上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
第8章 致柴德顿
致柴德顿[1]
哦,柴德顿!你的命运多么的悲惨!
你是哀伤与苦难之子!
你的双眼过早地蒙上了死亡的阴霾,
而不久前,这双眼睛才刚刚闪耀天才与崇高的光芒!
那声音多么短暂,纵使雄浑高亢,
却过早沦为断章残篇!那黑夜
竟然如此嚣张地逼近你美好的早晨!你过早的殇逝
好似刚刚绽放一半的花朵,被暴风雪摧败凋零。
但这都已经是过去:如今你在繁星之中,
在高高的九霄天上;向着旋转的苍穹,
你歌声甜美悠长;和谐自在地飞扬,
超越了负义红尘与人类的恐惧。
大地上自有好心人捍卫你的名字,
不容他人贬损,用泪水滋养你的美誉。
1814年
注释:
[1]柴德顿(Thomas Chatterton,1752—1770),英国文学史的最短寿诗人之一,不满18岁就因见弃于文坛而自尽。他死于华兹华斯出生之年,华翁在《果决与自立》一诗中慨叹诗人在世,每始于喜悦而终于绝望,特别提到柴德顿与彭斯。济慈写此诗时才19岁,未必想到自己也会夭亡,只是惺惺相惜而已;可是“夜色忽至,紧追你的朝霞”岂不是也应在他自己身上?幸运的是,他毕竟比柴德顿多活了八年,才能赶写出更多杰作,在文坛的贡献更大。