每天读点好英文:你可曾向往诗和远方
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第7章 仙女对牧羊人的回答

The Nymph's Reply to the Shepherd

[英]沃特·雷利

Walter Raleigh

倘若世界与爱永不变老,

牧羊人的誓言字字真诚,

我会被这些美妙的欢乐所感动

与你共同生活,做你的爱人。

时间将羊群从田野赶回羊栏,

河流奔腾,岩石变冷;

夜莺不再歌唱;

忧虑的到来让安宁抱怨。

花儿会枯萎,繁茂的田野

也会向冬天低头:

甜言蜜语,蛇蝎心肠,

这奇特的源泉,却带来痛苦。

你的长袍,新鞋及玫瑰花床,

你的花冠,彩裙及芬芳花束,

不久便会消失、凋零、被遗忘,

荒谬的早熟,必定走入堕落。

你那稻草和常春藤编织的腰带,

珊瑚的别针,琥珀的纽扣,

都无法打动我的心,

来到你身边,做你的新娘。

如若青春常在,爱依然会滋润,

如若欢乐无尽,岁月永恒,

我的心便会被这快乐感动,

来同你生活,做你的爱人。

If all the world and love were young,

And truth in every shepherd's tongue,

These pretty pleasures might me move

To live with thee and be thy love.

Time drives the flocks from field to fold,

When rivers rage and rocks grow cold;

And Philomel becometh dumb;

The rest complains of cares to come.

The flowers do fade, and wanton fields

To wayward winter reckoning yields:

A honey tongue, a heart of gall,

Is fancy's spring, but sorrow's fall.

Thy gowns, thy shoes, thy beds of roses,

Thy cap, thy kirtle, and thy posies

Soon break, soon wither, soon forgotten,

In folly ripe, in reason rotten.

Thy belt of straw and ivy buds,

Thy coral claps and amber studs

All these in me no means can move

To come to thee and be thy love.

But could youth last, and love still breed,

Had joys no date, nor age no need,

Then these delights my mind might move

To live with thee and be thy love.