第8章 我喜欢你沉静
I Like for You to Be Still
[智利]巴勃罗·聂鲁达
Pablo Neruda
我喜欢你沉静,仿佛你并不存在,
你从远方聆听,而我的声音却无法触及你。
仿佛你的眼神已经飞离,
仿佛一个吻缄闭了你的双唇。
犹如万物充斥了我的灵魂,
你从万物中升起,来把我的灵魂填补。
你好似我的灵魂,一只梦的蝴蝶,
又好似忧郁这个词语。
我喜欢你沉静,仿佛你已远离。
听起来你似在悲叹,一只如鸽子哀鸣的蝴蝶。
你从远方聆听,而我的声音却无法触及你。
让我在你的沉静中默然无声。
让我用你的沉默与你交谈,
你的沉默明耀如灯,简洁如环。
你好似夜晚,伴着它的静寂与繁星。
你的沉默是月亮的沉默,遥远而明亮。
我喜欢你沉静,仿佛你并不存在,
遥远而伤感,仿佛你已死去。
那时,一句话或一个微笑便已足够。
我将会幸福,因那种虚幻而幸福。
I like for you to be still:it is as though you were absent,
And you hear me from far away and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
And it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
You emerge from the things, filled with my soul.
You are like my soul, a butterfly of dream,
And you are like the word Melancholy.
I like for you to be still, and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove.
And you hear me from far away, and my voice does not reach you:
Let me come to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence
That is bright as a lamp, simple as a ring.
You are like the night, with its stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remote and candid.
I like for you to be still:it is as though you were absent,
Distant and full of sorrow as though you had died.
One word then, one smile, is enough.
And I am happy, happy that it's not true.