第15章 回到柜门这一边(3)
"Quick!"said Peter,"there's nowhere else,"and flung open the wardrobe.All four of them bundled inside it and sat there,panting,in the dark.Peter held the door closed but did not shut it;for,of course,he remembered,as every sensible person does,that you should never,never shut yourself in a wardrobe.
中文阅读
由于捉迷藏的游戏仍然在进行中,埃德蒙和露西花了一些时间才找到其他的人。当他们终于聚在一起时(这是在存放着那副盔甲的狭长房间中),露西脱口说道:
“彼得!苏珊!那全都是真的。埃德蒙也看见了。那里的确有一个国度,你穿过衣柜就能到达。埃德蒙和我都进去了。我们在那里相遇,就在那个树林中。你接着说下去,埃德蒙,把一切都告诉他们。”
“这是怎么一回事,埃德?”彼得说。
现在我们该讲到这个故事中最令人厌恶的事情之一。直到那一刻,埃德蒙都始终感觉不适,加上因为露西是对的,他感到恼怒,因而闷闷不乐。但他还没有盘算好自己应当怎么做。当彼得突然问到他的时候,他顿时决定去做他所能想到的最卑鄙最恶毒的事情。他打算让露西大失所望。
“告诉我们,埃德。”苏珊催促道。
埃德蒙摆出了一副高高在上的表情,就好像他比露西要大出一大截似的(实际上只有一岁的差距),心里暗自窃笑着,说道:“哦,是的,露西刚才和我一起在玩儿——假装她那些所谓衣柜中国度的故事都是真的。当然了,只是为了好玩。那里面其实什么都没有。”
可怜的露西瞪了埃德蒙一眼,一下子冲出了房间。
埃德蒙正在变成一个越来越令人讨厌的人,他自以为取得了一个伟大的胜利,马上又接着说道:“她又来这一套了。她出了什么毛病?那是小孩子最烦人的地方,他们总是——”
“听着,”彼得转身对着他怒喝道,“闭嘴!自从露开始说这些关于衣柜的胡言乱语,你就一直很不像话地恶待她,现在你又跟她玩什么衣柜的游戏,然后再把她气走。我相信你这么做纯粹是出于恶意。”
“但那些都是胡掰瞎扯的。”埃德蒙说,他也给吓着了。
“当然那都是胡说八道,”彼得说,“那恰好是问题的症结所在。我们离开家的时候,露还一切正常。可自从我们来到这里,她看来若不是大脑进水了,就是成为了一个最可怕的骗子。不管是哪一种,想想看,你先是讥笑和嘲讽她,然后又诱导她去这么做,这对她有什么好处?”
“我想——我想——”埃德蒙说;可他却想不出任何辩解的话来。
“你根本啥都没有想,”彼得说,“这完全是冒坏水儿。你总是喜欢卑劣地对待比你小的孩子;以前我们在学校就看到过。”
“快别说了,”苏珊说,“你们两个吵一架,对事情不会有任何帮助。我们出去找露西吧。”
过了好久,他们才找到露西,每个人都能看出她一直在哭泣,这丝毫不令人感到意外。不管他们对她说什么,都不起一丁点儿作用。她一口咬定自己的故事是真的,并且说:
“我不在乎你们怎么想,也不在乎你们怎么说。你们可以告诉教授,也可以写信给妈妈,你们可以做任何你们想做的事儿。我知道自己在那里遇到了一个潘恩,而且——我希望自己留在那里没有回来,你们都是畜生,畜生。”
那是一个令人不快的夜晚。露西非常痛苦。埃德蒙开始感到,他的计划并不像他预料的那样有效。两个年长一些的孩子真的以为露西的脑子出了问题。在她上床睡觉以后,过了好久,他们还站在走廊里小声地谈论这个问题。
第二天早上,他们决定自己真的应该去见见教授,把整个事情原原本本都告诉他。“如果他认为露确实有什么不对头,他将会给父亲写信,”彼得说,“我们已经无能为力了。”于是他们来到书房,敲了敲门。教授说:“进来。”随即他起身搬来椅子,让他们坐下,还说他非常乐意为他们效劳。他坐了下来,将两只手的十个指尖彼此相对,默默地倾听他们的叙述。直到他们将全部事情从头到尾和盘托出,他一次也没有打断他们的话。在那之后,他沉默了良久。最后,他清了清嗓子,说出了大大出乎他们意料之外的话:
“你们怎么知道,”他问,“你们的妹妹讲的故事不是真的?”
“噢,但是——”苏珊刚要说话,又咽了回去。从老人的脸上,任何人都可以看出,他是非常认真的。苏珊镇静了下来,说道:“但埃德蒙说,他们只不过是在闹着玩儿。”
“那倒是个问题,”教授说,“当然值得考虑,非常认真的考虑。比如说——如果你们能允许我提问的话——根据你们的经验,你们认为你们的弟弟和妹妹哪一个更可靠?我的意思是,哪一个更诚实?”
“那正是这件事令人费解的地方,先生。”彼得说,“到目前为止,我每一次的回答都会是露西。”
“你怎么想呢,亲爱的?”教授转脸询问苏珊。
“哦,”苏珊说,“一般情况下,我的回答和彼得一样,可这不可能是真的——这些关于树林和潘恩的话。”
“那我就不明白了,”教授说,“指控你们一直认为很诚实的人说谎,这是一件非常严重的事情,的确是一件非常严重的事情。”
“我们担心的还不是说谎,”苏珊说,“我们认为露西可能出了什么问题。”
“发疯了,你的意思是说?”教授相当冷静地说,“哦,至于这个嘛,你们可以放心。一个人只需要当面和她交谈一下,就可以看出她并没有发疯。”
“但是那……”苏珊说到这里,停了下来。她做梦也没有想到,一个成年人会像教授那样讲话,她不知道对此应该做何感想。
“逻辑!”教授一半是自言自语地说道,“为什么他们在学校不开设逻辑课呢?只有三种可能。或者你们的妹妹在说谎,要不就是她疯了,否则就是她在说实话。你们知道她不爱说谎,显然她也没有发疯。目前如果没有更进一步的证据出现,我们就必须假定,她说的是实话。”
苏珊非常认真地看着他,从他脸上的表情她可以确定,他并不是在跟他们开玩笑。
“但那怎么可能是真的,先生?”彼得说。
“你为什么这样说呢?”教授反问他道。
“好吧,首先,”彼得说,“如果那是真的,为什么不是所有的人每次来到衣柜那里都能找到这个国度?我的意思是,当我们去看的时候,那里什么都没有;就连露西都没有假装她看到了什么。”
“那又有什么关系?”教授说。
“是这样,先生,如果事情是真的,它们应该一直都在那里。”
“真的吗?”教授说道,彼得不知道该怎么说了。
“但是时间对不上,”苏珊说,“露西来不及到哪儿去,即使真的有这么个地方。我们前脚离开那个房间,她后脚就跟着我们跑了出来。连一分钟都不到,她却装做已经离开了好几个小时。”
“正是这件事使得她的故事很可能是真的。”教授说,“如果这栋房子里真的有一扇门通往另外某个世界(我应该警告你们,这是一座非常奇特的房子,就连我对它也只是一知半解)——如果,听着,她进入了另外一个世界,而那个世界有它自己独立的一套时间的话,我可一点也不会感到惊讶。不论你在那里停留了多久,而在我们这里只不过是一刹那。另一方面,我不认为她那个年纪的女孩子会自己虚构出那样的想法来。如果她是在假装,她就会多躲藏一会儿,再出来讲述她的故事。”
“先生,难道你真的以为,”彼得说,“可能有其他的世界——到处都有,只要拐个弯儿——就像是那样?”
“这不是没有可能。”教授说着,摘下他的眼镜擦了起来,同时自言自语地咕哝着:“我想知道他们在学校里到底教孩子们一些什么东西。”
“我们应该怎么办呢?”苏珊问道,她觉得谈话有点跑题了。
“我亲爱的年轻女士,”教授说着,突然抬起头来,用一种非常机敏的表情看着他们两人。“有一个还没有人提出过的计划,非常值得一试。”
“那是什么?”苏珊说。
“我们都最好别多管闲事。”他说。谈话到这里就结束了。
打那儿以后,对露西来说,情况大为好转。彼得注意不准埃德蒙再嘲讽她。不论是她还是其他的人都绝口不再提衣柜的事。这已经成了一个使人畏惧的话题。因此有一段时间,似乎所有的历险都告一段落。其实并非如此。
教授的这座房子——就连他对之也仅仅是一知半解——是如此的古老,闻名遐迩,英国各地的人们时常来到这里,要求允许他们参观。在旅游指南,甚至是历史书中都会提及这类老房子。它也的确配享此殊荣,因为流传着关于它的各种故事,其中有一些比我正在讲的这个故事更加离奇。当一群群观光客抵达,要求参观这座房子时,教授总是表示许可,让女管家麦克里迪夫人带领他们参观,向他们讲解画像、盔甲、以及图书馆里的珍稀书籍。麦克里迪夫人不喜欢小孩子,也不喜欢在她向客人介绍自己所知道的事情时受到干扰。几乎是在他们到达之后的头一个早上,她就已经告诫苏珊和彼得说(同时还有一大堆其他的指令):“不管什么时候,只要我正在带领一群人参观这座房子,请记住,你们要躲在一边,不要碍手碍脚。”
“好像我们有谁愿意浪费半个上午的时间,跟在一帮陌生的成年人屁股后面,走来走去似的!”埃德蒙说,其他三人也是这么想的。第三次历险就是在这样的背景下展开的。
几天后的一个早晨,彼得和埃德蒙正在打量那副盔甲,琢磨着是否能将它拆卸开来,两个女孩子冲进了房间,说:“注意!麦克里迪夫人带着一帮人过来了。”
“快走。”彼得说,他们四个都从房间另一端的门匆匆逃了出去。他们经过绿色房间,准备去隔壁的图书馆,却突然听到前面传来说话声。他们意识到,麦克里迪夫人一定是带着那群观光客从后面的楼梯上来了——而不是他们所猜想的前面的楼梯。在那之后——不知是他们惊慌失措,还是麦克里迪夫人想要捉住他们,或者是房子里的某种魔法死灰复燃,要将他们驱赶到纳尼亚——他们发现不管走到哪里,都甩不掉这群人,最后苏珊说:“哦,那些游客真麻烦!这里——让我们躲进放衣柜的房间,等他们过去了再出来。没有人会跟着我们进到那里去。”但他们刚一进入那个房间,就听到走廊里嘈杂的人声——随后有人在门上摸索——接着他们看到门的把手转动起来。
“快!”彼得说,“没有别的地方可以躲藏了。”他猛地拉开了衣柜的门,四个人推搡着躲了进去,坐在黑暗中喘息着。彼得使柜门虚掩着,没有关严。当然了,他像所有明智的人一样牢记着,你永远、永远不要将自己关在一个衣柜中。