狮子、女巫和魔衣柜(中英双语典藏版)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第15章 回到柜门这一边(3)

"Quick!"said Peter,"there's nowhere else,"and flung open the wardrobe.All four of them bundled inside it and sat there,panting,in the dark.Peter held the door closed but did not shut it;for,of course,he remembered,as every sensible person does,that you should never,never shut yourself in a wardrobe.

中文阅读

由于捉迷藏的游戏仍然在进行中,埃德蒙和露西花了一些时间才找到其他的人。当他们终于聚在一起时(这是在存放着那副盔甲的狭长房间中),露西脱口说道:

“彼得!苏珊!那全都是真的。埃德蒙也看见了。那里的确有一个国度,你穿过衣柜就能到达。埃德蒙和我都进去了。我们在那里相遇,就在那个树林中。你接着说下去,埃德蒙,把一切都告诉他们。”

“这是怎么一回事,埃德?”彼得说。

现在我们该讲到这个故事中最令人厌恶的事情之一。直到那一刻,埃德蒙都始终感觉不适,加上因为露西是对的,他感到恼怒,因而闷闷不乐。但他还没有盘算好自己应当怎么做。当彼得突然问到他的时候,他顿时决定去做他所能想到的最卑鄙最恶毒的事情。他打算让露西大失所望。

“告诉我们,埃德。”苏珊催促道。

埃德蒙摆出了一副高高在上的表情,就好像他比露西要大出一大截似的(实际上只有一岁的差距),心里暗自窃笑着,说道:“哦,是的,露西刚才和我一起在玩儿——假装她那些所谓衣柜中国度的故事都是真的。当然了,只是为了好玩。那里面其实什么都没有。”

可怜的露西瞪了埃德蒙一眼,一下子冲出了房间。

埃德蒙正在变成一个越来越令人讨厌的人,他自以为取得了一个伟大的胜利,马上又接着说道:“她又来这一套了。她出了什么毛病?那是小孩子最烦人的地方,他们总是——”

“听着,”彼得转身对着他怒喝道,“闭嘴!自从露开始说这些关于衣柜的胡言乱语,你就一直很不像话地恶待她,现在你又跟她玩什么衣柜的游戏,然后再把她气走。我相信你这么做纯粹是出于恶意。”

“但那些都是胡掰瞎扯的。”埃德蒙说,他也给吓着了。

“当然那都是胡说八道,”彼得说,“那恰好是问题的症结所在。我们离开家的时候,露还一切正常。可自从我们来到这里,她看来若不是大脑进水了,就是成为了一个最可怕的骗子。不管是哪一种,想想看,你先是讥笑和嘲讽她,然后又诱导她去这么做,这对她有什么好处?”

“我想——我想——”埃德蒙说;可他却想不出任何辩解的话来。

“你根本啥都没有想,”彼得说,“这完全是冒坏水儿。你总是喜欢卑劣地对待比你小的孩子;以前我们在学校就看到过。”

“快别说了,”苏珊说,“你们两个吵一架,对事情不会有任何帮助。我们出去找露西吧。”

过了好久,他们才找到露西,每个人都能看出她一直在哭泣,这丝毫不令人感到意外。不管他们对她说什么,都不起一丁点儿作用。她一口咬定自己的故事是真的,并且说:

“我不在乎你们怎么想,也不在乎你们怎么说。你们可以告诉教授,也可以写信给妈妈,你们可以做任何你们想做的事儿。我知道自己在那里遇到了一个潘恩,而且——我希望自己留在那里没有回来,你们都是畜生,畜生。”

那是一个令人不快的夜晚。露西非常痛苦。埃德蒙开始感到,他的计划并不像他预料的那样有效。两个年长一些的孩子真的以为露西的脑子出了问题。在她上床睡觉以后,过了好久,他们还站在走廊里小声地谈论这个问题。

第二天早上,他们决定自己真的应该去见见教授,把整个事情原原本本都告诉他。“如果他认为露确实有什么不对头,他将会给父亲写信,”彼得说,“我们已经无能为力了。”于是他们来到书房,敲了敲门。教授说:“进来。”随即他起身搬来椅子,让他们坐下,还说他非常乐意为他们效劳。他坐了下来,将两只手的十个指尖彼此相对,默默地倾听他们的叙述。直到他们将全部事情从头到尾和盘托出,他一次也没有打断他们的话。在那之后,他沉默了良久。最后,他清了清嗓子,说出了大大出乎他们意料之外的话:

“你们怎么知道,”他问,“你们的妹妹讲的故事不是真的?”

“噢,但是——”苏珊刚要说话,又咽了回去。从老人的脸上,任何人都可以看出,他是非常认真的。苏珊镇静了下来,说道:“但埃德蒙说,他们只不过是在闹着玩儿。”

“那倒是个问题,”教授说,“当然值得考虑,非常认真的考虑。比如说——如果你们能允许我提问的话——根据你们的经验,你们认为你们的弟弟和妹妹哪一个更可靠?我的意思是,哪一个更诚实?”

“那正是这件事令人费解的地方,先生。”彼得说,“到目前为止,我每一次的回答都会是露西。”

“你怎么想呢,亲爱的?”教授转脸询问苏珊。

“哦,”苏珊说,“一般情况下,我的回答和彼得一样,可这不可能是真的——这些关于树林和潘恩的话。”

“那我就不明白了,”教授说,“指控你们一直认为很诚实的人说谎,这是一件非常严重的事情,的确是一件非常严重的事情。”

“我们担心的还不是说谎,”苏珊说,“我们认为露西可能出了什么问题。”

“发疯了,你的意思是说?”教授相当冷静地说,“哦,至于这个嘛,你们可以放心。一个人只需要当面和她交谈一下,就可以看出她并没有发疯。”

“但是那……”苏珊说到这里,停了下来。她做梦也没有想到,一个成年人会像教授那样讲话,她不知道对此应该做何感想。

“逻辑!”教授一半是自言自语地说道,“为什么他们在学校不开设逻辑课呢?只有三种可能。或者你们的妹妹在说谎,要不就是她疯了,否则就是她在说实话。你们知道她不爱说谎,显然她也没有发疯。目前如果没有更进一步的证据出现,我们就必须假定,她说的是实话。”

苏珊非常认真地看着他,从他脸上的表情她可以确定,他并不是在跟他们开玩笑。

“但那怎么可能是真的,先生?”彼得说。

“你为什么这样说呢?”教授反问他道。

“好吧,首先,”彼得说,“如果那是真的,为什么不是所有的人每次来到衣柜那里都能找到这个国度?我的意思是,当我们去看的时候,那里什么都没有;就连露西都没有假装她看到了什么。”

“那又有什么关系?”教授说。

“是这样,先生,如果事情是真的,它们应该一直都在那里。”

“真的吗?”教授说道,彼得不知道该怎么说了。

“但是时间对不上,”苏珊说,“露西来不及到哪儿去,即使真的有这么个地方。我们前脚离开那个房间,她后脚就跟着我们跑了出来。连一分钟都不到,她却装做已经离开了好几个小时。”

“正是这件事使得她的故事很可能是真的。”教授说,“如果这栋房子里真的有一扇门通往另外某个世界(我应该警告你们,这是一座非常奇特的房子,就连我对它也只是一知半解)——如果,听着,她进入了另外一个世界,而那个世界有它自己独立的一套时间的话,我可一点也不会感到惊讶。不论你在那里停留了多久,而在我们这里只不过是一刹那。另一方面,我不认为她那个年纪的女孩子会自己虚构出那样的想法来。如果她是在假装,她就会多躲藏一会儿,再出来讲述她的故事。”

“先生,难道你真的以为,”彼得说,“可能有其他的世界——到处都有,只要拐个弯儿——就像是那样?”

“这不是没有可能。”教授说着,摘下他的眼镜擦了起来,同时自言自语地咕哝着:“我想知道他们在学校里到底教孩子们一些什么东西。”

“我们应该怎么办呢?”苏珊问道,她觉得谈话有点跑题了。

“我亲爱的年轻女士,”教授说着,突然抬起头来,用一种非常机敏的表情看着他们两人。“有一个还没有人提出过的计划,非常值得一试。”

“那是什么?”苏珊说。

“我们都最好别多管闲事。”他说。谈话到这里就结束了。

打那儿以后,对露西来说,情况大为好转。彼得注意不准埃德蒙再嘲讽她。不论是她还是其他的人都绝口不再提衣柜的事。这已经成了一个使人畏惧的话题。因此有一段时间,似乎所有的历险都告一段落。其实并非如此。

教授的这座房子——就连他对之也仅仅是一知半解——是如此的古老,闻名遐迩,英国各地的人们时常来到这里,要求允许他们参观。在旅游指南,甚至是历史书中都会提及这类老房子。它也的确配享此殊荣,因为流传着关于它的各种故事,其中有一些比我正在讲的这个故事更加离奇。当一群群观光客抵达,要求参观这座房子时,教授总是表示许可,让女管家麦克里迪夫人带领他们参观,向他们讲解画像、盔甲、以及图书馆里的珍稀书籍。麦克里迪夫人不喜欢小孩子,也不喜欢在她向客人介绍自己所知道的事情时受到干扰。几乎是在他们到达之后的头一个早上,她就已经告诫苏珊和彼得说(同时还有一大堆其他的指令):“不管什么时候,只要我正在带领一群人参观这座房子,请记住,你们要躲在一边,不要碍手碍脚。”

“好像我们有谁愿意浪费半个上午的时间,跟在一帮陌生的成年人屁股后面,走来走去似的!”埃德蒙说,其他三人也是这么想的。第三次历险就是在这样的背景下展开的。

几天后的一个早晨,彼得和埃德蒙正在打量那副盔甲,琢磨着是否能将它拆卸开来,两个女孩子冲进了房间,说:“注意!麦克里迪夫人带着一帮人过来了。”

“快走。”彼得说,他们四个都从房间另一端的门匆匆逃了出去。他们经过绿色房间,准备去隔壁的图书馆,却突然听到前面传来说话声。他们意识到,麦克里迪夫人一定是带着那群观光客从后面的楼梯上来了——而不是他们所猜想的前面的楼梯。在那之后——不知是他们惊慌失措,还是麦克里迪夫人想要捉住他们,或者是房子里的某种魔法死灰复燃,要将他们驱赶到纳尼亚——他们发现不管走到哪里,都甩不掉这群人,最后苏珊说:“哦,那些游客真麻烦!这里——让我们躲进放衣柜的房间,等他们过去了再出来。没有人会跟着我们进到那里去。”但他们刚一进入那个房间,就听到走廊里嘈杂的人声——随后有人在门上摸索——接着他们看到门的把手转动起来。

“快!”彼得说,“没有别的地方可以躲藏了。”他猛地拉开了衣柜的门,四个人推搡着躲了进去,坐在黑暗中喘息着。彼得使柜门虚掩着,没有关严。当然了,他像所有明智的人一样牢记着,你永远、永远不要将自己关在一个衣柜中。