报给胡适,告知善本书即将运美,请其与美国务院商洽授权并电覆。

AMBASSADOR HU

CHINESE EMBASSY WASHINGTON DC

AMERICAN TRANSPORT COMPANY RECOMMENDS SHIPMENT BOOKS NEXT NAVAL TRANSPORT KINDLY SECURE AUTHORIZATION STATE DEPARTMENT TO CONSUL GENERAL CABLE REPLY YUAN

〔台北胡适纪念馆,档案编号HS-JDSHSE-0404-082〕

八月二十五日

先生赴开明书店,晤王伯祥,告董作宾所著《甲骨丛编》决定委托该社出版。〔《王伯祥日记》第17册,页480〕

八月下旬

赵万里将开明书店誊缮之《甲骨丛编》出版合同交来,先生签订。〔《王伯祥日记》第17册,页482〕

八月三十一日

先生访顾廷龙,告知即将返香港。〔《顾廷龙日记》,页184〕

九月三日

先生离沪赴香港。〔《王伯祥日记》第17册,页496〕

按:9月2日,王伯祥催开明书店同事赶制《国立北平图书馆馆藏碑目》样书12册,并于该日下午送交。

九月十二日 香港

先生致信胡适,告善本运美的两种方法,并略述遇险及沪上生活不易。

适之大使尊鉴:

上月在沪曾与海关当局再度商洽,据云每次如运三、四箱,可保无虞,超过此数则不敢担保。嗣美领介绍,往晤美商转运公司之经理Gregory君,渠主张将箱件即日移运美海军仓库,一俟军舰到沪,渠即负责代运,并谓事前无须取得总领事之许可,运到后并不收任何运费云云。同礼当即与洪芬先生商酌,渠颇盼尊处能获得美政府若干之援助,倘国务院能发一电致罗君,则采用此种办法更觉妥当。爰奉上一电,谅荷台察。日前乘荷轮返港,曾携来四箱,途经厦门,检查员开箱检查,幸对于书之内容不甚了然,安然渡过,然已饱受虚惊矣。在沪曾晋谒尊夫人,谓两月以来未接世兄等来信,颇以为念。沪上生活奇昂,然与内地相较,尚远逊之。匆上,顺候道祺。

后学袁同礼顿首

九月十二

〔国立北平图书馆用笺。《胡适遗稿及秘藏书信》第31册,页633-634〕

按:Gregory应指F. O. Gregory,时任Shanghai Stevedoring Co.(上海驳运公司)总经理。(11)

九月十五日

王伯祥致函先生,内附开明书店出版万斯年《唐代文献丛考》契约。〔《王伯祥日记》第17册,页520〕

按:该书出版计划因太平洋战争爆发而中断,1947年7月仍由开明书店印行。

九月十七日

先生致信王重民,告平馆运美书籍已分批运出,并请其在美打探中央图书馆运美书籍拟存何处。

有三吾弟:

上海方面自经再度接洽后,每次可运出四、五箱,已有三十箱安然出口。为节省运费计,拟以五十箱寄存于加利佛尼亚大学,其余者则寄存于国会图书馆。近闻中央图书馆所购之书,约一百三十箱,拟由港运美,深恐国会图书馆感觉麻烦,故拟以一部分存于西美也。中央圕之书是否存于该馆,请询明示复。外四函请分别转寄。专此,顺颂旅安。

同礼顿首

九月十七日

附件:国会圕各人三件,加利佛尼亚大学一件。

〔中国书店·海淀,四册〕

按:中央图书馆拟运美之善本古籍未能及时运出,失陷于香港。

十月八日

先生致信王重民,告知拣选后之善本已全部运出,并谈平馆窘境、亟需其回国代理馆务以便赴美募集美金。

有三吾弟:

九月一号及廿一号两函先后收到。存件于今日完全运完,详致胡先生信中,至所余之箱拟请罗君保护。尊处返国自以乘坐三等舱为宜,犯不上用头等之船费。最好请船公司预为登记,如能于四月间中基会开会时来港最好,否则稍缓亦可。兄必须俟大驾返国后,方能远行,大约要延至六月间也。蒋复聪所购之书已决定经仰光内运矣,善本甚多,已在港看过。近闻又筹到二十万元专购旧籍,本馆则不名一文,故亟愿早日来美。近郭任远在美活动,闻已允为蒋筹募美金,深恐捷足先登,因之愈形焦急。蒋为其季刊致美国征文之函,请觅出录副,寄下一阅为盼。顺颂旅安。

兄同礼顿首

十月八日

余详致吴子明函。

〔中国书店·海淀,四册〕

先生致信加州大学伯克利分校图书馆馆长,告知平馆已寄出七十五箱善本书至该校,如有缩微胶片机可进行拍照,若无空间存储可将其发往国会图书馆。

October 8, 1941

Mr. Harold L. Leupp, Librarian

University of California

Berkeley, Calif.

U. S. A.

Dear Mr. Leupp:

For the past two years, a number of our rare Chinese books and manuscripts have been kept in Shanghai. Owing to the uncertainty of the general situation, we deemed it necessary to release them from Shanghai and send them to the United States for temporary deposit until political situation in the Far East has become more clarified.

In view of the keen interest in oriental studies at the University of California, we are extremely glad to send these books to you on loan in the hope that they will help to facilitate sinological researches carried on in your great institution. If you have microfilm equipment in your library, it would be a good opportunity to make film copies of these books, so that they may be made available to all sinological scholars in the West.

Accordingly, 75 cases have been sent to your Library in several shipments. In order to avoid examination by the Shanghai Customs which, as you know, is now in the hands of the Japanese, the name of this Library as consignor was purposely omitted, but the name of the Chinese Library Service was used instead.

In connection with these shipments, our Shanghai office has not been able to secure consular invoices which, as we understand, will enable you to get the cases through the Customs without any difficulty. But since old books are exempt from duty in the States and since they are not for sale, I hope you will have no difficulty in taking their delivery. But if you have to pay customs duties and other charges in connection with these books, the same will be refunded to you. Freight has been prepaid as far as to San Francisco.

I enclose a check-list showing the number of cases which were shipped to you in five instalments. Kindly have it checked up upon their receipt.

As libraries were usually crowded, we wonder whether you have the necessary space for these books. If it would be possible for you to take custody of them for us, your assistance will be most gratefully appreciated. If you find it inconvenient to comply with our request, you may send it to the Library of Congress in Washington at our expense. I am writing to Prof. Lessing about the details.

Thanking you for your valuable collaboration,

Yours sincerely,

T. L. Yuan

Director

〔National Archives, General Records of the Department of State, Decimal File, 1940-44, Box 5844〕

按:Chinese Library Service似指中华图书馆服务社,待考。该件为录副。

十月十一日

阿博特致函先生,寄上Mental Measurements Yearbook编辑部覆信并告知有关书刊已于九月三十日寄送上海。

October 11, 1941

Dear Sir:

A copy of a letter from the Editor of the Mental Measurements Yearbook dated September 6, 1941, is enclosed herewith, together with the reply made by this Institution thereto.

The publications referred to in the correspondence have been received and have been included in a shipment which left the Institution September 30, 1941, in care of your Shanghai agent, Mr. T. H. Tsien.

Very truly yours,

C. G. Abbot

Secretary.

〔Smithsonian Institution Archives, Records, 1868-1988 (Record Unit 509), Box 1, National Library, Peiping〕

按:该函寄送香港,并抄送给上海办事处钱存训。此为录副。

十月十八日

平馆向教育部呈文一件,题为《为呈覆前奉电令支配职馆美金设备费二千元谨将需要较殷之西文书籍开列清单四份请予鉴核由》,具先生名并钤印。

大部代电内开“密兹支配该馆美金设备费二千元应即依照规定注意事项开列请购设备清单四份于文到两个月内寄部核转”等因附发国立各学校机关开列三十年度美款购置设备清单应行注意事项一份,奉此自当遵办。适职奉令赴沪以致稽延,兹将职馆需要较殷之西文书籍开列清单四份随呈奉上,即乞鉴核准予核转,无任盼祷,谨呈

教育部部长陈

国立北平图书馆代理馆长袁同礼

中华民国三十年十月十八日

〔中国第二历史档案馆,教育部档案·全宗号五,国立中央图书馆北平图书馆国立北平研究院等单位动支美借款购运图书仪器的有关文书,案卷号5468〕

十月二十九日

先生致信白寿彝,谈合作印书事。

寿彝先生大鉴:

前以未悉尊处最近通讯地址,致稽问候。顷奉手教,敬悉种切。承建议以大著改为敝馆及伊斯兰学会合印之书,印费由双方担任一节,弟极表赞同,兹已函托开明书店先将估价,嘱其先拟一契约草案,再行奉上,当候尊处与会中商洽也。刻下纸价奇昂,不须先付印费,将纸买下,而昆明之印费如何方能汇沪,亦一问题也。此事迁延已久,深为抱歉,想此中困难当能见谅。匆匆,顺颂大安。

弟同礼顿首

十月廿九日

〔白寿彝《关于袁同礼的两封信》,《文献》,1988年第1期,页253-254〕

按:白寿彝所撰之书,题名初为《咸同滇变传抄史料(初集)》,由先生选入《西南文献丛编》,本拟在开明书店印行,但因种种原因并未实现。后该书改名《咸同滇变见闻录》,作为《伊斯兰文化丛书》一种,由重庆商务印书馆出版。

十月三十日

先生致信吴光清、王重民,谈平馆善本书七十五箱已运往伯克利大学及平馆经费困难。

子明、有三吾兄大鉴:

接有三十月七日函,详悉一一。寄加省大学之书箱共七十五件,因系抢运,故不能候其覆函寄到再行运寄,但已函告Lessing教授如其左右有日本人则L. C.亦有日人,如该校大学无地可容,尽可函告胡先生设法运至华京。至仍存在上海者,为甲库大部头之书及乙库之书,遇必要时可托罗君帮忙。兹将Gregory住址列后,便中可询胡先生之意见也。西谛代中央图书馆所买之书在港装了一百余箱,闻已决定运美,但须先盖上该馆之图章云云。本馆向教部请款,闻又被蒋慰堂破坏,近来对本馆同人,一一代为介绍薪水较高之位置,因之辞职他往者颇不乏人,居心如此,未免太难。今后本馆经费只有在美设法,拟俟明年暑假来美一行,届时两兄必有一人返国可以代劳也。胡先生诚恳态度,至为可感,但内中情节复杂,渠无法知之,亦不便告之(如孙洪芬之无诚意、教部为各司长所把持、蒋慰堂之破坏本馆事业等等),加以地位关系,对于刻苦工作、埋头苦干之人之种种痛苦亦不愿入耳,所谓“富人不知穷人苦”也。郭任远在美活动,胡先生虽不愿意,但似亦无法阻止。渠代中央图书馆征书,并向罗氏基金请款闻请款三万美金,故其组织如能实现,对于本馆恐无任何之好处,此弟亟亟愿早日赴美之一因也。匆匆,顺颂旅安。

同礼顿首

十月三十日

外致胡先生信及英文信两封,请代发。

〔中国书店·海淀,四册〕

按:此信应于11月10日送到,王重民、吴光清二人当即联名致信胡适。(12)

先生致信胡适,谈善本运美、次女夭折事。

适之大使尊鉴:

平馆善本书籍壹百箱已分数批运美。因海关不肯负责,不得不特别慎重,收件之人必须时常更换,以免引人注意,故内中廿五箱寄国会图书馆,七十五箱寄加省大学。又因抢运性质,故只要能谋到船上舱位若干即寄若干,幸均安然出口,如释重负。今则美轮已停驶沪上,以后再运必更困难矣。箱件到美以后,分存两地或应集中一处,敢请费神代为筹划,一切统希钧裁,径嘱吴、王两君办理可也装箱目录各寄加大及国会图书馆一份

闻数月以来,贵体与精神俱佳,深慰远怀,惟每晚睡时过晚,未免有损健康,尚冀在可能范围以内多加休息,为国保重,不胜企祷。平馆经费前以中基会无力增加,曾向教育部请求列入国家预算,亦未能办到。近来物价日昂美金一元可换国币三十余元,同人星散,办事尤感棘手,倘不从速设法,则后顾茫茫,真有不堪设想者,未识我公将何以教我。最近舍下长幼三人均患盲肠炎,而次女以割治稍迟,竟因之夭伤。此间医药之费颇属不赀,故私人方面亦告破产,因之心绪恶劣,未能早日握管,想公必能见谅也。近印《石刻题跋索引》,为一有用之工具书,特交邮寄呈壹部,并乞惠存为荷。临颍依依,未尽所怀。专此,顺候道祺。

后学袁同礼顿首

十月卅日

附寄加省大学书籍清单一份。

〔国立北平图书馆用笺。《胡适遗稿及秘藏书信》第31册,页636-638〕

按:“次女”应指袁桂,生卒日期今已无从得知。“临颍”当作“临颖”。

十一月五日

先生致信鲍曼,询问七月十八日寄出的箱件是否收到,如已妥收,请覆函孔祥熙表示感谢。

November 5, 1941

Dear Chancellor:

Sometime ago I was delighted to have your letter of August 11, acknowledging the receipt of a box of material which I sent to you in May.

On July 18 another box was shipped to you on S. S. President Madison. The box contained two bronze tripods, one piece of ancient jade and 11 pieces of porcelains. The Bill of Lading was sent to you by airmail on July 29. As I have not yet heard from you about its receipt, I feel rather anxious for its safety. As mails are irregular these days, it is possible that your acknowledgment may have been lost during transit. At any rate, I shall look forward to hearing further from you.

If it has been duly received, will you kindly write a letter to Dr. H. H. Kung who was instrumental in sending the two boxes of gifts to the China Memorial Room. The letter may be sent to me for reforwarding.

It is a pleasure to learn that Mr. Yen Wen-Hsing is doing well with his studies at the University. Let me thank you for what you have done for him. I hope he is in every-way worthy of your support.

With the opening of the winter session, I trust you must have been quite busy with the academic work of the University. If you publish your annual report, may I ask you to send me a copy, as I should like to keep in close touch with the work of your great institution.

With cordial regards,

Yours sincerely,

T. L. Yuan

〔平馆(冯平山图书馆转)英文信纸。University of Pittsburgh Library, John Gabbert Bowman, Administrative Files, Box 2 Folder 13, Chinese Material〕

按:此件为打字稿,落款处为先生签名,以航空信方式寄送。

十一月上旬

先生致信王伯祥,寄还签订后的万斯年《唐代文献丛考》契约,并请估算《西南文献丛编》印价。〔《王伯祥日记》第17册,页627〕

按:该信寄送陈贯吾,后者10日赴开明书店面交王伯祥。

十一月十日

米来牟致电先生,请简要报告一九三八年以后美国捐赠书刊的分配、利用情况。

November 10, 1941

PLEASE REPORT BRIEFLY BY CABLE AND FULLY BY AIRMAIL DISPOSITION AND USES AMERICAN BOOKS SHIPPED SINCE NINETEEN THIRTY EIGHT. ALSO PRESENT NEEDS.

MILAM AMERICAN LIBRARY ASSOCIATION

〔The American Library Association Archives, China Projects File, Box 2, Books for China 1944-1947〕

按:该电发往香港(冯平山图书馆),此件为录副。

十一月中上旬

先生覆电米来牟,告知书刊分配因运输中断已停止,报告书由航邮寄出。

DISTRIBUTION TEMPORARILY SUSPENDED DUE INTERRUPTION COMMUNICATIONS REPORT SENT AIRMAIL CURRENT PERIODICALS VIA RANGOON NEEDD LETTER FOLLOWS TLYUAN.

〔The American Library Association Archives, China Projects File, Box 2, Books for China 1944-1947〕

按:NEEDD当作NEEDED。此电发往芝加哥,收讫时间应为当地11月13日18点37分。由该电可知香港寄送西南地区邮件须经仰光转投。

十一月十七日

米来牟覆函先生,告知需中华图书馆协会提供美方捐赠书刊分配报告的缘由并期待收到邮寄的报告。

November 17, 1941

Dear Dr. Yuan:

Thank you for your cable. I shall look forward to receiving a more detailed statement in your promised letter.

You may wonder at the reason for my inquiry at this time. All I can say is that I have become suddenly conscious that the American people appear to be on the verge of putting China in a very prominent place in their thoughts. And if there is to be a revival and extension of interest in cultural relations with China, it is, I suppose, up to you and me and our colleagues to see to it that libraries and librarians do their part.

I need hardly add that when we in America occasionally pause to look in your direction we are filled with admiration, for your country, and for your educational programs.

Very cordially yours.

Carl H. Milam

Executive Secretary

〔The American Library Association Archives, China Projects File, Box 2, Books for China 1944-1947〕

阿博特致函先生,告威廉姆斯学院汤普森物理实验室向中国捐助了大量期刊和课本,史密斯森协会将会寄送上海,并询问钱存训是否有权分发暂存该协会的六百包出版物。

November 17, 1941

Dear Dr. Yuan:

The Thompson Physical Laboratory, Williams College, Williamstown, Massachusetts, recently sent the Smithsonian Institution a large consignment of periodicals and textbooks for transmission to China. The publications will be included in the next consignment to your agent in Shanghai. Correspondence regarding the matter is enclosed herewith for your information.

In this connection I beg to say that there are on hand here about 600 packages of publications for correspondents in Shanghai. Could you authorize Mr. T. H. Tsien, your Shanghai agent, to distribute these packages? If so, they will be included with one of the regular shipments made to his address.

Very truly yours,

C. G. Abbot

Secretary.

〔Smithsonian Institution Archives, Records, 1868-1988 (Record Unit 509), Box 1, National Library, Peiping〕

按:Williams College通译作威廉姆斯学院,1793年创办,美国著名的文理学院。该函抄送钱存训。

十一月中下旬

王伯祥覆函先生,告白寿彝《咸同滇变传抄史料(初集)》印行的估价及《滇南碑传集》校对进展。(《王伯祥日记17649)

按:此函应写于19日之前,附在王伯祥致陈贯吾信中。

十一月二十八日

先生致信白寿彝,告知开明书店略估印书成本,建议早日付印以免纸价再涨。

寿彝先生大鉴:

奉到十一月十一日手教,藉悉种切。顷接开明书店复函,照录如下:“迩来纸价日高,排印装订诸工,时时罢工增值,委实无法悬揣确数。就今日市情略计,此书如印三十二开本五百部,最低成本须二千元。如承委印,须俟出版时照实支成本计数,此时确估则为事实所限,无法接受。”以上所云,谅系实际情形,敝意如能早日付印则成本较轻,已函告敝馆上海办事处,先付开明一千元,并盼学会方面亦能汇寄该书店一千元,以便先将需用之纸予以买下,以免再涨,请通知马子实先生将该款径行送交四马路开明书店王伯祥先生手收。因系委托该书局代印性质,故将来两机关平均分书,并无稿费。二千元不敷时,再由两机关津贴开明,该书店不负赢亏之责任也。如何之处,并盼示复为荷。顺颂道棋。

弟同礼顿首

十一月廿八

香港平山图书馆转

〔白寿彝《关于袁同礼的两封信》,页253-254〕

按:“马子实”原名马坚,云南人,毕业于伊斯兰师范学校,1931年由中国回教学会(上海)派往埃及学习,1939年10月离开埃及返国,后由滇赴上海,时应在沪上翻译《古兰经》。(13)“学会”即伊斯兰学会。

十二月二十五日

晚,日军占领香港全境,先生与家人均陷于此地。


(1)参见Ch'en Shou-yi Papers,Box 1,Folder 3,Item 10.

(2)台北胡适纪念馆,档案编号HS-JDSHSC-1635-003,该件华盛顿收讫的邮戳时间为3月22日。

(3)National Archives,RG 59 General Records of the Department of State,Decimal File, 1940-44, Box 5865。另,此两箱书籍由钱存训交予美国驻沪使领馆,本拟请该处先寄送香港再转运美国,Frank Lockhart则建议由该处直寄华盛顿,费用由平馆承担。

(4)陈福康整理《为国家保存文化——郑振铎抢救珍稀文献书信日记辑录》,北京:中华书局,2016年,页160、161。

(5)文章除标题外,文中“博物馆”三字均以新造字“”代替,特此说明。

(6)The North-China Desk Hong List, 1939, p. 76; Marcia R. Ristaino, The Jacquinot Safe Zone: wartime refugees in Shanghai, 2008, p. 107.

(7)同日,陈立夫批示可行。

(8)在此次拨款中,国立中央图书馆为八千美金。

(9)《中国国家图书馆馆史资料长编》,页340-341。

(10)《教育部职员录》,1942年,叶15。

(11)The North-China Desk Hong List, 1941, p. 289.

(12)《胡适遗稿及秘藏书信》第24册,页140。

(13)《月华》第11卷第28-30期,1939年10月,页16;《申报》,1940年4月22日,第11版。